1 | # French translation of GConf. |
---|
2 | # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 2000. |
---|
4 | # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002. |
---|
5 | # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: GConf 2.1.0\n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2003-01-12 13:13-0500\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2002-12-15 17:56+0100\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" |
---|
13 | "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: backends/bdb-backend.c:215 |
---|
19 | msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module." |
---|
20 | msgstr "Déchargement du module BerkeleyDB (BDB)." |
---|
21 | |
---|
22 | #: backends/bdb-backend.c:238 |
---|
23 | #, c-format |
---|
24 | msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s" |
---|
25 | msgstr "Source BerkeleyDB ouverte à la racine %s" |
---|
26 | |
---|
27 | #: backends/bdb-backend.c:578 |
---|
28 | msgid "Initializing BDB backend module" |
---|
29 | msgstr "Initialisation du module BDB" |
---|
30 | |
---|
31 | #: backends/dir-utils.c:108 |
---|
32 | #, c-format |
---|
33 | msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" |
---|
34 | msgstr "Répertoire racine %s introuvable à l'adresse « %s »" |
---|
35 | |
---|
36 | #: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 |
---|
37 | #, c-format |
---|
38 | msgid "Could not make directory `%s': %s" |
---|
39 | msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s" |
---|
40 | |
---|
41 | #: backends/dir-utils.c:212 |
---|
42 | #, c-format |
---|
43 | msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'" |
---|
44 | msgstr "" |
---|
45 | "Impossible de lire ou écrire dans le répertoire racine %s à l'adresse « %s »" |
---|
46 | |
---|
47 | #: backends/xml-backend.c:233 |
---|
48 | msgid "Unloading XML backend module." |
---|
49 | msgstr "Déchargement du module XML." |
---|
50 | |
---|
51 | #: backends/xml-backend.c:289 |
---|
52 | #, c-format |
---|
53 | msgid "Couldn't find the root directory in the address \"%s\"" |
---|
54 | msgstr "Ne peut trouver le répertoire racine à l'adresse « %s »" |
---|
55 | |
---|
56 | #: backends/xml-backend.c:414 |
---|
57 | #, c-format |
---|
58 | msgid "" |
---|
59 | "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" |
---|
60 | msgstr "" |
---|
61 | "Ne peut lire lire ou écrire au répertoire racine XML à l'adresse « %s »" |
---|
62 | |
---|
63 | #: backends/xml-backend.c:424 |
---|
64 | #, c-format |
---|
65 | msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" |
---|
66 | msgstr "" |
---|
67 | "Les permissions du répertoire/fichier pour la source XML à la racine %s " |
---|
68 | "sont : %o/%o" |
---|
69 | |
---|
70 | #: backends/xml-backend.c:590 |
---|
71 | #, c-format |
---|
72 | msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" |
---|
73 | msgstr "Erreur de synchronisation du répertoire de cache du moteur XML : %s" |
---|
74 | |
---|
75 | #: backends/xml-backend.c:655 |
---|
76 | msgid "" |
---|
77 | "Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in " |
---|
78 | "the directory" |
---|
79 | msgstr "" |
---|
80 | "L'opération de suppression de répertoire n'est plus supportée, enlevez juste " |
---|
81 | "toutes les valeurs dans le répertoire" |
---|
82 | |
---|
83 | #: backends/xml-backend.c:722 |
---|
84 | msgid "Initializing XML backend module" |
---|
85 | msgstr "Initialisation du module XML" |
---|
86 | |
---|
87 | #: backends/xml-backend.c:790 |
---|
88 | #, c-format |
---|
89 | msgid "Failed to give up lock on XML dir \"%s\": %s" |
---|
90 | msgstr "Échec au déverrouillage du répertoire XML « %s » : %s" |
---|
91 | |
---|
92 | #: backends/xml-cache.c:257 |
---|
93 | msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" |
---|
94 | msgstr "Échec à la synchronisation du contenu du cache XML sur le disque" |
---|
95 | |
---|
96 | #: backends/xml-cache.c:287 |
---|
97 | #, c-format |
---|
98 | msgid "" |
---|
99 | "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " |
---|
100 | "not been successfully synced to disk" |
---|
101 | msgstr "" |
---|
102 | "Impossible de supprimer le répertoire « %s » depuis le cache XML, parce " |
---|
103 | "qu'il n'a pas été convenablement synchronisé sur le disque" |
---|
104 | |
---|
105 | #: backends/xml-cache.c:314 |
---|
106 | #, c-format |
---|
107 | msgid "" |
---|
108 | "%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %" |
---|
109 | "u seconds" |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | "%u éléments restent dans le cache aprés le nettoyage des éléments déjà " |
---|
112 | "synchronisés plus vieux que %u secondes" |
---|
113 | |
---|
114 | #: backends/xml-dir.c:171 |
---|
115 | #, c-format |
---|
116 | msgid "Could not stat `%s': %s" |
---|
117 | msgstr "Ne peut avoir les statistiques « %s » : %s" |
---|
118 | |
---|
119 | #: backends/xml-dir.c:181 |
---|
120 | #, c-format |
---|
121 | msgid "XML filename `%s' is a directory" |
---|
122 | msgstr "Le nom de fichier XML « %s » est un répertoire" |
---|
123 | |
---|
124 | #: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381 |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "Failed to delete \"%s\": %s" |
---|
127 | msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s" |
---|
128 | |
---|
129 | #: backends/xml-dir.c:427 |
---|
130 | #, c-format |
---|
131 | msgid "Failed to write file `%s': %s" |
---|
132 | msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s » : %s" |
---|
133 | |
---|
134 | #: backends/xml-dir.c:440 |
---|
135 | #, c-format |
---|
136 | msgid "Failed to set mode on `%s': %s" |
---|
137 | msgstr "Impossible de définir le mode « %s » : %s" |
---|
138 | |
---|
139 | #: backends/xml-dir.c:450 |
---|
140 | #, c-format |
---|
141 | msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" |
---|
142 | msgstr "Impossible d'écrire les données XML vers « %s » : %s" |
---|
143 | |
---|
144 | #: backends/xml-dir.c:460 backends/xml-dir.c:1236 |
---|
145 | #, c-format |
---|
146 | msgid "Failed to close file `%s': %s" |
---|
147 | msgstr "Impossible de fermer le fichier « %s » : %s" |
---|
148 | |
---|
149 | #: backends/xml-dir.c:476 backends/xml-dir.c:486 |
---|
150 | #, c-format |
---|
151 | msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" |
---|
152 | msgstr "Impossible de renommer « %s » vers « %s » : %s" |
---|
153 | |
---|
154 | #: backends/xml-dir.c:492 |
---|
155 | #, c-format |
---|
156 | msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" |
---|
157 | msgstr "Impossible de restaurer « %s » depuis « %s » : %s" |
---|
158 | |
---|
159 | #: backends/xml-dir.c:504 |
---|
160 | #, c-format |
---|
161 | msgid "Failed to delete old file `%s': %s" |
---|
162 | msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier « %s » : %s" |
---|
163 | |
---|
164 | #. These are all fatal errors |
---|
165 | #: backends/xml-dir.c:935 |
---|
166 | #, c-format |
---|
167 | msgid "Failed to stat `%s': %s" |
---|
168 | msgstr "Échec de statistiques « %s » : %s" |
---|
169 | |
---|
170 | #: backends/xml-dir.c:959 |
---|
171 | #, c-format |
---|
172 | msgid "%s" |
---|
173 | msgstr "%s" |
---|
174 | |
---|
175 | #: backends/xml-dir.c:1109 |
---|
176 | #, c-format |
---|
177 | msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" |
---|
178 | msgstr "Ignore l'entrée « %s » dupliquée dans « %s »" |
---|
179 | |
---|
180 | #: backends/xml-dir.c:1131 |
---|
181 | #, c-format |
---|
182 | msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" |
---|
183 | msgstr "Ignore l'entrée sans nom dans le fichier XML « %s »" |
---|
184 | |
---|
185 | #: backends/xml-dir.c:1139 |
---|
186 | #, c-format |
---|
187 | msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring" |
---|
188 | msgstr "" |
---|
189 | "Un noeud racine dans le fichier XML « %s » est <%s> au lieu de <entry>, " |
---|
190 | "ignore" |
---|
191 | |
---|
192 | #: backends/xml-dir.c:1212 |
---|
193 | #, c-format |
---|
194 | msgid "Could not make directory \"%s\": %s" |
---|
195 | msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s » : %s" |
---|
196 | |
---|
197 | #: backends/xml-dir.c:1228 |
---|
198 | #, c-format |
---|
199 | msgid "Failed to create file `%s': %s" |
---|
200 | msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" |
---|
201 | |
---|
202 | #: backends/xml-dir.c:1327 |
---|
203 | #, c-format |
---|
204 | msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" |
---|
205 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier XML « %s »" |
---|
206 | |
---|
207 | #. There was an error |
---|
208 | #: backends/xml-entry.c:154 |
---|
209 | #, c-format |
---|
210 | msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" |
---|
211 | msgstr "Ignore le noeud XML nommé « %s » : %s" |
---|
212 | |
---|
213 | #: backends/xml-entry.c:332 |
---|
214 | #, c-format |
---|
215 | msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" |
---|
216 | msgstr "Ignore le nom de schéma « %s », non valide : %s" |
---|
217 | |
---|
218 | #: backends/xml-entry.c:380 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "Ignoring XML node `%s': %s" |
---|
221 | msgstr "Ignore le noeud XML « %s » : %s" |
---|
222 | |
---|
223 | #: backends/xml-entry.c:732 |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | msgid "Failed reading default value for schema: %s" |
---|
226 | msgstr "Échec lors de la lecture de la valeur par défaut du schéma : %s" |
---|
227 | |
---|
228 | #: backends/xml-entry.c:952 |
---|
229 | #, c-format |
---|
230 | msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" |
---|
231 | msgstr "Aucun attribut \"type\" pour le noeud <%s>" |
---|
232 | |
---|
233 | #: backends/xml-entry.c:966 |
---|
234 | #, c-format |
---|
235 | msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" |
---|
236 | msgstr "Un noeud a un attribut \"type\" « %s » inconnu, ignore" |
---|
237 | |
---|
238 | #: backends/xml-entry.c:981 |
---|
239 | msgid "No \"value\" attribute for node" |
---|
240 | msgstr "Aucun attribut \"value\" pour le noeud" |
---|
241 | |
---|
242 | #: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105 |
---|
243 | #, c-format |
---|
244 | msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" |
---|
245 | msgstr "" |
---|
246 | "Impossible de comprendre le noeud XML <%s> à l'intérieur d'un noeud liste XML" |
---|
247 | |
---|
248 | #: backends/xml-entry.c:1063 |
---|
249 | msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" |
---|
250 | msgstr "Type non valide (liste, paire, ou inconnu) dans un noeud liste" |
---|
251 | |
---|
252 | #: backends/xml-entry.c:1086 |
---|
253 | #, c-format |
---|
254 | msgid "Bad XML node: %s" |
---|
255 | msgstr "Noeud XML incorrect : %s" |
---|
256 | |
---|
257 | #: backends/xml-entry.c:1094 |
---|
258 | #, c-format |
---|
259 | msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" |
---|
260 | msgstr "La liste contient un noeud mal formé (%s, devrait être %s)" |
---|
261 | |
---|
262 | #: backends/xml-entry.c:1146 |
---|
263 | #, c-format |
---|
264 | msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" |
---|
265 | msgstr "Ignore le car incorrect de la paire XML : %s" |
---|
266 | |
---|
267 | #: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178 |
---|
268 | msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" |
---|
269 | msgstr "" |
---|
270 | "analyse le fichier XML : listes et paires ne doivent pas être situées à " |
---|
271 | "l'intérieur d'une paire" |
---|
272 | |
---|
273 | #: backends/xml-entry.c:1168 |
---|
274 | #, c-format |
---|
275 | msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" |
---|
276 | msgstr "Ignore le cdr incorrect de la paire XML : %s" |
---|
277 | |
---|
278 | #: backends/xml-entry.c:1187 |
---|
279 | #, c-format |
---|
280 | msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" |
---|
281 | msgstr "" |
---|
282 | "Impossible de comprendre le noeud XML <%s> à l'intérieur du noeud de paire " |
---|
283 | "XML" |
---|
284 | |
---|
285 | #: backends/xml-entry.c:1205 |
---|
286 | msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" |
---|
287 | msgstr "" |
---|
288 | "Impossible de trouver les valeurs car et cdr pour le noeud de paire XML" |
---|
289 | |
---|
290 | #: backends/xml-entry.c:1211 |
---|
291 | msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" |
---|
292 | msgstr "Il manque la valeur cdr de la paire de valeur dans le fichier XML" |
---|
293 | |
---|
294 | #: backends/xml-entry.c:1218 |
---|
295 | msgid "Missing car from pair of values in XML file" |
---|
296 | msgstr "Il manque la valeur car de la paire de valeur dans le fichier XML" |
---|
297 | |
---|
298 | #: backends/xml-entry.c:1223 |
---|
299 | msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" |
---|
300 | msgstr "Il manque les valeurs car et cdr de la paire dans le fichier XML" |
---|
301 | |
---|
302 | #. -- end debug only |
---|
303 | #: gconf/gconf-backend.c:167 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "No such file `%s'\n" |
---|
306 | msgstr "Aucun fichier « %s »\n" |
---|
307 | |
---|
308 | #: gconf/gconf-backend.c:195 |
---|
309 | #, c-format |
---|
310 | msgid "Bad address `%s'" |
---|
311 | msgstr "Adresse incorrecte « %s »" |
---|
312 | |
---|
313 | #: gconf/gconf-backend.c:220 |
---|
314 | msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" |
---|
315 | msgstr "" |
---|
316 | "GConf ne peut fonctionner sans le support des modules dynamiques (gmodule)" |
---|
317 | |
---|
318 | #: gconf/gconf-backend.c:230 |
---|
319 | #, c-format |
---|
320 | msgid "Error opening module `%s': %s\n" |
---|
321 | msgstr "Erreur durant l'ouverture du module « %s » : %s\n" |
---|
322 | |
---|
323 | #: gconf/gconf-backend.c:262 |
---|
324 | #, c-format |
---|
325 | msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" |
---|
326 | msgstr "Impossible de trouver le module pour « %s »" |
---|
327 | |
---|
328 | #: gconf/gconf-backend.c:299 |
---|
329 | msgid "Failed to shut down backend" |
---|
330 | msgstr "Impossible d'arrêter le module" |
---|
331 | |
---|
332 | #: gconf/gconf-client.c:342 gconf/gconf-client.c:360 |
---|
333 | #, c-format |
---|
334 | msgid "GConf Error: %s\n" |
---|
335 | msgstr "Erreur GConf : %s\n" |
---|
336 | |
---|
337 | #: gconf/gconf-client.c:881 |
---|
338 | #, c-format |
---|
339 | msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" |
---|
340 | msgstr "" |
---|
341 | "Avertissement GConf : échec lors du listage des paires dans « %s » : %s" |
---|
342 | |
---|
343 | #: gconf/gconf-client.c:1150 |
---|
344 | #, c-format |
---|
345 | msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" |
---|
346 | msgstr "« %s » attendu, obtenu « %s » pour la clé %s" |
---|
347 | |
---|
348 | #: gconf/gconf-database.c:234 |
---|
349 | msgid "Received invalid value in set request" |
---|
350 | msgstr "Réception d'une valeur non valide dans la requête de définition" |
---|
351 | |
---|
352 | #: gconf/gconf-database.c:242 |
---|
353 | #, c-format |
---|
354 | msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" |
---|
355 | msgstr "" |
---|
356 | "Impossible de comprendre le sens de la valeur CORBA reçu dans la requête de " |
---|
357 | "définition de la clé « %s »" |
---|
358 | |
---|
359 | #: gconf/gconf-database.c:524 |
---|
360 | msgid "Received request to drop all cached data" |
---|
361 | msgstr "Réception de la requête d'abandon de toutes les données cachées" |
---|
362 | |
---|
363 | #: gconf/gconf-database.c:541 |
---|
364 | msgid "Received request to sync synchronously" |
---|
365 | msgstr "Réception de la demande de synchronisation synchrone" |
---|
366 | |
---|
367 | #: gconf/gconf-database.c:826 |
---|
368 | msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" |
---|
369 | msgstr "" |
---|
370 | "Erreur fatale : impossible d'obtenir la référence de l'objet pour " |
---|
371 | "ConfigDatabase" |
---|
372 | |
---|
373 | #: gconf/gconf-database.c:988 |
---|
374 | #, c-format |
---|
375 | msgid "Failed to sync one or more sources: %s" |
---|
376 | msgstr "Impossible de synchroniser une ou plusieurs sources : %s" |
---|
377 | |
---|
378 | #: gconf/gconf-database.c:1080 |
---|
379 | #, c-format |
---|
380 | msgid "" |
---|
381 | "Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this " |
---|
382 | "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " |
---|
383 | "configuration changes." |
---|
384 | msgstr "" |
---|
385 | "Impossible de consigner l'addition de l'auditeur %s (%s) ; il sera " |
---|
386 | "impossible de restorer cet auditeur au redémarrage de gconfd, ce qui se " |
---|
387 | "traduira par une notification non sûre de changements de configuration." |
---|
388 | |
---|
389 | #: gconf/gconf-database.c:1111 |
---|
390 | #, c-format |
---|
391 | msgid "Listener ID %lu doesn't exist" |
---|
392 | msgstr "L'auditeur ID %lu n'existe pas" |
---|
393 | |
---|
394 | #: gconf/gconf-database.c:1125 |
---|
395 | #, c-format |
---|
396 | msgid "" |
---|
397 | "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " |
---|
398 | "result in a notification weirdly reappearing): %s" |
---|
399 | msgstr "" |
---|
400 | "Impossible de consigner la suppression de l'auditeur dans le fichier journal " |
---|
401 | "(généralement sans problème, mais peut entraîner la réapparition d'une " |
---|
402 | "notification génante) : %s" |
---|
403 | |
---|
404 | #: gconf/gconf-database.c:1243 gconf/gconf-sources.c:1541 |
---|
405 | #, c-format |
---|
406 | msgid "Error getting value for `%s': %s" |
---|
407 | msgstr "Erreur durant l'obtention de la valeur de « %s » : %s" |
---|
408 | |
---|
409 | #: gconf/gconf-database.c:1290 |
---|
410 | #, c-format |
---|
411 | msgid "Error setting value for `%s': %s" |
---|
412 | msgstr "Erreur durant la définition de la valeur de « %s » : %s" |
---|
413 | |
---|
414 | #: gconf/gconf-database.c:1333 |
---|
415 | #, c-format |
---|
416 | msgid "Error unsetting `%s': %s" |
---|
417 | msgstr "Erreur durant l'annulation de « %s » : %s" |
---|
418 | |
---|
419 | #: gconf/gconf-database.c:1362 |
---|
420 | #, c-format |
---|
421 | msgid "Error getting default value for `%s': %s" |
---|
422 | msgstr "Erreur durant l'obtention de la valeur par défaut de « %s » : %s" |
---|
423 | |
---|
424 | #: gconf/gconf-database.c:1413 |
---|
425 | #, c-format |
---|
426 | msgid "Error unsetting \"%s\": %s" |
---|
427 | msgstr "Erreur durant l'annulation de « %s » : %s" |
---|
428 | |
---|
429 | #: gconf/gconf-database.c:1445 |
---|
430 | #, c-format |
---|
431 | msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" |
---|
432 | msgstr "Erreur durant l'obtention de la nouvelle valeur de « %s » : %s" |
---|
433 | |
---|
434 | #: gconf/gconf-database.c:1493 |
---|
435 | #, c-format |
---|
436 | msgid "Error checking existence of `%s': %s" |
---|
437 | msgstr "Erreur durant la vérification de l'existence de « %s » : %s" |
---|
438 | |
---|
439 | #: gconf/gconf-database.c:1517 |
---|
440 | #, c-format |
---|
441 | msgid "Error removing dir `%s': %s" |
---|
442 | msgstr "Erreur durant la suppression du répertoire « %s » : %s" |
---|
443 | |
---|
444 | #: gconf/gconf-database.c:1544 |
---|
445 | #, c-format |
---|
446 | msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" |
---|
447 | msgstr "Impossible d'obtenir toutes les entrées dans « %s » : %s" |
---|
448 | |
---|
449 | #: gconf/gconf-database.c:1570 |
---|
450 | #, c-format |
---|
451 | msgid "Error listing dirs in `%s': %s" |
---|
452 | msgstr "Erreur durant le listage des répertoires dans « %s » : %s" |
---|
453 | |
---|
454 | #: gconf/gconf-database.c:1591 |
---|
455 | #, c-format |
---|
456 | msgid "Error setting schema for `%s': %s" |
---|
457 | msgstr "Erreur durant la definition du schéma pour « %s » : %s" |
---|
458 | |
---|
459 | #: gconf/gconf-error.c:25 |
---|
460 | msgid "Success" |
---|
461 | msgstr "Succès" |
---|
462 | |
---|
463 | #: gconf/gconf-error.c:26 |
---|
464 | msgid "Failed" |
---|
465 | msgstr "Échec" |
---|
466 | |
---|
467 | #: gconf/gconf-error.c:27 |
---|
468 | msgid "Configuration server couldn't be contacted" |
---|
469 | msgstr "Le serveur de configuration ne peut être contacté" |
---|
470 | |
---|
471 | #: gconf/gconf-error.c:28 |
---|
472 | msgid "Permission denied" |
---|
473 | msgstr "Permission refusée" |
---|
474 | |
---|
475 | #: gconf/gconf-error.c:29 |
---|
476 | msgid "Couldn't resolve address for configuration source" |
---|
477 | msgstr "Impossible de résoudre l'adresse de la source de configuration" |
---|
478 | |
---|
479 | #: gconf/gconf-error.c:30 |
---|
480 | msgid "Bad key or directory name" |
---|
481 | msgstr "Nom de clé ou de répertoire incorrect" |
---|
482 | |
---|
483 | #: gconf/gconf-error.c:31 |
---|
484 | msgid "Parse error" |
---|
485 | msgstr "Erreur d'analyse" |
---|
486 | |
---|
487 | #: gconf/gconf-error.c:32 |
---|
488 | msgid "Corrupt data in configuration source database" |
---|
489 | msgstr "" |
---|
490 | "Données corrompues dans la base de données de la source de configuration" |
---|
491 | |
---|
492 | #: gconf/gconf-error.c:33 |
---|
493 | msgid "Type mismatch" |
---|
494 | msgstr "Incohérence de type" |
---|
495 | |
---|
496 | #: gconf/gconf-error.c:34 |
---|
497 | msgid "Key operation on directory" |
---|
498 | msgstr "Opération de clé sur un répertoire" |
---|
499 | |
---|
500 | #: gconf/gconf-error.c:35 |
---|
501 | msgid "Directory operation on key" |
---|
502 | msgstr "Opération de répertoire sur une clé" |
---|
503 | |
---|
504 | #: gconf/gconf-error.c:36 |
---|
505 | msgid "Can't overwrite existing read-only value" |
---|
506 | msgstr "Impossible d'écraser une valeur existante en lecture seule" |
---|
507 | |
---|
508 | #: gconf/gconf-error.c:37 |
---|
509 | msgid "Object Activation Framework error" |
---|
510 | msgstr "Erreur Object Activation Framework" |
---|
511 | |
---|
512 | #: gconf/gconf-error.c:38 |
---|
513 | msgid "Operation not allowed without configuration server" |
---|
514 | msgstr "Opération non autorisé sans serveur de configuration" |
---|
515 | |
---|
516 | #: gconf/gconf-error.c:39 |
---|
517 | msgid "Failed to get a lock" |
---|
518 | msgstr "Impossible d'obtenir un verrou" |
---|
519 | |
---|
520 | #: gconf/gconf-error.c:40 |
---|
521 | msgid "No database available to save your configuration" |
---|
522 | msgstr "Aucune base de données disponible pour enregistrer votre configuration" |
---|
523 | |
---|
524 | #: gconf/gconf-internals.c:86 |
---|
525 | #, c-format |
---|
526 | msgid "No '/' in key \"%s\"" |
---|
527 | msgstr "Pas de « / » dans la clé « %s »" |
---|
528 | |
---|
529 | #: gconf/gconf-internals.c:199 |
---|
530 | #, c-format |
---|
531 | msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" |
---|
532 | msgstr "UTF-8 non valide dans la valeur de la chaine « %s »" |
---|
533 | |
---|
534 | #: gconf/gconf-internals.c:258 |
---|
535 | msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" |
---|
536 | msgstr "Impossible d'interpréter la valeur CORBA pour l'élément de liste" |
---|
537 | |
---|
538 | #: gconf/gconf-internals.c:260 |
---|
539 | #, c-format |
---|
540 | msgid "Incorrect type for list element in %s" |
---|
541 | msgstr "Type incorrect pour un élément de liste dans %s" |
---|
542 | |
---|
543 | #: gconf/gconf-internals.c:273 |
---|
544 | msgid "Received list from gconfd with a bad list type" |
---|
545 | msgstr "Réception d'une liste depuis gconfd avec un type de liste incorrect" |
---|
546 | |
---|
547 | #: gconf/gconf-internals.c:454 |
---|
548 | msgid "Failed to convert object to IOR" |
---|
549 | msgstr "Impossible de convertir l'objet vers IOR" |
---|
550 | |
---|
551 | #: gconf/gconf-internals.c:591 |
---|
552 | msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" |
---|
553 | msgstr "UTF-8 non valide dans la locale du schéma" |
---|
554 | |
---|
555 | #: gconf/gconf-internals.c:599 |
---|
556 | msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" |
---|
557 | msgstr "UTF-8 non valide dans la description courte du schéma" |
---|
558 | |
---|
559 | #: gconf/gconf-internals.c:607 |
---|
560 | msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" |
---|
561 | msgstr "UTF-8 non valide dans la description longue du schéma" |
---|
562 | |
---|
563 | #: gconf/gconf-internals.c:615 |
---|
564 | msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" |
---|
565 | msgstr "UTF-8 non valide dans le propriètaire du schéma" |
---|
566 | |
---|
567 | #: gconf/gconf-internals.c:838 |
---|
568 | #, c-format |
---|
569 | msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" |
---|
570 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du chemin « %s » : %s\n" |
---|
571 | |
---|
572 | #: gconf/gconf-internals.c:887 |
---|
573 | #, c-format |
---|
574 | msgid "Adding source `%s'\n" |
---|
575 | msgstr "Ajout de la source « %s »\n" |
---|
576 | |
---|
577 | #: gconf/gconf-internals.c:899 |
---|
578 | #, c-format |
---|
579 | msgid "Read error on file `%s': %s\n" |
---|
580 | msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s\n" |
---|
581 | |
---|
582 | #: gconf/gconf-internals.c:1195 gconf/gconf-internals.c:1261 |
---|
583 | #: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395 |
---|
584 | #: gconf/gconf-value.c:1681 |
---|
585 | msgid "Text contains invalid UTF-8" |
---|
586 | msgstr "Le texte contient de l'UTF-8 non valide" |
---|
587 | |
---|
588 | #: gconf/gconf-internals.c:1346 |
---|
589 | #, c-format |
---|
590 | msgid "Expected list, got %s" |
---|
591 | msgstr "Attend une liste, obtient %s" |
---|
592 | |
---|
593 | #: gconf/gconf-internals.c:1356 |
---|
594 | #, c-format |
---|
595 | msgid "Expected list of %s, got list of %s" |
---|
596 | msgstr "Attend une liste de %s, obtient une liste de %s" |
---|
597 | |
---|
598 | #: gconf/gconf-internals.c:1484 |
---|
599 | #, c-format |
---|
600 | msgid "Expected pair, got %s" |
---|
601 | msgstr "Attend une paire, obtient %s" |
---|
602 | |
---|
603 | #: gconf/gconf-internals.c:1498 |
---|
604 | #, c-format |
---|
605 | msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" |
---|
606 | msgstr "" |
---|
607 | "Attend une paire (%s,%s), obtient une paire avec une ou deux valeurs " |
---|
608 | "manquantes" |
---|
609 | |
---|
610 | #: gconf/gconf-internals.c:1514 |
---|
611 | #, c-format |
---|
612 | msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" |
---|
613 | msgstr "Attend une paire de type (%s,%s), obtient le type (%s,%s)" |
---|
614 | |
---|
615 | #: gconf/gconf-internals.c:1630 |
---|
616 | msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" |
---|
617 | msgstr "La chaîne entre guillemets ne commence pas avec une marque de citation" |
---|
618 | |
---|
619 | #: gconf/gconf-internals.c:1692 |
---|
620 | msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" |
---|
621 | msgstr "" |
---|
622 | "La chaîne entre guillemets ne se termine pas avec une marque de citation" |
---|
623 | |
---|
624 | #: gconf/gconf-internals.c:1828 |
---|
625 | msgid "Encoded value is not valid UTF-8" |
---|
626 | msgstr "La valeur codée n'est pas de l'UTF-8 valide" |
---|
627 | |
---|
628 | #: gconf/gconf-internals.c:2287 |
---|
629 | #, c-format |
---|
630 | msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" |
---|
631 | msgstr "Impossible de verrouiller le fichier temporaire « %s » : %s" |
---|
632 | |
---|
633 | #: gconf/gconf-internals.c:2314 |
---|
634 | #, c-format |
---|
635 | msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" |
---|
636 | msgstr "" |
---|
637 | "Impossible de créer le fichier « %s », probablement parce qu'il existe déjà" |
---|
638 | |
---|
639 | #: gconf/gconf-internals.c:2360 |
---|
640 | #, c-format |
---|
641 | msgid "Failed to create or open '%s'" |
---|
642 | msgstr "Impossible de créer ou d'ouvrir « %s »" |
---|
643 | |
---|
644 | #: gconf/gconf-internals.c:2370 |
---|
645 | #, c-format |
---|
646 | msgid "" |
---|
647 | "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " |
---|
648 | "operating system has NFS file locking misconfigured (%s)" |
---|
649 | msgstr "" |
---|
650 | "Impossible de verrouiller « %s » : un autre processus l'a probablement " |
---|
651 | "verrouillé ou le verrouillage de fichiers NFS est mal configuré dans votre " |
---|
652 | "système d'exploitation (%s)" |
---|
653 | |
---|
654 | #: gconf/gconf-internals.c:2400 |
---|
655 | #, c-format |
---|
656 | msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" |
---|
657 | msgstr "" |
---|
658 | "Le fichier IOR « %s » n'a pas été ouvert avec succès, aucun gconfd situé : %s" |
---|
659 | |
---|
660 | #: gconf/gconf-internals.c:2430 |
---|
661 | #, c-format |
---|
662 | msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" |
---|
663 | msgstr "" |
---|
664 | "gconftool ou un processus autre que gconfd a verrouillé le fichier « %s »" |
---|
665 | |
---|
666 | #: gconf/gconf-internals.c:2447 |
---|
667 | msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" |
---|
668 | msgstr "" |
---|
669 | "ne peut contacter ORB pour résoudre la référence à l'objet gconfd existant" |
---|
670 | |
---|
671 | #: gconf/gconf-internals.c:2457 |
---|
672 | #, c-format |
---|
673 | msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" |
---|
674 | msgstr "Impossible de convertir l'IOR « %s » vers une référence d'objet" |
---|
675 | |
---|
676 | #: gconf/gconf-internals.c:2507 |
---|
677 | #, c-format |
---|
678 | msgid "couldn't create directory `%s': %s" |
---|
679 | msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s" |
---|
680 | |
---|
681 | #: gconf/gconf-internals.c:2566 |
---|
682 | #, c-format |
---|
683 | msgid "Can't write to file `%s': %s" |
---|
684 | msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier « %s » : %s" |
---|
685 | |
---|
686 | #: gconf/gconf-internals.c:2607 |
---|
687 | #, c-format |
---|
688 | msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" |
---|
689 | msgstr "" |
---|
690 | "Nous n'avons pas le verrou sur le fichier « %s », mais nous devrions l'avoir" |
---|
691 | |
---|
692 | #: gconf/gconf-internals.c:2628 |
---|
693 | #, c-format |
---|
694 | msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" |
---|
695 | msgstr "Impossible de lier « %s » à « %s » : %s" |
---|
696 | |
---|
697 | #: gconf/gconf-internals.c:2640 |
---|
698 | #, c-format |
---|
699 | msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" |
---|
700 | msgstr "Impossible de supprimer le verrou de fichier « %s » : %s" |
---|
701 | |
---|
702 | #: gconf/gconf-internals.c:2659 |
---|
703 | #, c-format |
---|
704 | msgid "Failed to clean up file '%s': %s" |
---|
705 | msgstr "Impossible de nettoyer le fichier « %s » : %s" |
---|
706 | |
---|
707 | #: gconf/gconf-internals.c:2673 |
---|
708 | #, c-format |
---|
709 | msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" |
---|
710 | msgstr "Impossible de supprimer le verrou de répertoire « %s » : %s" |
---|
711 | |
---|
712 | #: gconf/gconf-internals.c:2816 gconf/gconfd.c:596 |
---|
713 | #, c-format |
---|
714 | msgid "Failed to create %s: %s" |
---|
715 | msgstr "Impossible de créer %s : %s" |
---|
716 | |
---|
717 | #: gconf/gconf-internals.c:2838 |
---|
718 | #, c-format |
---|
719 | msgid "Server ping error: %s" |
---|
720 | msgstr "Erreur de ping du serveur : %s" |
---|
721 | |
---|
722 | #: gconf/gconf-internals.c:2859 |
---|
723 | #, c-format |
---|
724 | msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" |
---|
725 | msgstr "" |
---|
726 | "Impossible de créer un tube pour communiquer avec les démons gconf créés : %" |
---|
727 | "s\n" |
---|
728 | |
---|
729 | #: gconf/gconf-internals.c:2883 |
---|
730 | #, c-format |
---|
731 | msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" |
---|
732 | msgstr "Impossible de lancer le serveur de configuration : %s\n" |
---|
733 | |
---|
734 | #: gconf/gconf-internals.c:2908 |
---|
735 | #, c-format |
---|
736 | msgid "" |
---|
737 | "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " |
---|
738 | "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " |
---|
739 | "to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. " |
---|
740 | "(Details - %s)" |
---|
741 | msgstr "" |
---|
742 | "Échec du contact du serveur de configuration ; causes possibles : vous " |
---|
743 | "n'avez pas activé le réseau TCP/IP pour ORBit ou des verrous NFS non valides " |
---|
744 | "existent suite à un blocage du système. Voir http://www.gnome.org/projects/" |
---|
745 | "gconf/ pour plus d'informations. (Détails - %s)" |
---|
746 | |
---|
747 | #: gconf/gconf-internals.c:2909 |
---|
748 | msgid "none" |
---|
749 | msgstr "aucun" |
---|
750 | |
---|
751 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:39 gconf/gconftool.c:73 |
---|
752 | msgid "Help options" |
---|
753 | msgstr "Options d'aide" |
---|
754 | |
---|
755 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:74 gconf/gconftool.c:423 |
---|
756 | #, c-format |
---|
757 | msgid "" |
---|
758 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
759 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
760 | msgstr "" |
---|
761 | "Erreur sur l'option %s : %s.\n" |
---|
762 | "Executez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de " |
---|
763 | "commande disponibles.\n" |
---|
764 | |
---|
765 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:131 |
---|
766 | #, c-format |
---|
767 | msgid "" |
---|
768 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
769 | "Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a " |
---|
770 | "problem with your configuration, as many programs will need to create files " |
---|
771 | "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." |
---|
772 | msgstr "" |
---|
773 | "Veuillez contacter votre administrateur système pour résoudre le problème " |
---|
774 | "suivant :\n" |
---|
775 | "Impossible d'ouvrir ou de créer le fichier « %s » ; ceci indique la " |
---|
776 | "possibilité d'un problème au niveau de votre configuration, étant donné que " |
---|
777 | "beaucoup de programmes devront créer des fichiers dans votre répertoire " |
---|
778 | "personnel. L'erreur est « %s » (errno = %d)." |
---|
779 | |
---|
780 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:143 |
---|
781 | #, c-format |
---|
782 | msgid "" |
---|
783 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
784 | "Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem " |
---|
785 | "with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home " |
---|
786 | "directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See " |
---|
787 | "the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is " |
---|
788 | "that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = " |
---|
789 | "%d)." |
---|
790 | msgstr "" |
---|
791 | "Veuillez contacter votre administrateur système pour résoudre le problème " |
---|
792 | "suivant :\n" |
---|
793 | "Impossible de verrouiller le fichier « %s » ; ceci indique la possibilité " |
---|
794 | "d'un problème au niveau de la configuration de votre système d'exploitation. " |
---|
795 | "Si votre répertoire personnel est monté via NFS, le client ou le serveur est " |
---|
796 | "mal configuré. Voir la documentation de rpc.statd et rpc.lockd. Une cause " |
---|
797 | "courante de cette erreur est que le service « nfslock » a été désactivé. " |
---|
798 | "L'erreur est « %s » (errno = %d)." |
---|
799 | |
---|
800 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:160 |
---|
801 | #, c-format |
---|
802 | msgid "Can't remove file %s: %s\n" |
---|
803 | msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s : %s\n" |
---|
804 | |
---|
805 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:195 |
---|
806 | #, c-format |
---|
807 | msgid "" |
---|
808 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
809 | "No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that " |
---|
810 | "preferences and other settings can't be saved. %s%s" |
---|
811 | msgstr "" |
---|
812 | "Veuillez contacter votre administrateur système pour résoudre le problème " |
---|
813 | "suivant :\n" |
---|
814 | "Aucune source de configuration dans le fichier de configuration « %s » ; " |
---|
815 | "cela signifie que les préférences et les autres réglages ne pourront être " |
---|
816 | "enregistrées. %s%s" |
---|
817 | |
---|
818 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:198 |
---|
819 | msgid "Error reading the file: " |
---|
820 | msgstr "Erreur de lecture du fichier : " |
---|
821 | |
---|
822 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:220 |
---|
823 | #, c-format |
---|
824 | msgid "" |
---|
825 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
826 | "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" |
---|
827 | msgstr "" |
---|
828 | "Veuillez contacter votre administrateur système pour résoudre le problème " |
---|
829 | "suivant :\n" |
---|
830 | "Impossible de résoudre l'adresse « %s » dans le fichier de configuration « %" |
---|
831 | "s » : %s" |
---|
832 | |
---|
833 | #: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237 |
---|
834 | #: gconf/gconf-schema.c:245 |
---|
835 | msgid "Schema contains invalid UTF-8" |
---|
836 | msgstr "Le schéma contient de l'UTF-8 non valide" |
---|
837 | |
---|
838 | #: gconf/gconf-schema.c:254 |
---|
839 | msgid "" |
---|
840 | "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" |
---|
841 | msgstr "" |
---|
842 | "Le schéma spécifie une liste de type mais ne spécifie pas le type de la " |
---|
843 | "liste d'éléments" |
---|
844 | |
---|
845 | #: gconf/gconf-schema.c:264 |
---|
846 | msgid "" |
---|
847 | "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " |
---|
848 | "elements" |
---|
849 | msgstr "" |
---|
850 | "Le schéma spécifie une liste de paire mais ne spécifie pas le type des " |
---|
851 | "éléments car/cdr" |
---|
852 | |
---|
853 | #: gconf/gconf-sources.c:319 |
---|
854 | #, c-format |
---|
855 | msgid "Failed to load source \"%s\": %s" |
---|
856 | msgstr "Impossible de charger la source « %s » : %s" |
---|
857 | |
---|
858 | #: gconf/gconf-sources.c:346 |
---|
859 | #, c-format |
---|
860 | msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d" |
---|
861 | msgstr "" |
---|
862 | "Adresse « %s » résolue vers une source de configuration enregistrable à la " |
---|
863 | "position %d" |
---|
864 | |
---|
865 | #: gconf/gconf-sources.c:352 |
---|
866 | #, c-format |
---|
867 | msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d" |
---|
868 | msgstr "" |
---|
869 | "Adresse « %s » résolue vers une source de configuration en lecture seule à " |
---|
870 | "la position %d" |
---|
871 | |
---|
872 | #: gconf/gconf-sources.c:359 |
---|
873 | #, c-format |
---|
874 | msgid "" |
---|
875 | "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d" |
---|
876 | msgstr "" |
---|
877 | "Adresse « %s » résolue vers une source de configuration partiellement " |
---|
878 | "enregistrable à la position %d" |
---|
879 | |
---|
880 | #: gconf/gconf-sources.c:368 |
---|
881 | msgid "" |
---|
882 | "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " |
---|
883 | "will not be possible" |
---|
884 | msgstr "" |
---|
885 | "Aucunes des adresses résolues n'est enregistrable : l'enregistrement des " |
---|
886 | "réglages de configuration ne sera pas possible" |
---|
887 | |
---|
888 | #: gconf/gconf-sources.c:584 |
---|
889 | #, c-format |
---|
890 | msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" |
---|
891 | msgstr "" |
---|
892 | "Le schéma « %s » spécifié pour « %s » ne contient pas une valeur de schéma" |
---|
893 | |
---|
894 | #: gconf/gconf-sources.c:642 |
---|
895 | msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" |
---|
896 | msgstr "Le nom « / » peut seulement être un répertoire, pas une clé" |
---|
897 | |
---|
898 | #: gconf/gconf-sources.c:680 |
---|
899 | #, c-format |
---|
900 | msgid "" |
---|
901 | "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " |
---|
902 | "path" |
---|
903 | msgstr "" |
---|
904 | "La valeur de « %s » est définie dans une source en lecture seule en premier " |
---|
905 | "dans votre chemin de configuration." |
---|
906 | |
---|
907 | #: gconf/gconf-sources.c:692 |
---|
908 | #, c-format |
---|
909 | msgid "" |
---|
910 | "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " |
---|
911 | "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " |
---|
912 | "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " |
---|
913 | "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " |
---|
914 | "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " |
---|
915 | "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " |
---|
916 | "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " |
---|
917 | "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " |
---|
918 | "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " |
---|
919 | "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " |
---|
920 | "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " |
---|
921 | "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " |
---|
922 | "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " |
---|
923 | "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " |
---|
924 | "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " |
---|
925 | "in individual storage locations such as ~/.gconf" |
---|
926 | msgstr "" |
---|
927 | "Incapable de stocker une valeur à la clé « %s », car le serveur de " |
---|
928 | "configuration n'a pas de base de données accessible en écriture. Il existe " |
---|
929 | "plusieurs causes courantes à ce problème : 1) Votre fichier de configuration " |
---|
930 | "de chemin %s/path ne contient aucune base de données ou est introuvable. 2) " |
---|
931 | "Quelqu'un a créé par erreur deux processus gconfd. 3) Votre système " |
---|
932 | "d'exploitation est mal configuré et le verrouillage de fichier NFS ne " |
---|
933 | "fonctionne pas dans votre répertoire personnel. 4) Votre machine cliente NFS " |
---|
934 | "s'est bloquée et n'a pas proprement indiquée au serveur au redémarrage de " |
---|
935 | "supprimer les verrous des fichiers. Si vous avez 2 processus gconfd (ou en " |
---|
936 | "aviez 2 au moment ou le second a été lancé), déconnectez vous, tuez toutes " |
---|
937 | "les copies de gconfd et reconnectez vous. Cela peut résoudre le problème. Si " |
---|
938 | "vous avez des verrous non valides, supprimez ~/.gconf*/*lock. Le problème " |
---|
939 | "provient peut-être du fait que vous essayez d'utiliser GConf depuis 2 " |
---|
940 | "machines à la fois et qu'ORBit a toujours sa configuration par défaut qui " |
---|
941 | "lui interdit les connexions distantes CORBA - mettez \"ORBIIOPIPv4=1\" dans /" |
---|
942 | "etc/orbitrc. Comme toujours, vérifiez le journal user.* pour les détails sur " |
---|
943 | "les problèmes que gconfd a rencontrés. Il ne peut y avoir qu'un gconfd par " |
---|
944 | "répertoire personnel, et il doit posséder un fichier de verrouillage dans ~/." |
---|
945 | "gconfd ainsi que des fichiers de verrouillage dans les emplacements de " |
---|
946 | "stockage individuel tel que ~/.gconf" |
---|
947 | |
---|
948 | #: gconf/gconf-sources.c:1414 |
---|
949 | #, c-format |
---|
950 | msgid "Error finding metainfo: %s" |
---|
951 | msgstr "Erreur lors de la recherche de la métainfo : %s" |
---|
952 | |
---|
953 | #: gconf/gconf-sources.c:1483 |
---|
954 | #, c-format |
---|
955 | msgid "Error getting metainfo: %s" |
---|
956 | msgstr "Erreur durant l'obtention de la métainfo : %s" |
---|
957 | |
---|
958 | #: gconf/gconf-sources.c:1507 |
---|
959 | #, c-format |
---|
960 | msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" |
---|
961 | msgstr "La clé « %s » listé comme schéma pour la clé « %s » est de type « %s »" |
---|
962 | |
---|
963 | #: gconf/gconf-value.c:110 |
---|
964 | #, c-format |
---|
965 | msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" |
---|
966 | msgstr "Impossible de comprendre « %s » (entier attendu)" |
---|
967 | |
---|
968 | #: gconf/gconf-value.c:120 |
---|
969 | #, c-format |
---|
970 | msgid "Integer `%s' is too large or small" |
---|
971 | msgstr "L'entier « %s » est trop grand ou trop petit" |
---|
972 | |
---|
973 | #: gconf/gconf-value.c:141 |
---|
974 | #, c-format |
---|
975 | msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" |
---|
976 | msgstr "Impossible de comprendre « %s » (nombre réél attendu)" |
---|
977 | |
---|
978 | #: gconf/gconf-value.c:185 |
---|
979 | #, c-format |
---|
980 | msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" |
---|
981 | msgstr "Impossible de comprendre « %s » (true ou false attendu)" |
---|
982 | |
---|
983 | #: gconf/gconf-value.c:261 |
---|
984 | #, c-format |
---|
985 | msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" |
---|
986 | msgstr "" |
---|
987 | "Impossible de comprendre « %s » (une liste doit commencer par un « [ »)" |
---|
988 | |
---|
989 | #: gconf/gconf-value.c:274 |
---|
990 | #, c-format |
---|
991 | msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" |
---|
992 | msgstr "" |
---|
993 | "Impossible de comprendre « %s » (une liste doit se terminer par un « ] »)" |
---|
994 | |
---|
995 | #: gconf/gconf-value.c:325 |
---|
996 | #, c-format |
---|
997 | msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" |
---|
998 | msgstr "" |
---|
999 | "Impossible de comprendre « %s » (un « ] » non échappé a été trouvé dans la " |
---|
1000 | "liste)" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517 |
---|
1003 | #, c-format |
---|
1004 | msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" |
---|
1005 | msgstr "Impossible de comprendre « %s » (caractères de fin superflus)" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: gconf/gconf-value.c:403 |
---|
1008 | #, c-format |
---|
1009 | msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" |
---|
1010 | msgstr "" |
---|
1011 | "Impossible de comprendre « %s » (une paire doit commencer par une « ( »)" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: gconf/gconf-value.c:416 |
---|
1014 | #, c-format |
---|
1015 | msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" |
---|
1016 | msgstr "" |
---|
1017 | "Impossible de comprendre « %s » (une paire doit se terminer par une « ) »)" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532 |
---|
1020 | #, c-format |
---|
1021 | msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" |
---|
1022 | msgstr "Impossible de comprendre « %s » (mauvais nombre d'éléments)" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: gconf/gconf-value.c:486 |
---|
1025 | #, c-format |
---|
1026 | msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" |
---|
1027 | msgstr "" |
---|
1028 | "Impossible de comprendre « %s » (une « ) » non échappée trouvée dans une " |
---|
1029 | "paire)" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: gconf/gconf.c:55 |
---|
1032 | #, c-format |
---|
1033 | msgid "Key \"%s\" is NULL" |
---|
1034 | msgstr "La clé « %s » est NULL" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: gconf/gconf.c:62 |
---|
1037 | #, c-format |
---|
1038 | msgid "\"%s\": %s" |
---|
1039 | msgstr "« %s » : %s" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: gconf/gconf.c:345 |
---|
1042 | #, c-format |
---|
1043 | msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" |
---|
1044 | msgstr "Le serveur ne peut résoudre l'adresse « %s »" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: gconf/gconf.c:634 |
---|
1047 | msgid "Can't add notifications to a local configuration source" |
---|
1048 | msgstr "" |
---|
1049 | "Impossible d'ajouter des notifications à une source de configuration locale" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: gconf/gconf.c:2078 |
---|
1052 | #, c-format |
---|
1053 | msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" |
---|
1054 | msgstr "L'ajout du client à la liste du serveur a échoué, erreur CORBA : %s" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: gconf/gconf.c:2433 |
---|
1057 | msgid "Must begin with a slash (/)" |
---|
1058 | msgstr "Doit commencer par une barre oblique (/)" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: gconf/gconf.c:2455 |
---|
1061 | msgid "Can't have two slashes (/) in a row" |
---|
1062 | msgstr "Impossible d'avoir deux barres obliques (/) dans une rangée" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: gconf/gconf.c:2457 |
---|
1065 | msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" |
---|
1066 | msgstr "Impossible d'avoir un point (.) juste aprés une barre oblique (/)" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: gconf/gconf.c:2476 |
---|
1069 | #, c-format |
---|
1070 | msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" |
---|
1071 | msgstr "" |
---|
1072 | "« %c » n'est pas un caractère ASCII, aussi il n'est pas autorisé dans un nom " |
---|
1073 | "de clé" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: gconf/gconf.c:2486 |
---|
1076 | #, c-format |
---|
1077 | msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" |
---|
1078 | msgstr "« %c » est un caractère non valide dans un nom de clé/répertoire" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: gconf/gconf.c:2500 |
---|
1081 | msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" |
---|
1082 | msgstr "Une clé/répertoire ne peut se terminer avec une barre oblique (/)" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: gconf/gconf.c:2869 |
---|
1085 | #, c-format |
---|
1086 | msgid "Failure shutting down config server: %s" |
---|
1087 | msgstr "Échec de l'arrêt du serveur de configuration : %s" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: gconf/gconf.c:2930 |
---|
1090 | #, c-format |
---|
1091 | msgid "Expected float, got %s" |
---|
1092 | msgstr "Flottant attendu, obtenu %s" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: gconf/gconf.c:2965 |
---|
1095 | #, c-format |
---|
1096 | msgid "Expected int, got %s" |
---|
1097 | msgstr "Entier attendu, obtenu %s" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: gconf/gconf.c:3000 |
---|
1100 | #, c-format |
---|
1101 | msgid "Expected string, got %s" |
---|
1102 | msgstr "Chaîne attendue, obtenu %s" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: gconf/gconf.c:3034 |
---|
1105 | #, c-format |
---|
1106 | msgid "Expected bool, got %s" |
---|
1107 | msgstr "Booléen attendu, obtenu %s" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: gconf/gconf.c:3067 |
---|
1110 | #, c-format |
---|
1111 | msgid "Expected schema, got %s" |
---|
1112 | msgstr "Schéma attendu, obtenu %s" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: gconf/gconf.c:3424 |
---|
1115 | #, c-format |
---|
1116 | msgid "CORBA error: %s" |
---|
1117 | msgstr "Erreur CORBA : %s" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: gconf/gconfd.c:250 |
---|
1120 | msgid "Shutdown request received" |
---|
1121 | msgstr "Réception de la demande d'arrêt" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: gconf/gconfd.c:282 |
---|
1124 | msgid "" |
---|
1125 | "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " |
---|
1126 | "directory" |
---|
1127 | msgstr "" |
---|
1128 | "gconfd compilé avec débogage ; tentative de chargement de gconf.path depuis " |
---|
1129 | "le répertoire source" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: gconf/gconfd.c:296 |
---|
1132 | #, c-format |
---|
1133 | msgid "" |
---|
1134 | "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" |
---|
1135 | msgstr "" |
---|
1136 | "Aucun fichier de configuration trouvé, tentative d'utilisation de la source " |
---|
1137 | "de configuration par défaut « %s »" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every |
---|
1140 | #. request would result in another failed gconfd being spawned. |
---|
1141 | #. |
---|
1142 | #: gconf/gconfd.c:304 |
---|
1143 | msgid "" |
---|
1144 | "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " |
---|
1145 | "edit " |
---|
1146 | msgstr "" |
---|
1147 | "Aucune source de configuration dans le chemin source, la configuration ne " |
---|
1148 | "sera pas enregistrée ; éditez " |
---|
1149 | |
---|
1150 | #: gconf/gconfd.c:304 |
---|
1151 | msgid "/path" |
---|
1152 | msgstr "/chemin" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: gconf/gconfd.c:317 |
---|
1155 | #, c-format |
---|
1156 | msgid "Error loading some config sources: %s" |
---|
1157 | msgstr "Erreur lors du chargement de quelques sources de configuration : %s" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: gconf/gconfd.c:329 |
---|
1160 | msgid "" |
---|
1161 | "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " |
---|
1162 | "data" |
---|
1163 | msgstr "" |
---|
1164 | "Aucune adresse de source de configuration correctement résolues, impossible " |
---|
1165 | "de charger ou d'enregistrer des données de configuration." |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: gconf/gconfd.c:346 |
---|
1168 | msgid "" |
---|
1169 | "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " |
---|
1170 | "some configuration changes" |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | "Aucune source de configuration accessible en écriture correctement résolue, " |
---|
1173 | "il est possible que certains changements de configuration ne puissent être " |
---|
1174 | "enregistrés" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: gconf/gconfd.c:372 |
---|
1177 | #, c-format |
---|
1178 | msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." |
---|
1179 | msgstr "" |
---|
1180 | "Réception du signal %d, vidage d'image mémoire. Veuillez signaler l'anomalie " |
---|
1181 | "GConf." |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: gconf/gconfd.c:390 |
---|
1184 | #, c-format |
---|
1185 | msgid "" |
---|
1186 | "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." |
---|
1187 | msgstr "" |
---|
1188 | "Réception du signal %d, arrêt anormal. Veuillez faire un rapport d'anomalie " |
---|
1189 | "GConf." |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: gconf/gconfd.c:407 |
---|
1192 | #, c-format |
---|
1193 | msgid "Received signal %d, shutting down cleanly" |
---|
1194 | msgstr "Réception du signal %d, arrêt correct" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #. openlog() does not copy logname - what total brokenness. |
---|
1197 | #. So we free it at the end of main() |
---|
1198 | #: gconf/gconfd.c:543 |
---|
1199 | #, c-format |
---|
1200 | msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" |
---|
1201 | msgstr "démarrage (version %s), pid %u utilisateur « %s »" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: gconf/gconfd.c:583 |
---|
1204 | msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" |
---|
1205 | msgstr "Impossible d'obtenir la référence de l'objet pour ConfigServer" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: gconf/gconfd.c:621 |
---|
1208 | #, c-format |
---|
1209 | msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s" |
---|
1210 | msgstr "" |
---|
1211 | "Impossible d'écrire un octet dans le tube fd %d, le programme client s'est " |
---|
1212 | "peut-être bloqué : %s" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: gconf/gconfd.c:631 |
---|
1215 | #, c-format |
---|
1216 | msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s" |
---|
1217 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou pour le démon, sortie : %s" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: gconf/gconfd.c:669 |
---|
1220 | #, c-format |
---|
1221 | msgid "Error releasing lockfile: %s" |
---|
1222 | msgstr "Erreur durant la libération du verrou de fichier : %s" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: gconf/gconfd.c:677 |
---|
1225 | msgid "Exiting" |
---|
1226 | msgstr "Sortie" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: gconf/gconfd.c:703 |
---|
1229 | msgid "GConf server is not in use, shutting down." |
---|
1230 | msgstr "Le serveur GConf n'est pas en cours d'utilisation, arrêt." |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: gconf/gconfd.c:1069 |
---|
1233 | #, c-format |
---|
1234 | msgid "Returning exception: %s" |
---|
1235 | msgstr "Exception retournée : %s" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: gconf/gconfd.c:1169 |
---|
1238 | #, c-format |
---|
1239 | msgid "" |
---|
1240 | "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " |
---|
1241 | "gconfd shutdown (%s)" |
---|
1242 | msgstr "" |
---|
1243 | "Impossible d'ouvrir le fichier journal de gconfd ; impossible de restorer " |
---|
1244 | "les auditeurs aprés l'arrêt de gconfd (%s)" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: gconf/gconfd.c:1204 |
---|
1247 | #, c-format |
---|
1248 | msgid "" |
---|
1249 | "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" |
---|
1250 | msgstr "" |
---|
1251 | "Impossible de fermer le fichier journal de gconfd ; des données peuvent ne " |
---|
1252 | "pas avoir été correctement enregistrées (%s)" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #: gconf/gconfd.c:1273 |
---|
1255 | #, c-format |
---|
1256 | msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" |
---|
1257 | msgstr "" |
---|
1258 | "Impossible d'ouvrir le fichier d'état enregistré « %s » en écriture : %s" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: gconf/gconfd.c:1287 |
---|
1261 | #, c-format |
---|
1262 | msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" |
---|
1263 | msgstr "Impossible d'écrire le fichier d'état enregistré « %s » fd : %d : %s" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: gconf/gconfd.c:1296 |
---|
1266 | #, c-format |
---|
1267 | msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" |
---|
1268 | msgstr "Impossible de fermer le nouveau fichier d'état enregistré « %s » : %s" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: gconf/gconfd.c:1310 |
---|
1271 | #, c-format |
---|
1272 | msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" |
---|
1273 | msgstr "Impossible de déplacer l'ancien fichier d'état enregistré « %s » : %s" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: gconf/gconfd.c:1320 |
---|
1276 | #, c-format |
---|
1277 | msgid "Failed to move new save state file into place: %s" |
---|
1278 | msgstr "" |
---|
1279 | "Impossible de déplacer le nouveau fichier d'état enregistré à la place : %s" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: gconf/gconfd.c:1329 |
---|
1282 | #, c-format |
---|
1283 | msgid "" |
---|
1284 | "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" |
---|
1285 | msgstr "" |
---|
1286 | "Impossible de restorer le fichier d'état original enregistré qui a été " |
---|
1287 | "déplacé vers « %s » : %s" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: gconf/gconfd.c:1800 |
---|
1290 | #, c-format |
---|
1291 | msgid "" |
---|
1292 | "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" |
---|
1293 | msgstr "" |
---|
1294 | "Impossible de restorer un auditeur à l'adresse « %s », impossible de " |
---|
1295 | "résoudre la base de données" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: gconf/gconfd.c:1846 |
---|
1298 | #, c-format |
---|
1299 | msgid "Error reading saved state file: %s" |
---|
1300 | msgstr "Erreur de lecture du fichier d'état enregistré : %s" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: gconf/gconfd.c:1899 |
---|
1303 | #, c-format |
---|
1304 | msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" |
---|
1305 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état enregistré « %s » : %s" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: gconf/gconfd.c:2018 |
---|
1308 | #, c-format |
---|
1309 | msgid "" |
---|
1310 | "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" |
---|
1311 | "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" |
---|
1312 | msgstr "" |
---|
1313 | "Impossible de consigner l'addition d'un auditeur dans fichier journal de " |
---|
1314 | "gconfd ; il ne sera pas possible de rajouter l'auditeur si gconfd quitte ou " |
---|
1315 | "s'arrête (%s)" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: gconf/gconfd.c:2023 |
---|
1318 | #, c-format |
---|
1319 | msgid "" |
---|
1320 | "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" |
---|
1321 | "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" |
---|
1322 | msgstr "" |
---|
1323 | "Impossible de consigner la suppression de l'auditeur dans fichier journal de " |
---|
1324 | "gconfd ; il est possible que l'auditeur soit rajouter par erreur si gconfd " |
---|
1325 | "quitte ou s'arrête (%s)" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: gconf/gconfd.c:2046 gconf/gconfd.c:2220 |
---|
1328 | #, c-format |
---|
1329 | msgid "Failed to get IOR for client: %s" |
---|
1330 | msgstr "Impossible d'obtenir l'IOR pour le client : %s" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: gconf/gconfd.c:2061 |
---|
1333 | #, c-format |
---|
1334 | msgid "Failed to open saved state file: %s" |
---|
1335 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état enregistré : %s" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: gconf/gconfd.c:2074 |
---|
1338 | #, c-format |
---|
1339 | msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" |
---|
1340 | msgstr "" |
---|
1341 | "Impossible d'écrire l'ajout du client dans le fichier d'état enregistré : %s" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: gconf/gconfd.c:2082 |
---|
1344 | #, c-format |
---|
1345 | msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" |
---|
1346 | msgstr "" |
---|
1347 | "Impossible de vider l'ajout du client dans le fichier d'état enregistré : %s" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: gconf/gconfd.c:2181 |
---|
1350 | msgid "" |
---|
1351 | "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." |
---|
1352 | msgstr "" |
---|
1353 | "Un client s'est supprimé du serveur GConf alors qu'il n'avait pas été ajouté." |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: gconf/gconftool.c:82 |
---|
1356 | msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." |
---|
1357 | msgstr "Définit une valeur à une clé et synchronise. À utiliser avec --type." |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: gconf/gconftool.c:91 |
---|
1360 | msgid "Print the value of a key to standard output." |
---|
1361 | msgstr "Affiche la valeur d'une clé sur la sortie standard." |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: gconf/gconftool.c:100 |
---|
1364 | msgid "" |
---|
1365 | "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" |
---|
1366 | "type." |
---|
1367 | msgstr "" |
---|
1368 | "Définit un schéma et synchronise. À utiliser avec --short-desc, --long-desc, " |
---|
1369 | "--owner, et --type." |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: gconf/gconftool.c:110 |
---|
1372 | msgid "Unset the keys on the command line" |
---|
1373 | msgstr "Annule les clés présentes sur la ligne de commande." |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: gconf/gconftool.c:119 |
---|
1376 | msgid "" |
---|
1377 | "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " |
---|
1378 | "command line" |
---|
1379 | msgstr "" |
---|
1380 | "Annule récursivement toutes les clés à ou sous les noms de clé/répertoire de " |
---|
1381 | "la ligne de commande" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: gconf/gconftool.c:128 |
---|
1384 | msgid "Print all key/value pairs in a directory." |
---|
1385 | msgstr "Affiche toutes les paires clé/valeur d'un répertoire." |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: gconf/gconftool.c:137 |
---|
1388 | msgid "Print all subdirectories in a directory." |
---|
1389 | msgstr "Affiche tous les sous-répertoires d'un répertoire." |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: gconf/gconftool.c:146 |
---|
1392 | msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively." |
---|
1393 | msgstr "" |
---|
1394 | "Affiche tous les sous-répertoires et entrées d'un répertoire, recursivement." |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: gconf/gconftool.c:155 |
---|
1397 | msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." |
---|
1398 | msgstr "Retourne 0 si le répertoire existe, sinon 2." |
---|
1399 | |
---|
1400 | #: gconf/gconftool.c:164 |
---|
1401 | msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." |
---|
1402 | msgstr "Arrête gconfd. N'UTILISEZ PAS CETTE OPTION SANS UNE BONNE RAISON." |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: gconf/gconftool.c:173 |
---|
1405 | msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." |
---|
1406 | msgstr "Retourne 0 si gconfd fonctionne, sinon 2." |
---|
1407 | |
---|
1408 | #: gconf/gconftool.c:182 |
---|
1409 | msgid "" |
---|
1410 | "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " |
---|
1411 | "needed.)" |
---|
1412 | msgstr "" |
---|
1413 | "Lance le serveur de configuration (gconfd). (Normalement cela ce fait " |
---|
1414 | "automatiquement quand c'est nécessaire.)" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: gconf/gconftool.c:191 |
---|
1417 | msgid "" |
---|
1418 | "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " |
---|
1419 | "describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1420 | msgstr "" |
---|
1421 | "Spécifie le type de la valeur définie ou le type d'une valeur que décrit un " |
---|
1422 | "schéma. Abréviations uniques OK." |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: gconf/gconftool.c:192 |
---|
1425 | msgid "int|bool|float|string|list|pair" |
---|
1426 | msgstr "int|bool|float|string|list|pair" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: gconf/gconftool.c:200 |
---|
1429 | msgid "" |
---|
1430 | "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " |
---|
1431 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1432 | msgstr "" |
---|
1433 | "Spécifie le type de la valeur liste définie ou le type de la valeur que " |
---|
1434 | "décrit un schéma. Abréviations uniques OK." |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: gconf/gconftool.c:201 gconf/gconftool.c:210 gconf/gconftool.c:219 |
---|
1437 | msgid "int|bool|float|string" |
---|
1438 | msgstr "int|bool|float|string" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #: gconf/gconftool.c:209 |
---|
1441 | msgid "" |
---|
1442 | "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " |
---|
1443 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1444 | msgstr "" |
---|
1445 | "Spécifie le type de la valeur de la paire car définie ou le type de la " |
---|
1446 | "valeur que décrit un schéma. Abréviations uniques OK." |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: gconf/gconftool.c:218 |
---|
1449 | msgid "" |
---|
1450 | "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " |
---|
1451 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1452 | msgstr "" |
---|
1453 | "Spécifie le type de la valeur de la paire cdr définie ou le type de la " |
---|
1454 | "valeur que décrit un schéma. Abréviations uniques OK." |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: gconf/gconftool.c:227 |
---|
1457 | msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." |
---|
1458 | msgstr "Spécifie une description courte d'une demi-ligne destinée à un schéma." |
---|
1459 | |
---|
1460 | #: gconf/gconftool.c:228 gconf/gconftool.c:237 |
---|
1461 | msgid "DESCRIPTION" |
---|
1462 | msgstr "DESCRIPTION" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #: gconf/gconftool.c:236 |
---|
1465 | msgid "Specify a several-line description to go in a schema." |
---|
1466 | msgstr "Spécifie une description de plusieurs ligne destinée à un schéma." |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: gconf/gconftool.c:245 |
---|
1469 | msgid "Specify the owner of a schema" |
---|
1470 | msgstr "Spécifie le propriétaire d'un schéma." |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: gconf/gconftool.c:246 |
---|
1473 | msgid "OWNER" |
---|
1474 | msgstr "PROPRIÉTAIRE" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: gconf/gconftool.c:254 |
---|
1477 | msgid "Specify a schema file to be installed" |
---|
1478 | msgstr "Spécifie un fichier de schéma à installer" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: gconf/gconftool.c:255 |
---|
1481 | msgid "FILENAME" |
---|
1482 | msgstr "NOMDUFICHIER" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: gconf/gconftool.c:263 |
---|
1485 | msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" |
---|
1486 | msgstr "" |
---|
1487 | "Spécifie une source de configuration à utiliser plutôt que le chemin par " |
---|
1488 | "défaut." |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: gconf/gconftool.c:264 |
---|
1491 | msgid "SOURCE" |
---|
1492 | msgstr "SOURCE" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: gconf/gconftool.c:272 |
---|
1495 | msgid "" |
---|
1496 | "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " |
---|
1497 | "is not running." |
---|
1498 | msgstr "" |
---|
1499 | "Accède directement à la base de données de configuration, outrepassant le " |
---|
1500 | "serveur. Il est nécessaire que gconfd ne fonctionne pas." |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: gconf/gconftool.c:281 |
---|
1503 | msgid "" |
---|
1504 | "Properly installs schema files on the command line into the database. " |
---|
1505 | "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " |
---|
1506 | "config source or set to the empty string to use the default." |
---|
1507 | msgstr "" |
---|
1508 | "Installe cerrectement les fichiers de schéma de la ligne de commande dans la " |
---|
1509 | "base de données. La variable d'environnement GCONF_CONFIG_SOURCE ne doit pas " |
---|
1510 | "être définie sur la source de configuration par défaut ou doit être définie " |
---|
1511 | "sur une chaîne vide pour utiliser la valeur par défaut." |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: gconf/gconftool.c:290 |
---|
1514 | msgid "" |
---|
1515 | "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " |
---|
1516 | "different types for keys on the command line." |
---|
1517 | msgstr "" |
---|
1518 | "Torture-test une application en définissant et annulant un ensemble de " |
---|
1519 | "valeurs de différents types pour les clés de la ligne de commande." |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: gconf/gconftool.c:299 |
---|
1522 | msgid "" |
---|
1523 | "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " |
---|
1524 | "the directories on the command line." |
---|
1525 | msgstr "" |
---|
1526 | "Torture-test une application en définissant et annulant un ensemble de clés " |
---|
1527 | "à l'intérieur des répertoires de la ligne de commande." |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: gconf/gconftool.c:308 |
---|
1530 | msgid "Get the short doc string for a key" |
---|
1531 | msgstr "Obtient la courte chaîne de documentation pour une clé" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: gconf/gconftool.c:317 |
---|
1534 | msgid "Get the long doc string for a key" |
---|
1535 | msgstr "Obtient la longue chaîne de documentation pour une clé" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: gconf/gconftool.c:326 |
---|
1538 | msgid "Get the name of the schema applied to this key" |
---|
1539 | msgstr "Obtient le nom du schéma appliqué à cette clé" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: gconf/gconftool.c:335 |
---|
1542 | msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" |
---|
1543 | msgstr "" |
---|
1544 | "Spécifie le nom du schéma suivi par la clé pour y appliquer le nom du schéma" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: gconf/gconftool.c:344 |
---|
1547 | msgid "Remove any schema name applied to the given keys" |
---|
1548 | msgstr "Supprime tout nom de schéma appliqué aux clés données" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: gconf/gconftool.c:353 |
---|
1551 | msgid "Get the name of the default source" |
---|
1552 | msgstr "Obtient le nom de la source par défaut" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: gconf/gconftool.c:362 |
---|
1555 | msgid "Print version" |
---|
1556 | msgstr "Affiche la version" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: gconf/gconftool.c:441 |
---|
1559 | msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" |
---|
1560 | msgstr "Impossible d'obtenir ou définir/annuler simultanément\n" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: gconf/gconftool.c:448 |
---|
1563 | msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" |
---|
1564 | msgstr "Impossible de définir ou d'obtenir/annuler simultanément\n" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: gconf/gconftool.c:456 |
---|
1567 | msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" |
---|
1568 | msgstr "Impossible d'utiliser --all-entries avec --get ou --set\n" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: gconf/gconftool.c:464 |
---|
1571 | msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" |
---|
1572 | msgstr "Impossible d'utiliser --all-dirs avec --get ou --set\n" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: gconf/gconftool.c:474 |
---|
1575 | msgid "" |
---|
1576 | "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1577 | "entries, or --all-dirs\n" |
---|
1578 | msgstr "" |
---|
1579 | "--recursive-list ne doit pas être utilisé avec --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1580 | "entries, ou --all-dirs\n" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: gconf/gconftool.c:484 |
---|
1583 | msgid "" |
---|
1584 | "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" |
---|
1585 | "all-dirs\n" |
---|
1586 | msgstr "" |
---|
1587 | "--set_schema ne doit pas être utilisé avec --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1588 | "entries, ou --all-dirs\n" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: gconf/gconftool.c:490 |
---|
1591 | msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" |
---|
1592 | msgstr "" |
---|
1593 | "Le type de valeur n'est nécessaire que lors de la définition une valeur\n" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: gconf/gconftool.c:496 |
---|
1596 | msgid "Must specify a type when setting a value\n" |
---|
1597 | msgstr "Vous devez spécifier un type lorsque vous définissez une valeur\n" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: gconf/gconftool.c:506 |
---|
1600 | msgid "Ping option must be used by itself.\n" |
---|
1601 | msgstr "L'option ping doit être utilisée seule.\n" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: gconf/gconftool.c:516 |
---|
1604 | msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n" |
---|
1605 | msgstr "L'option --dir-exists doit être utilisée seule.\n" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: gconf/gconftool.c:526 |
---|
1608 | msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n" |
---|
1609 | msgstr "L'option --install-schema-file doit être utilisée seule.\n" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: gconf/gconftool.c:537 |
---|
1612 | msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n" |
---|
1613 | msgstr "L'option --makefile-install-rule doit être utilisée seule.\n" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: gconf/gconftool.c:548 |
---|
1616 | msgid "--break-key must be used by itself.\n" |
---|
1617 | msgstr "L'option --break-key doit être utilisée seule.\n" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: gconf/gconftool.c:559 |
---|
1620 | msgid "--break-directory must be used by itself.\n" |
---|
1621 | msgstr "L'option --break-directory doit être utilisée seule.\n" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: gconf/gconftool.c:567 |
---|
1624 | msgid "" |
---|
1625 | "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" |
---|
1626 | msgstr "" |
---|
1627 | "You devez spécifier une source de configuration avec --config-source quand " |
---|
1628 | "vous utilisez --direct\n" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: gconf/gconftool.c:573 |
---|
1631 | msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n" |
---|
1632 | msgstr "" |
---|
1633 | "Vous devez utiliser --direct quand vous n'utilisez pas une source de " |
---|
1634 | "configuration par défaut\n" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: gconf/gconftool.c:579 |
---|
1637 | #, c-format |
---|
1638 | msgid "Failed to init GConf: %s\n" |
---|
1639 | msgstr "Echec d'initialisation de GConf : %s\n" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: gconf/gconftool.c:608 |
---|
1642 | msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" |
---|
1643 | msgstr "" |
---|
1644 | "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL est défini, n'installe pas les " |
---|
1645 | "schémas\n" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: gconf/gconftool.c:621 |
---|
1648 | msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" |
---|
1649 | msgstr "Vous devez définir la variable d'environnement GCONF_CONFIG_SOURCE\n" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: gconf/gconftool.c:650 |
---|
1652 | #, c-format |
---|
1653 | msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" |
---|
1654 | msgstr "Impossible d'accéder a(ux) source(s) de configuration : %s\n" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: gconf/gconftool.c:872 |
---|
1657 | #, c-format |
---|
1658 | msgid "Shutdown error: %s\n" |
---|
1659 | msgstr "Erreur d'arrêt : %s\n" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: gconf/gconftool.c:915 |
---|
1662 | msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n" |
---|
1663 | msgstr "" |
---|
1664 | "Vous devez spécifier un ou plusieurs répertoires à lister récursivement.\n" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: gconf/gconftool.c:949 |
---|
1667 | #, c-format |
---|
1668 | msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" |
---|
1669 | msgstr "Échec lors du listage des entrées dans « %s » : %s\n" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: gconf/gconftool.c:967 |
---|
1672 | msgid "(no value set)" |
---|
1673 | msgstr "(aucune valeur définie)" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: gconf/gconftool.c:1022 |
---|
1676 | #, c-format |
---|
1677 | msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" |
---|
1678 | msgstr "Impossible d'engendrer le serveur de configuration (gconfd) : %s\n" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: gconf/gconftool.c:1036 |
---|
1681 | msgid "Must specify a key or keys to get\n" |
---|
1682 | msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs clés à obtenir\n" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: gconf/gconftool.c:1071 |
---|
1685 | #, c-format |
---|
1686 | msgid "Type: %s\n" |
---|
1687 | msgstr "Type : %s\n" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: gconf/gconftool.c:1072 |
---|
1690 | #, c-format |
---|
1691 | msgid "List Type: %s\n" |
---|
1692 | msgstr "Type Liste : %s\n" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: gconf/gconftool.c:1073 |
---|
1695 | #, c-format |
---|
1696 | msgid "Car Type: %s\n" |
---|
1697 | msgstr "Type Car : %s\n" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: gconf/gconftool.c:1074 |
---|
1700 | #, c-format |
---|
1701 | msgid "Cdr Type: %s\n" |
---|
1702 | msgstr "Type Cdr : %s\n" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: gconf/gconftool.c:1079 |
---|
1705 | #, c-format |
---|
1706 | msgid "Default Value: %s\n" |
---|
1707 | msgstr "Valeur par défaut : %s\n" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #: gconf/gconftool.c:1079 gconf/gconftool.c:1081 gconf/gconftool.c:1082 |
---|
1710 | #: gconf/gconftool.c:1083 |
---|
1711 | msgid "Unset" |
---|
1712 | msgstr "Indéfini" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #: gconf/gconftool.c:1081 |
---|
1715 | #, c-format |
---|
1716 | msgid "Owner: %s\n" |
---|
1717 | msgstr "Propriétaire : %s\n" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: gconf/gconftool.c:1082 |
---|
1720 | #, c-format |
---|
1721 | msgid "Short Desc: %s\n" |
---|
1722 | msgstr "Courte desc. : %s\n" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: gconf/gconftool.c:1083 |
---|
1725 | #, c-format |
---|
1726 | msgid "Long Desc: %s\n" |
---|
1727 | msgstr "Longue desc. : %s\n" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: gconf/gconftool.c:1092 gconf/gconftool.c:1386 |
---|
1730 | #, c-format |
---|
1731 | msgid "No value set for `%s'\n" |
---|
1732 | msgstr "Aucune valeur définie pour « %s »\n" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: gconf/gconftool.c:1096 gconf/gconftool.c:1390 |
---|
1735 | #, c-format |
---|
1736 | msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" |
---|
1737 | msgstr "Impossible d'obtenir une valeur pour « %s » : %s\n" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: gconf/gconftool.c:1139 gconf/gconftool.c:1151 |
---|
1740 | #, c-format |
---|
1741 | msgid "Don't understand type `%s'\n" |
---|
1742 | msgstr "Ne comprend pas le type « %s »\n" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: gconf/gconftool.c:1163 |
---|
1745 | msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" |
---|
1746 | msgstr "Vous devez spécifier des clés/valeurs en alternance comme paramètres\n" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #: gconf/gconftool.c:1183 |
---|
1749 | #, c-format |
---|
1750 | msgid "No value to set for key: `%s'\n" |
---|
1751 | msgstr "Aucune valeur à définir pour la clé : « %s »\n" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: gconf/gconftool.c:1211 |
---|
1754 | msgid "Cannot set schema as value\n" |
---|
1755 | msgstr "Impossible de définir le schéma comme valeur\n" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: gconf/gconftool.c:1221 |
---|
1758 | msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" |
---|
1759 | msgstr "" |
---|
1760 | "Quand vous définissez une liste vous devez spécifier une primitive list-" |
---|
1761 | "type\n" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: gconf/gconftool.c:1235 |
---|
1764 | msgid "" |
---|
1765 | "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" |
---|
1766 | msgstr "" |
---|
1767 | "Quand vous définissez une paire vous devez spécifier une primitive car-type " |
---|
1768 | "et cdr-type\n" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: gconf/gconftool.c:1250 |
---|
1771 | #, c-format |
---|
1772 | msgid "Error: %s\n" |
---|
1773 | msgstr "Erreur : %s\n" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: gconf/gconftool.c:1263 |
---|
1776 | #, c-format |
---|
1777 | msgid "Error setting value: %s\n" |
---|
1778 | msgstr "Erreur lors de la définition de la valeur : %s\n" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: gconf/gconftool.c:1281 |
---|
1781 | #, c-format |
---|
1782 | msgid "Error syncing: %s\n" |
---|
1783 | msgstr "Erreur de synchronisation : %s\n" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: gconf/gconftool.c:1304 |
---|
1786 | msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" |
---|
1787 | msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs clés sur la ligne de commande\n" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: gconf/gconftool.c:1324 |
---|
1790 | #, c-format |
---|
1791 | msgid "No schema known for `%s'\n" |
---|
1792 | msgstr "Aucun schéma connu pour « %s »\n" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #: gconf/gconftool.c:1357 |
---|
1795 | #, c-format |
---|
1796 | msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" |
---|
1797 | msgstr "Aucune chaîne de documentation stockée dans le schéma à « %s »\n" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: gconf/gconftool.c:1362 |
---|
1800 | #, c-format |
---|
1801 | msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" |
---|
1802 | msgstr "Erreur lors de l'obtention du schéma à « %s » : %s\n" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: gconf/gconftool.c:1369 |
---|
1805 | #, c-format |
---|
1806 | msgid "No schema stored at '%s'\n" |
---|
1807 | msgstr "Aucun schéma stocké à « %s »\n" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: gconf/gconftool.c:1372 |
---|
1810 | #, c-format |
---|
1811 | msgid "Value at '%s' is not a schema\n" |
---|
1812 | msgstr "La valeur à « %s » n'est pas un schéma\n" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: gconf/gconftool.c:1428 gconf/gconftool.c:1453 |
---|
1815 | msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" |
---|
1816 | msgstr "" |
---|
1817 | "Vous devez spécifier un nom de schéma suivi du nom de la clé à appliquer\n" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: gconf/gconftool.c:1435 |
---|
1820 | #, c-format |
---|
1821 | msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" |
---|
1822 | msgstr "Erreur d'association du nom de schéma « %s » avec la clé « %s » : %s\n" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: gconf/gconftool.c:1463 |
---|
1825 | #, c-format |
---|
1826 | msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" |
---|
1827 | msgstr "Erreur lors de la suppression du nom du schéma de « %s » : %s\n" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: gconf/gconftool.c:1488 |
---|
1830 | msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" |
---|
1831 | msgstr "Vous devez spécifier une clé (nom du schéma) comme seul paramètre\n" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: gconf/gconftool.c:1530 |
---|
1834 | msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1835 | msgstr "" |
---|
1836 | "Le type de la liste doit être un type primitif : string, int, float ou bool\n" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: gconf/gconftool.c:1550 |
---|
1839 | msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1840 | msgstr "" |
---|
1841 | "Le type car de la paire doit être un type primitif : string, int, float ou " |
---|
1842 | "bool\n" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: gconf/gconftool.c:1570 |
---|
1845 | msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1846 | msgstr "" |
---|
1847 | "Le type cdr de la paire doit être un type primitif : string, int, float ou " |
---|
1848 | "bool\n" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #: gconf/gconftool.c:1585 |
---|
1851 | #, c-format |
---|
1852 | msgid "Error setting value: %s" |
---|
1853 | msgstr "Erreur lors de la définition de la valeur : %s" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: gconf/gconftool.c:1599 |
---|
1856 | #, c-format |
---|
1857 | msgid "Error syncing: %s" |
---|
1858 | msgstr "Erreur de synchronisation : %s" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: gconf/gconftool.c:1614 |
---|
1861 | msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n" |
---|
1862 | msgstr "" |
---|
1863 | "Vous devez spécifier un ou plusieurs répertoires pour en obtenir les paires " |
---|
1864 | "clés/valeurs.\n" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #: gconf/gconftool.c:1628 |
---|
1867 | msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" |
---|
1868 | msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs clés à annuler.\n" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #: gconf/gconftool.c:1639 |
---|
1871 | #, c-format |
---|
1872 | msgid "Error unsetting `%s': %s\n" |
---|
1873 | msgstr "Erreur d'annulation de « %s » : %s\n" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: gconf/gconftool.c:1659 |
---|
1876 | msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" |
---|
1877 | msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs clés à annuler récursivement.\n" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: gconf/gconftool.c:1673 |
---|
1880 | #, c-format |
---|
1881 | msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" |
---|
1882 | msgstr "Échec lors de l'annulation récursive dans « %s » : %s\n" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #: gconf/gconftool.c:1691 |
---|
1885 | msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n" |
---|
1886 | msgstr "" |
---|
1887 | "Vous devez spécifier un ou plusieurs répertoires pour en obtenir les sous-" |
---|
1888 | "répertoires.\n" |
---|
1889 | |
---|
1890 | #: gconf/gconftool.c:1725 |
---|
1891 | #, c-format |
---|
1892 | msgid "Error listing dirs: %s\n" |
---|
1893 | msgstr "Erreur lors du listage des répertoires : %s\n" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: gconf/gconftool.c:1767 |
---|
1896 | #, c-format |
---|
1897 | msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" |
---|
1898 | msgstr "AVERTISSEMENT : type non valide ou manquant pour le schéma (%s)\n" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #: gconf/gconftool.c:1776 |
---|
1901 | #, c-format |
---|
1902 | msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" |
---|
1903 | msgstr "AVERTISSEMENT : list_type non valide ou manquant pour le schéma (%s)\n" |
---|
1904 | |
---|
1905 | #: gconf/gconftool.c:1787 gconf/gconftool.c:1817 gconf/gconftool.c:1846 |
---|
1906 | #, c-format |
---|
1907 | msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" |
---|
1908 | msgstr "" |
---|
1909 | "AVERTISSEMENT : Échec d'analyse de la valeur par défaut « %s » pour le " |
---|
1910 | "schéma (%s)\n" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #: gconf/gconftool.c:1805 |
---|
1913 | #, c-format |
---|
1914 | msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" |
---|
1915 | msgstr "" |
---|
1916 | "AVERTISSEMENT : car_type ou cdr_type non valide ou manquant pour le schéma (%" |
---|
1917 | "s)\n" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #: gconf/gconftool.c:1830 |
---|
1920 | msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" |
---|
1921 | msgstr "" |
---|
1922 | "AVERTISSEMENT : Vous ne pouvez pas définir de valeur par défaut pour un " |
---|
1923 | "schéma\n" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: gconf/gconftool.c:1859 |
---|
1926 | msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" |
---|
1927 | msgstr "AVERTISSEMENT : erreur interne gconftool, GConfValueType inconnu\n" |
---|
1928 | |
---|
1929 | #: gconf/gconftool.c:1906 gconf/gconftool.c:1927 gconf/gconftool.c:1948 |
---|
1930 | #: gconf/gconftool.c:1969 |
---|
1931 | #, c-format |
---|
1932 | msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" |
---|
1933 | msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'analyser le nom du type « %s »\n" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: gconf/gconftool.c:1923 |
---|
1936 | #, c-format |
---|
1937 | msgid "" |
---|
1938 | "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1939 | msgstr "" |
---|
1940 | "AVERTISSEMENT : list_type peut seulement être int, float, string ou bool et " |
---|
1941 | "non « %s »\n" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #: gconf/gconftool.c:1944 |
---|
1944 | #, c-format |
---|
1945 | msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1946 | msgstr "" |
---|
1947 | "AVERTISSEMENT : car_type peut seulement être int, float, string ou bool et " |
---|
1948 | "non « %s »\n" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: gconf/gconftool.c:1965 |
---|
1951 | #, c-format |
---|
1952 | msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1953 | msgstr "" |
---|
1954 | "AVERTISSEMENT : cdr_type peut seulement être int, float, string ou bool et " |
---|
1955 | "non « %s »\n" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: gconf/gconftool.c:1993 |
---|
1958 | msgid "WARNING: empty <applyto> node" |
---|
1959 | msgstr "AVERTISSEMENT : noeud <applyto> vide" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: gconf/gconftool.c:1996 gconf/gconftool.c:2278 |
---|
1962 | #, c-format |
---|
1963 | msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n" |
---|
1964 | msgstr "AVERTISSEMENT : le noeud <%s> n'est pas compris sous <schema>\n" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: gconf/gconftool.c:2006 |
---|
1967 | msgid "WARNING: no key specified for schema\n" |
---|
1968 | msgstr "AVERTISSEMENT : aucune clé spécifiée pour le schéma\n" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: gconf/gconftool.c:2017 |
---|
1971 | msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n" |
---|
1972 | msgstr "" |
---|
1973 | "AVERTISSEMENT : aucun <list_type> spécifié pour le schéma de liste de type\n" |
---|
1974 | |
---|
1975 | #: gconf/gconftool.c:2024 |
---|
1976 | msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n" |
---|
1977 | msgstr "" |
---|
1978 | "AVERTISSEMENT : aucun <car_type> spécifiée pour le schéma de paire de type\n" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #: gconf/gconftool.c:2030 |
---|
1981 | msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n" |
---|
1982 | msgstr "" |
---|
1983 | "AVERTISSEMENT : aucun <cdr_type> spécifiée pour le schéma de paire de type\n" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: gconf/gconftool.c:2058 |
---|
1986 | msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" |
---|
1987 | msgstr "" |
---|
1988 | "AVERTISSEMENT : le noeud <locale> n'a aucun attribut « name=\"locale\" », " |
---|
1989 | "ignore\n" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: gconf/gconftool.c:2064 |
---|
1992 | #, c-format |
---|
1993 | msgid "" |
---|
1994 | "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" |
---|
1995 | msgstr "" |
---|
1996 | "AVERTISSEMENT : plusieurs noeuds <locale> pour la langue « %s », ignore tous " |
---|
1997 | "sauf le premier\n" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: gconf/gconftool.c:2145 |
---|
2000 | #, c-format |
---|
2001 | msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n" |
---|
2002 | msgstr "AVERTISSEMENT : noeud <%s> non valide dans un noeud <locale>\n" |
---|
2003 | |
---|
2004 | #: gconf/gconftool.c:2174 |
---|
2005 | #, c-format |
---|
2006 | msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n" |
---|
2007 | msgstr "" |
---|
2008 | "AVERTISSEMENT : impossible d'installer le schéma « %s » pour la langue « %" |
---|
2009 | "s » : %s\n" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: gconf/gconftool.c:2182 |
---|
2012 | #, c-format |
---|
2013 | msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" |
---|
2014 | msgstr "Schéma « %s » installé pour la langue « %s »\n" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: gconf/gconftool.c:2204 |
---|
2017 | #, c-format |
---|
2018 | msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" |
---|
2019 | msgstr "" |
---|
2020 | "AVERTISSEMENT : impossible d'associer le schéma « %s » avec la clé « %s » : %" |
---|
2021 | "s\n" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: gconf/gconftool.c:2212 |
---|
2024 | #, c-format |
---|
2025 | msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" |
---|
2026 | msgstr "Schéma « %s » attaché à la clé « %s »\n" |
---|
2027 | |
---|
2028 | #: gconf/gconftool.c:2291 |
---|
2029 | msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n" |
---|
2030 | msgstr "Vous devez avoir au moins une entrée <locale> dans un <schema>\n" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #: gconf/gconftool.c:2322 |
---|
2033 | #, c-format |
---|
2034 | msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n" |
---|
2035 | msgstr "AVERTISSEMENT : le noeud <%s> n'est pas compris sous <schemalist>\n" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: gconf/gconftool.c:2345 |
---|
2038 | #, c-format |
---|
2039 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
---|
2040 | msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n" |
---|
2041 | |
---|
2042 | #: gconf/gconftool.c:2352 |
---|
2043 | #, c-format |
---|
2044 | msgid "Document `%s' is empty?\n" |
---|
2045 | msgstr "Le document « %s » est vide ?\n" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: gconf/gconftool.c:2364 |
---|
2048 | #, c-format |
---|
2049 | msgid "" |
---|
2050 | "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be " |
---|
2051 | "<gconfschemafile>)\n" |
---|
2052 | msgstr "" |
---|
2053 | "Le document « %s » a le mauvais type de noeud racine (<%s>, devrait être " |
---|
2054 | "<gconfschemafile>)\n" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #: gconf/gconftool.c:2377 |
---|
2057 | #, c-format |
---|
2058 | msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n" |
---|
2059 | msgstr "Le document « %s » n'a pas de noeud racine <gconfschemafile>\n" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: gconf/gconftool.c:2391 |
---|
2062 | #, c-format |
---|
2063 | msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n" |
---|
2064 | msgstr "" |
---|
2065 | "AVERTISSEMENT : le noeud <%s> sous <gconfschemafile> n'est pas compris\n" |
---|
2066 | |
---|
2067 | #: gconf/gconftool.c:2402 gconf/gconftool.c:2434 |
---|
2068 | #, c-format |
---|
2069 | msgid "Error syncing config data: %s" |
---|
2070 | msgstr "Erreur de synchronisation des données de configuration : %s" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: gconf/gconftool.c:2418 |
---|
2073 | msgid "Must specify some schema files to install\n" |
---|
2074 | msgstr "Vous devez spécifier quelques fichiers de schéma à installer\n" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: gconf/gconftool.c:2455 |
---|
2077 | #, c-format |
---|
2078 | msgid "" |
---|
2079 | "\n" |
---|
2080 | "%s\n" |
---|
2081 | msgstr "" |
---|
2082 | "\n" |
---|
2083 | "%s\n" |
---|
2084 | |
---|
2085 | #: gconf/gconftool.c:2475 |
---|
2086 | #, c-format |
---|
2087 | msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" |
---|
2088 | msgstr "Échec de l'annulation de la clé de rupture %s : %s\n" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: gconf/gconftool.c:2601 |
---|
2091 | msgid "Must specify some keys to break\n" |
---|
2092 | msgstr "Vous devez spécifier quelques clés à rompre\n" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: gconf/gconftool.c:2607 |
---|
2095 | #, c-format |
---|
2096 | msgid "" |
---|
2097 | "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" |
---|
2098 | " %s\n" |
---|
2099 | msgstr "" |
---|
2100 | "Tente de blocage de votre application en définissant des valeurs incorrectes " |
---|
2101 | "pour les clés :\n" |
---|
2102 | " %s\n" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: gconf/gconftool.c:2625 |
---|
2105 | msgid "Must specify some directories to break\n" |
---|
2106 | msgstr "Vous devez spécifier quelques répertoires à rompre\n" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: gconf/gconftool.c:2644 |
---|
2109 | #, c-format |
---|
2110 | msgid "" |
---|
2111 | "Trying to break your application by setting bad values for keys in " |
---|
2112 | "directory:\n" |
---|
2113 | " %s\n" |
---|
2114 | msgstr "" |
---|
2115 | "Tentative de blocage de votre application en définissant des valeurs " |
---|
2116 | "incorrectes pour les clés dans le répertoire :\n" |
---|
2117 | " %s\n" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #~ msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" |
---|
2120 | #~ msgstr "Répertoire racine XML introuvable à l'adresse « %s »" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" |
---|
2123 | #~ msgstr "" |
---|
2124 | #~ "Plusieurs erreurs de segmentation ont survenues; ne peut affiché le " |
---|
2125 | #~ "dialogue d'erreur\n" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #~ msgid "" |
---|
2128 | #~ "Segmentation fault!\n" |
---|
2129 | #~ "Cannot display crash dialog: %s\n" |
---|
2130 | #~ msgstr "" |
---|
2131 | #~ "Erreur de segmentation !\n" |
---|
2132 | #~ "Ne peut afficher le dialogue de plantage : %s\n" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #, fuzzy |
---|
2135 | #~ msgid "" |
---|
2136 | #~ "Failed to contact configuration server; some possible causes are:\n" |
---|
2137 | #~ "a) you have an existing configuration server (gconfd) running, but it " |
---|
2138 | #~ "isn't reachable from here - if you're logged in from two machines at " |
---|
2139 | #~ "once, you may need to enable TCP networking for ORBit by putting the line " |
---|
2140 | #~ "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc\n" |
---|
2141 | #~ "b) you have stale locks in your NFS-mounted home directory due to a " |
---|
2142 | #~ "system crash, try removing ~/.gconf/*.lock and ~/.gconfd/lock if you are " |
---|
2143 | #~ "sure no gconfd processes are running on any machine using your home dir" |
---|
2144 | #~ msgstr "" |
---|
2145 | #~ "Impossible de contacter le serveur de configuration (une cause probable " |
---|
2146 | #~ "de cela est que vous avez un serveur de configuration existant (gconfd) " |
---|
2147 | #~ "en train de fonctionner, mais il n'est pas joignable depuis ici - Si vous " |
---|
2148 | #~ "êtes connecté depuis deux machines à la fois, vous pouvez avoir besoin " |
---|
2149 | #~ "d'activer le réseau TCP/IP pour ORBit)\n" |
---|
2150 | |
---|
2151 | #~ msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend" |
---|
2152 | #~ msgstr "" |
---|
2153 | #~ "Suppressions de répertoire non synchronisées durant l'extinction du " |
---|
2154 | #~ "module XML" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #, fuzzy |
---|
2157 | #~ msgid "Error listing subdirs of '%s': %s\n" |
---|
2158 | #~ msgstr "Erreur durant le listage des répertoires dans « %s » : %s" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #, fuzzy |
---|
2161 | #~ msgid "Error unsetting '%s': %s\n" |
---|
2162 | #~ msgstr "Erreur d'annulation de « %s » : %s\n" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #~ msgid "OAF problem description: '%s'" |
---|
2165 | #~ msgstr "Description du problème OAF : « %s »" |
---|
2166 | |
---|
2167 | #~ msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory" |
---|
2168 | #~ msgstr "tentative de supprimer un objet répertoire OAF non listé" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #~ msgid "attempt to add already-listed OAF directory" |
---|
2171 | #~ msgstr "tentative d'ajouter un répertoire OAF déjà listé" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #~ msgid "OAF parse error: %s" |
---|
2174 | #~ msgstr "Erreur OAF d'analyse : %s" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #~ msgid "Unknown OAF error" |
---|
2177 | #~ msgstr "Erreur OAF inconnu" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
---|
2180 | #~ msgstr "Impossible de lire depuis le tube fils (%s)" |
---|
2181 | |
---|
2182 | #~ msgid "Failed to fork (%s)" |
---|
2183 | #~ msgstr "Impossible de cloner (%s)" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
---|
2186 | #~ msgstr "Impossible de changer de répertoire « %s » (%s)" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" |
---|
2189 | #~ msgstr "Impossible d'exécuter le processus fils (%s)" |
---|
2190 | |
---|
2191 | #~ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
---|
2192 | #~ msgstr "" |
---|
2193 | #~ "Impossible de rediriger la sortie ou l'entrée du processus fils (%s)" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #~ msgid "Failed to fork child process (%s)" |
---|
2196 | #~ msgstr "Impossible de cloner le processus enfant (%s)" |
---|
2197 | |
---|
2198 | #~ msgid "Unknown error executing child process" |
---|
2199 | #~ msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus enfant" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #~ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
---|
2202 | #~ msgstr "" |
---|
2203 | #~ "Impossible de lire suffisemment de donnée depuis le tube fils pid (%s)" |
---|
2204 | |
---|
2205 | #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
---|
2206 | #~ msgstr "" |
---|
2207 | #~ "Impossible de créer un tube pour communiquer avec le processus fils (%s)" |
---|
2208 | |
---|
2209 | #~ msgid "Failed to init GConf, exiting\n" |
---|
2210 | #~ msgstr "Impossible d'initialiser GConf, quitte\n" |
---|
2211 | |
---|
2212 | #~ msgid "No ior file in `%s'" |
---|
2213 | #~ msgstr "Pas de fichier ior dans « %s »" |
---|
2214 | |
---|
2215 | #~ msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process" |
---|
2216 | #~ msgstr "gconfd a pris le verrou « %s » d'un autre processus" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #~ msgid "Another program has lock `%s'" |
---|
2219 | #~ msgstr "Un autre programme a le verrou « %s »" |
---|
2220 | |
---|
2221 | #~ msgid "" |
---|
2222 | #~ "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object " |
---|
2223 | #~ "reference, IOR `%s'" |
---|
2224 | #~ msgstr "" |
---|
2225 | #~ "Suppression du verrrou périmé « %s » parce que IOR ne peut être converti " |
---|
2226 | #~ "vers une référence d'objet, IOR « %s »" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #~ msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s" |
---|
2229 | #~ msgstr "" |
---|
2230 | #~ "Suppression du verrou périmé « %s » à cause d'une erreur de contact du " |
---|
2231 | #~ "serveur : %s" |
---|
2232 | |
---|
2233 | #~ msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'" |
---|
2234 | #~ msgstr "Le démon de configuration GConf (gconfd) a le verrou « %s »" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #~ msgid "Can't create lock `%s': %s" |
---|
2237 | #~ msgstr "Impossible de créer le verrou « %s » : %s" |
---|
2238 | |
---|
2239 | #~ msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s" |
---|
2240 | #~ msgstr "" |
---|
2241 | #~ "Impossible d'ouvrir le verrou de fichier « %s » ; présume que ce n'est " |
---|
2242 | #~ "pas le notre : %s" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #~ msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway" |
---|
2245 | #~ msgstr "Verrou de fichier « %s » corrompu, supprimé" |
---|
2246 | |
---|
2247 | #~ msgid "" |
---|
2248 | #~ "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming " |
---|
2249 | #~ "someone took our lock" |
---|
2250 | #~ msgstr "" |
---|
2251 | #~ "Impossible de créer le verrou de fichier « %s » (pid du créateur %u, " |
---|
2252 | #~ "votre pid %u ; présume que quelqu'un à pris votre verrou" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #~ msgid "" |
---|
2255 | #~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from " |
---|
2256 | #~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the " |
---|
2257 | #~ "problem. This is a bug in the OAF package; something went wrong in OAF, " |
---|
2258 | #~ "and no error was reported. This is not a bug in the GConf package. Do not " |
---|
2259 | #~ "report a GConf bug unless you have information indicating what went wrong " |
---|
2260 | #~ "with OAF that was caused by GConf." |
---|
2261 | #~ msgstr "" |
---|
2262 | #~ "Erreur de contact du serveur de configuration : OAF a retourné nil depuis " |
---|
2263 | #~ "oaf_activate_from_id() et n'a pas défini une exception expliquant le " |
---|
2264 | #~ "problème. C'est un bogue dans le paquet OAF; quelque chose ne va pas dans " |
---|
2265 | #~ "OAF et aucune erreur n'est rapportée. Ce n'est pas un bogue dans la " |
---|
2266 | #~ "paquet GConf. Ne prapportez pas un bogue de GConf a moins que vous n'ayez " |
---|
2267 | #~ "des informatiosn indiquant ce qui ne va pas avec OAF qui a été causé par " |
---|
2268 | #~ "GConf." |
---|
2269 | |
---|
2270 | #~ msgid "" |
---|
2271 | #~ "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to OAF " |
---|
2272 | #~ "maintainers" |
---|
2273 | #~ msgstr "" |
---|
2274 | #~ "Impossible d'initialiser « Object Activation Framework » : envoyer un " |
---|
2275 | #~ "rapport d'anomalies par courrier électronique aux mainteneurs d'OAF, SVP." |
---|
2276 | |
---|
2277 | #~ msgid "" |
---|
2278 | #~ "Registering existing server with oafd, since OAF appears to have leaked it" |
---|
2279 | #~ msgstr "" |
---|
2280 | #~ "Enregistrement du serveur existant avec oafd, puisque OAF semble l'avoir " |
---|
2281 | #~ "laisser s'échapper" |
---|
2282 | |
---|
2283 | #~ msgid "" |
---|
2284 | #~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't " |
---|
2285 | #~ "register existing server." |
---|
2286 | #~ msgstr "" |
---|
2287 | #~ "OAF ne connait rien de votre IID ; sûrement une mauvaise installation; " |
---|
2288 | #~ "impossible d'enregistrer le serveur existant" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #~ msgid "" |
---|
2291 | #~ "Another gconfd already registered with OAF, so we can't register the " |
---|
2292 | #~ "existing server" |
---|
2293 | #~ msgstr "" |
---|
2294 | #~ "Un autre gconfd est déjà enregistré auprés de OAF ; nous ne pouvons " |
---|
2295 | #~ "enregistrer le serveur existant" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #~ msgid "Unknown error registering existing gconfd with OAF; exiting" |
---|
2298 | #~ msgstr "Erreur inconnu durant l'enregistrement de gconfd avec OAF ; quitte" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #~ msgid "" |
---|
2301 | #~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't " |
---|
2302 | #~ "register; exiting\n" |
---|
2303 | #~ msgstr "" |
---|
2304 | #~ "OAF ne connait rien de votre IID ; sûrement une mauvaise installation; " |
---|
2305 | #~ "impossible de s'enregistrer ; quitte\n" |
---|
2306 | |
---|
2307 | #~ msgid "Another gconfd already registered with OAF; exiting\n" |
---|
2308 | #~ msgstr "Un autre gconfd est déjà enregistré auprés de OAF ; quitte\n" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #~ msgid "Unknown error registering gconfd with OAF; exiting\n" |
---|
2311 | #~ msgstr "" |
---|
2312 | #~ "Erreur inconnu durant l'enregistrement de gconfd auprés de OAF ; quitte\n" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #~ msgid "" |
---|
2315 | #~ "Shouldn't run gconfd while installing new schema files.\n" |
---|
2316 | #~ "Use gconftool --shutdown to shut down the daemon, most safely while no " |
---|
2317 | #~ "applications are running\n" |
---|
2318 | #~ "(though things theoretically work if apps are running).\n" |
---|
2319 | #~ msgstr "" |
---|
2320 | #~ "gconfd ne devrait pas fonctionner lorsque vous installez des nouveaux " |
---|
2321 | #~ "fichiers de schema.\n" |
---|
2322 | #~ "Utilisez gconftool --shutdown pour achever le démon, de préférence " |
---|
2323 | #~ "lorsque qu'aucune applications ne fonctionne (cepandant, théoriquement, " |
---|
2324 | #~ "cela devrait fonctionner même si des applications sont en cours de " |
---|
2325 | #~ "fonctionnement).\n" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #~ msgid "Ignoring XML node `%s', except for possible schema name: %s" |
---|
2328 | #~ msgstr "" |
---|
2329 | #~ "Ignore le noeud XML « %s », à part pour le nom possible de schema : %s" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #~ msgid "Can't use --all-pairs with --get or --set\n" |
---|
2332 | #~ msgstr "Impossible d'utiliser --all-pairs avec --get ou --set\n" |
---|
2333 | |
---|
2334 | #~ msgid "Unable to store a value at key '%s'" |
---|
2335 | #~ msgstr "Incapable d'enregistrer une valeur à la clé « %s »" |
---|
2336 | |
---|
2337 | #~ msgid "" |
---|
2338 | #~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from " |
---|
2339 | #~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the " |
---|
2340 | #~ "problem. Please file an OAF bug report." |
---|
2341 | #~ msgstr "" |
---|
2342 | #~ "Erreur de contact du serveur de configuration : OAF à retourné nil depuis " |
---|
2343 | #~ "oaf_activate_from_id() et ne définit pas une exception expliquant le " |
---|
2344 | #~ "problème. Envoyer par mail un rapport de bug, SVP." |
---|
2345 | |
---|
2346 | #~ msgid "GConf was built with debugging features enabled" |
---|
2347 | #~ msgstr "GConf a été compilé avec les fonctionnalités de débogage activées" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #~ msgid "found <local_schema> with no locale setting" |
---|
2350 | #~ msgstr "a trouvé <local_schema> avec aucun réglage de locale" |
---|
2351 | |
---|
2352 | #~ msgid "" |
---|
2353 | #~ "Error on line %d char %d: %s\n" |
---|
2354 | #~ "(Some surrounding text was '%s')\n" |
---|
2355 | #~ msgstr "" |
---|
2356 | #~ "Erreur à la ligne %d caractères %d : %s\n" |
---|
2357 | #~ "(Le texte englobant est '%s')\n" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #~ msgid "" |
---|
2360 | #~ "Text ended in the middle of an entity, or entity name too long to be " |
---|
2361 | #~ "valid ('&' should begin an entity such as '"')" |
---|
2362 | #~ msgstr "" |
---|
2363 | #~ "Le texte finit au milieu d'une entité, ou le nom de l'entité est trop " |
---|
2364 | #~ "long pour être valide ('&' doit commencer une entité comme '"')" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #~ msgid "" |
---|
2367 | #~ "Unknown entity '%s' ('&' must begin entities & " < > " |
---|
2368 | #~ "')" |
---|
2369 | #~ msgstr "" |
---|
2370 | #~ "Entité inconnue '%s' ('&' doit commencer les entités &s; " < " |
---|
2371 | #~ "> ')" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #~ msgid "" |
---|
2374 | #~ "Markup text ended in the middle of a character reference, just after '&#'" |
---|
2375 | #~ msgstr "" |
---|
2376 | #~ "Le texte marqué finit au mileu d'une référence de caractère, just aprés " |
---|
2377 | #~ "'&#'" |
---|
2378 | |
---|
2379 | #~ msgid "" |
---|
2380 | #~ "Character reference contained non-digit '%s' ('&#' should begin a " |
---|
2381 | #~ "reference to a unicode character, such as 'द')" |
---|
2382 | #~ msgstr "" |
---|
2383 | #~ "La référence du caractère n'est pas un nombre '%s' ('&#' doit commencer " |
---|
2384 | #~ "une référence vers un caractère unicode, comme 'द')" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #~ msgid "" |
---|
2387 | #~ "Text ended in the middle of an character reference ('&#' should begin a " |
---|
2388 | #~ "character reference such as 'द')" |
---|
2389 | #~ msgstr "" |
---|
2390 | #~ "Le texte finit au milieu d'une référence de caractère ('&#' doit " |
---|
2391 | #~ "commencer une référence de caractère comme 'द')" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #~ msgid "" |
---|
2394 | #~ "Couldn't parse character reference '%s' ('&#' must begin a character " |
---|
2395 | #~ "reference such as 'ध')" |
---|
2396 | #~ msgstr "" |
---|
2397 | #~ "Ne peut analyser la référence de caractère '%s' ('&#' doit commencer une " |
---|
2398 | #~ "référence de caractère comme '%#2343;')" |
---|
2399 | |
---|
2400 | #~ msgid "" |
---|
2401 | #~ "Character code %#lx is not allowed in XML documents or is not a valid " |
---|
2402 | #~ "Unicode character" |
---|
2403 | #~ msgstr "" |
---|
2404 | #~ "Le code du caractère %#lx n'est pas permis dans les documents XML ou " |
---|
2405 | #~ "n'est pas un caractère Unicode valide." |
---|
2406 | |
---|
2407 | #, fuzzy |
---|
2408 | #~ msgid "" |
---|
2409 | #~ "Documented ended just after an '&', '&' should begin an entity or " |
---|
2410 | #~ "character reference." |
---|
2411 | #~ msgstr "" |
---|
2412 | #~ "Le document finit juste aprés un '&', '&' doit commencer une entité ou " |
---|
2413 | #~ "une référence de caractère." |
---|
2414 | |
---|
2415 | #~ msgid "" |
---|
2416 | #~ "'<' or '>' character not allowed here; only allowed around tags, for " |
---|
2417 | #~ "example <bold> or <paragraph>. Elsewhere, encode these characters as the " |
---|
2418 | #~ "entities < and >" |
---|
2419 | #~ msgstr "" |
---|
2420 | #~ "Les caractères '<' ou '>' ne sont pas permis ici; il ne sont permis " |
---|
2421 | #~ "qu'autour de balises, par exemple <bold> ou <paragraph>. Sinon, encodez " |
---|
2422 | #~ "ces caractères comme les entités < et >" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #~ msgid "Character '%s' is not valid at the start of an attribute name" |
---|
2425 | #~ msgstr "Le caractère '%s' n'est pas valide au début d'un nom d'attribut" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #~ msgid "Document ended just after attribute name" |
---|
2428 | #~ msgstr "Le document finit just aprés un nom d'attribut" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #~ msgid "Attribute name must be immediately followed by an '=' character" |
---|
2431 | #~ msgstr "" |
---|
2432 | #~ "Le nom d'attribut doit être immédiatement suivi par un caractère '='" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #~ msgid "" |
---|
2435 | #~ "'=' character after attribute must be immediately followed by an '\"' " |
---|
2436 | #~ "character" |
---|
2437 | #~ msgstr "" |
---|
2438 | #~ "Le caractère '=' aprés un attribut doit être immédiatement suivi par le " |
---|
2439 | #~ "caractère '\"'" |
---|
2440 | |
---|
2441 | #~ msgid "" |
---|
2442 | #~ "Character '%c' found inside an attribute value; perhaps your attribute " |
---|
2443 | #~ "value is missing the closing quotation mark '\"'" |
---|
2444 | #~ msgstr "" |
---|
2445 | #~ "Le caractère '%c' a été trouvé a l'intérieur d'une valeur d'attribut; " |
---|
2446 | #~ "peut être qu'il manque à votre valeur d'attibut le guillemet de fermeture " |
---|
2447 | #~ "'\"'" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #~ msgid "" |
---|
2450 | #~ "Ran out of text before a quote mark ('\"') was seen at the end of an " |
---|
2451 | #~ "attribute value" |
---|
2452 | #~ msgstr "" |
---|
2453 | #~ "La fin du texte a été rencontrée avant le guillement final '\"' à " |
---|
2454 | #~ "l'intérieur d'une valeur d'attribut." |
---|
2455 | |
---|
2456 | #~ msgid "" |
---|
2457 | #~ "Text ends immediately after an attribute value, before the element was " |
---|
2458 | #~ "closed" |
---|
2459 | #~ msgstr "" |
---|
2460 | #~ "Le texte finit immédiatement aprés une valeur d'attribut avant que " |
---|
2461 | #~ "l'élément soit fermé" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #~ msgid "Missing '<' at start of element" |
---|
2464 | #~ msgstr "Le caractère '<' est manquant au début de l'élément" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #~ msgid "Document ended just after '<' character" |
---|
2467 | #~ msgstr "Le document finit juste aprés le caractère '<'" |
---|
2468 | |
---|
2469 | #~ msgid "No closing '>' found for a <? or <!" |
---|
2470 | #~ msgstr "Aucun caractère '>' trouvé pour <? ou <!" |
---|
2471 | |
---|
2472 | #~ msgid "Character '%s' is not valid at the start of an element name" |
---|
2473 | #~ msgstr "Le caractère '%s' n'est pas valide au début du nom d'un élément" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #~ msgid "Document ended just after element name, no '>' seen" |
---|
2476 | #~ msgstr "Le document finit juste aprés un nom d'élément, aucun '>' vu" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #~ msgid "Elements should be closed with '>' or '/>', not with '%s'" |
---|
2479 | #~ msgstr "Les éléments doivent être fermé avec '>' ou '/>', et non avec '%s'" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #~ msgid "" |
---|
2482 | #~ "Element ended just after '/', no '>' seen; empty elements should end with " |
---|
2483 | #~ "'/>'" |
---|
2484 | #~ msgstr "" |
---|
2485 | #~ "L'élément finit juste aprés '/', aucun '>' vu; les éléments vides doivent " |
---|
2486 | #~ "finir avec '/>'" |
---|
2487 | |
---|
2488 | #~ msgid "Close tag not found at end of element" |
---|
2489 | #~ msgstr "Balise de fermeture non trouvé à la fin de l'élément" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #~ msgid "Close tag ends just after '<' character" |
---|
2492 | #~ msgstr "Une balise de fermeture finit juste aprés le caractère '<'" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #~ msgid "Close tag should begin with '</', '/' character is missing" |
---|
2495 | #~ msgstr "" |
---|
2496 | #~ "Une balise de fermeture doit commencer avec '</', le caractère '/' est " |
---|
2497 | #~ "manquant" |
---|
2498 | |
---|
2499 | #~ msgid "Close tag ends just after '/' character" |
---|
2500 | #~ msgstr "Une balise de fermeture finit juste aprés le caractère '/'" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #~ msgid "Document ended just after element name in close tag, no '>' seen" |
---|
2503 | #~ msgstr "" |
---|
2504 | #~ "Le document finit juste aprés un nom d'élément dans une balise de " |
---|
2505 | #~ "fermeture, aucun '>' vu" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #~ msgid "Document ended just after close tag name, no '>' seen" |
---|
2508 | #~ msgstr "" |
---|
2509 | #~ "Le document finit juste aprés le nom d'une balise de fermeture, aucun '>' " |
---|
2510 | #~ "vu" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #~ msgid "Close tag '%s' does not match opening tag '%s'" |
---|
2513 | #~ msgstr "" |
---|
2514 | #~ "La balise de fermeture '%s' ne correspond pas à la balise d'ouverture '%s'" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #~ msgid "" |
---|
2517 | #~ "Invalid UTF-8 character at byte %d in marked-up text. Some text before " |
---|
2518 | #~ "the bad character was '%s'" |
---|
2519 | #~ msgstr "" |
---|
2520 | #~ "Caractère UTF-8 invalide à l'octet %d du texte marqué. Une portion du " |
---|
2521 | #~ "texte avant le mauvais caractère est '%s'" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #~ msgid "The marked-up text contained nothing but whitespace." |
---|
2524 | #~ msgstr "Le texte marqué ne contient rien d'autres que des espaces." |
---|
2525 | |
---|
2526 | #~ msgid "Received signal %d, shutting down." |
---|
2527 | #~ msgstr "Réception du signal %d, acheve." |
---|
2528 | |
---|
2529 | #~ msgid "Didn't understand line in saved state file: '%s'" |
---|
2530 | #~ msgstr "Ne peut comprendre une ligne du fichier d'état enregistré : '%s'" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #~ msgid "Failed to parse connection ID in saved state file" |
---|
2533 | #~ msgstr "" |
---|
2534 | #~ "Impossible d'analyser l'ID de connection dans le fichier d'état enregistré" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #~ msgid "Failed to unquote config source address from saved state file: %s" |
---|
2537 | #~ msgstr "" |
---|
2538 | #~ "Impossible de déguillemetter l'adresse de la source de configuration du " |
---|
2539 | #~ "fichier d'état enregistré : %s" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #~ msgid "Failed to unquote listener location from saved state file: %s" |
---|
2542 | #~ msgstr "" |
---|
2543 | #~ "Impossible de déguillemetter l'emplacement de l'écouteur du fichier " |
---|
2544 | #~ "d'état enregistré : %s" |
---|
2545 | |
---|
2546 | #~ msgid "Failed to unquote IOR from saved state file: %s" |
---|
2547 | #~ msgstr "" |
---|
2548 | #~ "Impossible de déguillemetter l'IOR du fichier d'état enregistré : %s" |
---|
2549 | |
---|
2550 | #~ msgid "" |
---|
2551 | #~ "Saved state file records the same listener added twice; ignoring the " |
---|
2552 | #~ "second instance" |
---|
2553 | #~ msgstr "" |
---|
2554 | #~ "Le fichier d'état enregistré enregistre le même écouteur ajouté deux " |
---|
2555 | #~ "fois; Ignore la seconde instance" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #~ msgid "" |
---|
2558 | #~ "Saved state file had a removal of a listener that wasn't added; ignoring " |
---|
2559 | #~ "the removal." |
---|
2560 | #~ msgstr "" |
---|
2561 | #~ "Le fichier d'état enregistré a une suppression d'un écouteur qui n'a pas " |
---|
2562 | #~ "été ajouté; ignore la suppression" |
---|
2563 | |
---|
2564 | #~ msgid "" |
---|
2565 | #~ "Saved state file records the same client added twice; ignoring the second " |
---|
2566 | #~ "instance" |
---|
2567 | #~ msgstr "" |
---|
2568 | #~ "Le fichier d'état enregistré enregistre le même client ajouté deux fois; " |
---|
2569 | #~ "ignore la seconde instance" |
---|
2570 | |
---|
2571 | #~ msgid "" |
---|
2572 | #~ "Saved state file had a removal of a client that wasn't added; ignoring " |
---|
2573 | #~ "the removal." |
---|
2574 | #~ msgstr "" |
---|
2575 | #~ "Le fichier d'état enregistré a une suppression d'un client qui n'a pas " |
---|
2576 | #~ "été ajouté; ignore la suppression." |
---|
2577 | |
---|
2578 | #~ msgid "Received signal %d, ignoring" |
---|
2579 | #~ msgstr "Réception du signal %d, ignore" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #~ msgid "Key" |
---|
2582 | #~ msgstr "Clé" |
---|
2583 | |
---|
2584 | #~ msgid "Value" |
---|
2585 | #~ msgstr "Valeur" |
---|
2586 | |
---|
2587 | #~ msgid "GEOMETRY" |
---|
2588 | #~ msgstr "GÉOMÉTRIE" |
---|