source: trunk/third/GConf2/po/fr.po @ 18568

Revision 18568, 85.3 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18567, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# French translation of GConf.
2# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 2000.
4# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GConf 2.1.0\n"
10"POT-Creation-Date: 2003-01-12 13:13-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2002-12-15 17:56+0100\n"
12"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
13"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: backends/bdb-backend.c:215
19msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
20msgstr "Déchargement du module BerkeleyDB (BDB)."
21
22#: backends/bdb-backend.c:238
23#, c-format
24msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s"
25msgstr "Source BerkeleyDB ouverte à la racine %s"
26
27#: backends/bdb-backend.c:578
28msgid "Initializing BDB backend module"
29msgstr "Initialisation du module BDB"
30
31#: backends/dir-utils.c:108
32#, c-format
33msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
34msgstr "Répertoire racine %s introuvable à l'adresse « %s »"
35
36#: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304
37#, c-format
38msgid "Could not make directory `%s': %s"
39msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
40
41#: backends/dir-utils.c:212
42#, c-format
43msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'"
44msgstr ""
45"Impossible de lire ou écrire dans le répertoire racine %s à l'adresse « %s »"
46
47#: backends/xml-backend.c:233
48msgid "Unloading XML backend module."
49msgstr "Déchargement du module XML."
50
51#: backends/xml-backend.c:289
52#, c-format
53msgid "Couldn't find the root directory in the address \"%s\""
54msgstr "Ne peut trouver le répertoire racine à l'adresse « %s »"
55
56#: backends/xml-backend.c:414
57#, c-format
58msgid ""
59"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
60msgstr ""
61"Ne peut lire lire ou écrire au répertoire racine XML à l'adresse « %s »"
62
63#: backends/xml-backend.c:424
64#, c-format
65msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
66msgstr ""
67"Les permissions du répertoire/fichier pour la source XML à la racine %s "
68"sont : %o/%o"
69
70#: backends/xml-backend.c:590
71#, c-format
72msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
73msgstr "Erreur de synchronisation du répertoire de cache du moteur XML : %s"
74
75#: backends/xml-backend.c:655
76msgid ""
77"Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in "
78"the directory"
79msgstr ""
80"L'opération de suppression de répertoire n'est plus supportée, enlevez juste "
81"toutes les valeurs dans le répertoire"
82
83#: backends/xml-backend.c:722
84msgid "Initializing XML backend module"
85msgstr "Initialisation du module XML"
86
87#: backends/xml-backend.c:790
88#, c-format
89msgid "Failed to give up lock on XML dir \"%s\": %s"
90msgstr "Échec au déverrouillage du répertoire XML « %s » : %s"
91
92#: backends/xml-cache.c:257
93msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
94msgstr "Échec à la synchronisation du contenu du cache XML sur le disque"
95
96#: backends/xml-cache.c:287
97#, c-format
98msgid ""
99"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
100"not been successfully synced to disk"
101msgstr ""
102"Impossible de supprimer le répertoire « %s » depuis le cache XML, parce "
103"qu'il n'a pas été convenablement synchronisé sur le disque"
104
105#: backends/xml-cache.c:314
106#, c-format
107msgid ""
108"%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %"
109"u seconds"
110msgstr ""
111"%u éléments restent dans le cache aprés le nettoyage des éléments déjà "
112"synchronisés plus vieux que %u secondes"
113
114#: backends/xml-dir.c:171
115#, c-format
116msgid "Could not stat `%s': %s"
117msgstr "Ne peut avoir les statistiques « %s » : %s"
118
119#: backends/xml-dir.c:181
120#, c-format
121msgid "XML filename `%s' is a directory"
122msgstr "Le nom de fichier XML « %s » est un répertoire"
123
124#: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381
125#, c-format
126msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
127msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s"
128
129#: backends/xml-dir.c:427
130#, c-format
131msgid "Failed to write file `%s': %s"
132msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s » : %s"
133
134#: backends/xml-dir.c:440
135#, c-format
136msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
137msgstr "Impossible de définir le mode « %s » : %s"
138
139#: backends/xml-dir.c:450
140#, c-format
141msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
142msgstr "Impossible d'écrire les données XML vers « %s » : %s"
143
144#: backends/xml-dir.c:460 backends/xml-dir.c:1236
145#, c-format
146msgid "Failed to close file `%s': %s"
147msgstr "Impossible de fermer le fichier « %s » : %s"
148
149#: backends/xml-dir.c:476 backends/xml-dir.c:486
150#, c-format
151msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
152msgstr "Impossible de renommer « %s » vers « %s » : %s"
153
154#: backends/xml-dir.c:492
155#, c-format
156msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
157msgstr "Impossible de restaurer « %s » depuis « %s » : %s"
158
159#: backends/xml-dir.c:504
160#, c-format
161msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
162msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier « %s » : %s"
163
164#. These are all fatal errors
165#: backends/xml-dir.c:935
166#, c-format
167msgid "Failed to stat `%s': %s"
168msgstr "Échec de statistiques « %s » : %s"
169
170#: backends/xml-dir.c:959
171#, c-format
172msgid "%s"
173msgstr "%s"
174
175#: backends/xml-dir.c:1109
176#, c-format
177msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
178msgstr "Ignore l'entrée « %s » dupliquée dans « %s »"
179
180#: backends/xml-dir.c:1131
181#, c-format
182msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
183msgstr "Ignore l'entrée sans nom dans le fichier XML « %s »"
184
185#: backends/xml-dir.c:1139
186#, c-format
187msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
188msgstr ""
189"Un noeud racine dans le fichier XML « %s » est <%s> au lieu de <entry>, "
190"ignore"
191
192#: backends/xml-dir.c:1212
193#, c-format
194msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
195msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s » : %s"
196
197#: backends/xml-dir.c:1228
198#, c-format
199msgid "Failed to create file `%s': %s"
200msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
201
202#: backends/xml-dir.c:1327
203#, c-format
204msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
205msgstr "Impossible d'analyser le fichier XML « %s »"
206
207#. There was an error
208#: backends/xml-entry.c:154
209#, c-format
210msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
211msgstr "Ignore le noeud XML nommé « %s » : %s"
212
213#: backends/xml-entry.c:332
214#, c-format
215msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
216msgstr "Ignore le nom de schéma « %s », non valide : %s"
217
218#: backends/xml-entry.c:380
219#, c-format
220msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
221msgstr "Ignore le noeud XML « %s » : %s"
222
223#: backends/xml-entry.c:732
224#, c-format
225msgid "Failed reading default value for schema: %s"
226msgstr "Échec lors de la lecture de la valeur par défaut du schéma : %s"
227
228#: backends/xml-entry.c:952
229#, c-format
230msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
231msgstr "Aucun attribut \"type\" pour le noeud <%s>"
232
233#: backends/xml-entry.c:966
234#, c-format
235msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
236msgstr "Un noeud a un attribut \"type\" « %s » inconnu, ignore"
237
238#: backends/xml-entry.c:981
239msgid "No \"value\" attribute for node"
240msgstr "Aucun attribut \"value\" pour le noeud"
241
242#: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105
243#, c-format
244msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
245msgstr ""
246"Impossible de comprendre le noeud XML <%s> à l'intérieur d'un noeud liste XML"
247
248#: backends/xml-entry.c:1063
249msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
250msgstr "Type non valide (liste, paire, ou inconnu) dans un noeud liste"
251
252#: backends/xml-entry.c:1086
253#, c-format
254msgid "Bad XML node: %s"
255msgstr "Noeud XML incorrect : %s"
256
257#: backends/xml-entry.c:1094
258#, c-format
259msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
260msgstr "La liste contient un noeud mal formé (%s, devrait être %s)"
261
262#: backends/xml-entry.c:1146
263#, c-format
264msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
265msgstr "Ignore le car incorrect de la paire XML : %s"
266
267#: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178
268msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
269msgstr ""
270"analyse le fichier XML : listes et paires ne doivent pas être situées à "
271"l'intérieur d'une paire"
272
273#: backends/xml-entry.c:1168
274#, c-format
275msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
276msgstr "Ignore le cdr incorrect de la paire XML : %s"
277
278#: backends/xml-entry.c:1187
279#, c-format
280msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
281msgstr ""
282"Impossible de comprendre le noeud XML <%s> à l'intérieur du noeud de paire "
283"XML"
284
285#: backends/xml-entry.c:1205
286msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
287msgstr ""
288"Impossible de trouver les valeurs car et cdr pour le noeud de paire XML"
289
290#: backends/xml-entry.c:1211
291msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
292msgstr "Il manque la valeur cdr de la paire de valeur dans le fichier XML"
293
294#: backends/xml-entry.c:1218
295msgid "Missing car from pair of values in XML file"
296msgstr "Il manque la valeur car de la paire de valeur dans le fichier XML"
297
298#: backends/xml-entry.c:1223
299msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
300msgstr "Il manque les valeurs car et cdr de la paire dans le fichier XML"
301
302#. -- end debug only
303#: gconf/gconf-backend.c:167
304#, c-format
305msgid "No such file `%s'\n"
306msgstr "Aucun fichier « %s »\n"
307
308#: gconf/gconf-backend.c:195
309#, c-format
310msgid "Bad address `%s'"
311msgstr "Adresse incorrecte « %s »"
312
313#: gconf/gconf-backend.c:220
314msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
315msgstr ""
316"GConf ne peut fonctionner sans le support des modules dynamiques (gmodule)"
317
318#: gconf/gconf-backend.c:230
319#, c-format
320msgid "Error opening module `%s': %s\n"
321msgstr "Erreur durant l'ouverture du module « %s » : %s\n"
322
323#: gconf/gconf-backend.c:262
324#, c-format
325msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
326msgstr "Impossible de trouver le module pour « %s »"
327
328#: gconf/gconf-backend.c:299
329msgid "Failed to shut down backend"
330msgstr "Impossible d'arrêter le module"
331
332#: gconf/gconf-client.c:342 gconf/gconf-client.c:360
333#, c-format
334msgid "GConf Error: %s\n"
335msgstr "Erreur GConf : %s\n"
336
337#: gconf/gconf-client.c:881
338#, c-format
339msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
340msgstr ""
341"Avertissement GConf : échec lors du listage des paires dans « %s » : %s"
342
343#: gconf/gconf-client.c:1150
344#, c-format
345msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
346msgstr "« %s » attendu, obtenu « %s » pour la clé %s"
347
348#: gconf/gconf-database.c:234
349msgid "Received invalid value in set request"
350msgstr "Réception d'une valeur non valide dans la requête de définition"
351
352#: gconf/gconf-database.c:242
353#, c-format
354msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
355msgstr ""
356"Impossible de comprendre le sens de la valeur CORBA reçu dans la requête de "
357"définition de la clé « %s »"
358
359#: gconf/gconf-database.c:524
360msgid "Received request to drop all cached data"
361msgstr "Réception de la requête d'abandon de toutes les données cachées"
362
363#: gconf/gconf-database.c:541
364msgid "Received request to sync synchronously"
365msgstr "Réception de la demande de synchronisation synchrone"
366
367#: gconf/gconf-database.c:826
368msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
369msgstr ""
370"Erreur fatale : impossible d'obtenir la référence de l'objet pour "
371"ConfigDatabase"
372
373#: gconf/gconf-database.c:988
374#, c-format
375msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
376msgstr "Impossible de synchroniser une ou plusieurs sources : %s"
377
378#: gconf/gconf-database.c:1080
379#, c-format
380msgid ""
381"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
382"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
383"configuration changes."
384msgstr ""
385"Impossible de consigner l'addition de l'auditeur %s (%s) ; il sera "
386"impossible de restorer cet auditeur au redémarrage de gconfd, ce qui se "
387"traduira par une notification non sûre de changements de configuration."
388
389#: gconf/gconf-database.c:1111
390#, c-format
391msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
392msgstr "L'auditeur ID %lu n'existe pas"
393
394#: gconf/gconf-database.c:1125
395#, c-format
396msgid ""
397"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
398"result in a notification weirdly reappearing): %s"
399msgstr ""
400"Impossible de consigner la suppression de l'auditeur dans le fichier journal "
401"(généralement sans problème, mais peut entraîner la réapparition d'une "
402"notification génante) : %s"
403
404#: gconf/gconf-database.c:1243 gconf/gconf-sources.c:1541
405#, c-format
406msgid "Error getting value for `%s': %s"
407msgstr "Erreur durant l'obtention de la valeur de « %s » : %s"
408
409#: gconf/gconf-database.c:1290
410#, c-format
411msgid "Error setting value for `%s': %s"
412msgstr "Erreur durant la définition de la valeur de « %s » : %s"
413
414#: gconf/gconf-database.c:1333
415#, c-format
416msgid "Error unsetting `%s': %s"
417msgstr "Erreur durant l'annulation de « %s » : %s"
418
419#: gconf/gconf-database.c:1362
420#, c-format
421msgid "Error getting default value for `%s': %s"
422msgstr "Erreur durant l'obtention de la valeur par défaut de « %s » : %s"
423
424#: gconf/gconf-database.c:1413
425#, c-format
426msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
427msgstr "Erreur durant l'annulation de « %s » : %s"
428
429#: gconf/gconf-database.c:1445
430#, c-format
431msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
432msgstr "Erreur durant l'obtention de la nouvelle valeur de « %s » : %s"
433
434#: gconf/gconf-database.c:1493
435#, c-format
436msgid "Error checking existence of `%s': %s"
437msgstr "Erreur durant la vérification de l'existence de « %s » : %s"
438
439#: gconf/gconf-database.c:1517
440#, c-format
441msgid "Error removing dir `%s': %s"
442msgstr "Erreur durant la suppression du répertoire « %s » : %s"
443
444#: gconf/gconf-database.c:1544
445#, c-format
446msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
447msgstr "Impossible d'obtenir toutes les entrées dans « %s » : %s"
448
449#: gconf/gconf-database.c:1570
450#, c-format
451msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
452msgstr "Erreur durant le listage des répertoires dans « %s » : %s"
453
454#: gconf/gconf-database.c:1591
455#, c-format
456msgid "Error setting schema for `%s': %s"
457msgstr "Erreur durant la definition du schéma pour « %s » : %s"
458
459#: gconf/gconf-error.c:25
460msgid "Success"
461msgstr "Succès"
462
463#: gconf/gconf-error.c:26
464msgid "Failed"
465msgstr "Échec"
466
467#: gconf/gconf-error.c:27
468msgid "Configuration server couldn't be contacted"
469msgstr "Le serveur de configuration ne peut être contacté"
470
471#: gconf/gconf-error.c:28
472msgid "Permission denied"
473msgstr "Permission refusée"
474
475#: gconf/gconf-error.c:29
476msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
477msgstr "Impossible de résoudre l'adresse de la source de configuration"
478
479#: gconf/gconf-error.c:30
480msgid "Bad key or directory name"
481msgstr "Nom de clé ou de répertoire incorrect"
482
483#: gconf/gconf-error.c:31
484msgid "Parse error"
485msgstr "Erreur d'analyse"
486
487#: gconf/gconf-error.c:32
488msgid "Corrupt data in configuration source database"
489msgstr ""
490"Données corrompues dans la base de données de la source de configuration"
491
492#: gconf/gconf-error.c:33
493msgid "Type mismatch"
494msgstr "Incohérence de type"
495
496#: gconf/gconf-error.c:34
497msgid "Key operation on directory"
498msgstr "Opération de clé sur un répertoire"
499
500#: gconf/gconf-error.c:35
501msgid "Directory operation on key"
502msgstr "Opération de répertoire sur une clé"
503
504#: gconf/gconf-error.c:36
505msgid "Can't overwrite existing read-only value"
506msgstr "Impossible d'écraser une valeur existante en lecture seule"
507
508#: gconf/gconf-error.c:37
509msgid "Object Activation Framework error"
510msgstr "Erreur Object Activation Framework"
511
512#: gconf/gconf-error.c:38
513msgid "Operation not allowed without configuration server"
514msgstr "Opération non autorisé sans serveur de configuration"
515
516#: gconf/gconf-error.c:39
517msgid "Failed to get a lock"
518msgstr "Impossible d'obtenir un verrou"
519
520#: gconf/gconf-error.c:40
521msgid "No database available to save your configuration"
522msgstr "Aucune base de données disponible pour enregistrer votre configuration"
523
524#: gconf/gconf-internals.c:86
525#, c-format
526msgid "No '/' in key \"%s\""
527msgstr "Pas de « / » dans la clé « %s »"
528
529#: gconf/gconf-internals.c:199
530#, c-format
531msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
532msgstr "UTF-8 non valide dans la valeur de la chaine « %s »"
533
534#: gconf/gconf-internals.c:258
535msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
536msgstr "Impossible d'interpréter la valeur CORBA pour l'élément de liste"
537
538#: gconf/gconf-internals.c:260
539#, c-format
540msgid "Incorrect type for list element in %s"
541msgstr "Type incorrect pour un élément de liste dans %s"
542
543#: gconf/gconf-internals.c:273
544msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
545msgstr "Réception d'une liste depuis gconfd avec un type de liste incorrect"
546
547#: gconf/gconf-internals.c:454
548msgid "Failed to convert object to IOR"
549msgstr "Impossible de convertir l'objet vers IOR"
550
551#: gconf/gconf-internals.c:591
552msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
553msgstr "UTF-8 non valide dans la locale du schéma"
554
555#: gconf/gconf-internals.c:599
556msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
557msgstr "UTF-8 non valide dans la description courte du schéma"
558
559#: gconf/gconf-internals.c:607
560msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
561msgstr "UTF-8 non valide dans la description longue du schéma"
562
563#: gconf/gconf-internals.c:615
564msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
565msgstr "UTF-8 non valide dans le propriètaire du schéma"
566
567#: gconf/gconf-internals.c:838
568#, c-format
569msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
570msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du chemin « %s » : %s\n"
571
572#: gconf/gconf-internals.c:887
573#, c-format
574msgid "Adding source `%s'\n"
575msgstr "Ajout de la source « %s »\n"
576
577#: gconf/gconf-internals.c:899
578#, c-format
579msgid "Read error on file `%s': %s\n"
580msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s\n"
581
582#: gconf/gconf-internals.c:1195 gconf/gconf-internals.c:1261
583#: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395
584#: gconf/gconf-value.c:1681
585msgid "Text contains invalid UTF-8"
586msgstr "Le texte contient de l'UTF-8 non valide"
587
588#: gconf/gconf-internals.c:1346
589#, c-format
590msgid "Expected list, got %s"
591msgstr "Attend une liste, obtient %s"
592
593#: gconf/gconf-internals.c:1356
594#, c-format
595msgid "Expected list of %s, got list of %s"
596msgstr "Attend une liste de %s, obtient une liste de %s"
597
598#: gconf/gconf-internals.c:1484
599#, c-format
600msgid "Expected pair, got %s"
601msgstr "Attend une paire, obtient %s"
602
603#: gconf/gconf-internals.c:1498
604#, c-format
605msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
606msgstr ""
607"Attend une paire (%s,%s), obtient une paire avec une ou deux valeurs "
608"manquantes"
609
610#: gconf/gconf-internals.c:1514
611#, c-format
612msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
613msgstr "Attend une paire de type (%s,%s), obtient le type (%s,%s)"
614
615#: gconf/gconf-internals.c:1630
616msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
617msgstr "La chaîne entre guillemets ne commence pas avec une marque de citation"
618
619#: gconf/gconf-internals.c:1692
620msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
621msgstr ""
622"La chaîne entre guillemets ne se termine pas avec une marque de citation"
623
624#: gconf/gconf-internals.c:1828
625msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
626msgstr "La valeur codée n'est pas de l'UTF-8 valide"
627
628#: gconf/gconf-internals.c:2287
629#, c-format
630msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
631msgstr "Impossible de verrouiller le fichier temporaire « %s » : %s"
632
633#: gconf/gconf-internals.c:2314
634#, c-format
635msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
636msgstr ""
637"Impossible de créer le fichier « %s », probablement parce qu'il existe déjà"
638
639#: gconf/gconf-internals.c:2360
640#, c-format
641msgid "Failed to create or open '%s'"
642msgstr "Impossible de créer ou d'ouvrir « %s »"
643
644#: gconf/gconf-internals.c:2370
645#, c-format
646msgid ""
647"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
648"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
649msgstr ""
650"Impossible de verrouiller « %s » : un autre processus l'a probablement "
651"verrouillé ou le verrouillage de fichiers NFS est mal configuré dans votre "
652"système d'exploitation (%s)"
653
654#: gconf/gconf-internals.c:2400
655#, c-format
656msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
657msgstr ""
658"Le fichier IOR « %s » n'a pas été ouvert avec succès, aucun gconfd situé : %s"
659
660#: gconf/gconf-internals.c:2430
661#, c-format
662msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
663msgstr ""
664"gconftool ou un processus autre que gconfd a verrouillé le fichier « %s »"
665
666#: gconf/gconf-internals.c:2447
667msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
668msgstr ""
669"ne peut contacter ORB pour résoudre la référence à l'objet gconfd existant"
670
671#: gconf/gconf-internals.c:2457
672#, c-format
673msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
674msgstr "Impossible de convertir l'IOR « %s » vers une référence d'objet"
675
676#: gconf/gconf-internals.c:2507
677#, c-format
678msgid "couldn't create directory `%s': %s"
679msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
680
681#: gconf/gconf-internals.c:2566
682#, c-format
683msgid "Can't write to file `%s': %s"
684msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier « %s » : %s"
685
686#: gconf/gconf-internals.c:2607
687#, c-format
688msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
689msgstr ""
690"Nous n'avons pas le verrou sur le fichier « %s », mais nous devrions l'avoir"
691
692#: gconf/gconf-internals.c:2628
693#, c-format
694msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
695msgstr "Impossible de lier « %s » à « %s » : %s"
696
697#: gconf/gconf-internals.c:2640
698#, c-format
699msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
700msgstr "Impossible de supprimer le verrou de fichier « %s » : %s"
701
702#: gconf/gconf-internals.c:2659
703#, c-format
704msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
705msgstr "Impossible de nettoyer le fichier « %s » : %s"
706
707#: gconf/gconf-internals.c:2673
708#, c-format
709msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
710msgstr "Impossible de supprimer le verrou de répertoire « %s » : %s"
711
712#: gconf/gconf-internals.c:2816 gconf/gconfd.c:596
713#, c-format
714msgid "Failed to create %s: %s"
715msgstr "Impossible de créer %s : %s"
716
717#: gconf/gconf-internals.c:2838
718#, c-format
719msgid "Server ping error: %s"
720msgstr "Erreur de ping du serveur : %s"
721
722#: gconf/gconf-internals.c:2859
723#, c-format
724msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
725msgstr ""
726"Impossible de créer un tube pour communiquer avec les démons gconf créés : %"
727"s\n"
728
729#: gconf/gconf-internals.c:2883
730#, c-format
731msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
732msgstr "Impossible de lancer le serveur de configuration : %s\n"
733
734#: gconf/gconf-internals.c:2908
735#, c-format
736msgid ""
737"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
738"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
739"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
740"(Details - %s)"
741msgstr ""
742"Échec du contact du serveur de configuration ; causes possibles : vous "
743"n'avez pas activé le réseau TCP/IP pour ORBit ou des verrous NFS non valides "
744"existent suite à un blocage du système. Voir http://www.gnome.org/projects/"
745"gconf/ pour plus d'informations. (Détails - %s)"
746
747#: gconf/gconf-internals.c:2909
748msgid "none"
749msgstr "aucun"
750
751#: gconf/gconf-sanity-check.c:39 gconf/gconftool.c:73
752msgid "Help options"
753msgstr "Options d'aide"
754
755#: gconf/gconf-sanity-check.c:74 gconf/gconftool.c:423
756#, c-format
757msgid ""
758"Error on option %s: %s.\n"
759"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
760msgstr ""
761"Erreur sur l'option %s : %s.\n"
762"Executez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de "
763"commande disponibles.\n"
764
765#: gconf/gconf-sanity-check.c:131
766#, c-format
767msgid ""
768"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
769"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
770"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
771"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
772msgstr ""
773"Veuillez contacter votre administrateur système pour résoudre le problème "
774"suivant :\n"
775"Impossible d'ouvrir ou de créer le fichier « %s » ; ceci indique la "
776"possibilité d'un problème au niveau de votre configuration, étant donné que "
777"beaucoup de programmes devront créer des fichiers dans votre répertoire "
778"personnel. L'erreur est « %s » (errno = %d)."
779
780#: gconf/gconf-sanity-check.c:143
781#, c-format
782msgid ""
783"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
784"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
785"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
786"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
787"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
788"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
789"%d)."
790msgstr ""
791"Veuillez contacter votre administrateur système pour résoudre le problème "
792"suivant :\n"
793"Impossible de verrouiller le fichier « %s » ; ceci indique la possibilité "
794"d'un problème au niveau de la configuration de votre système d'exploitation. "
795"Si votre répertoire personnel est monté via NFS, le client ou le serveur est "
796"mal configuré. Voir la documentation de rpc.statd et rpc.lockd. Une cause "
797"courante de cette erreur est que le service « nfslock » a été désactivé. "
798"L'erreur est « %s » (errno = %d)."
799
800#: gconf/gconf-sanity-check.c:160
801#, c-format
802msgid "Can't remove file %s: %s\n"
803msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s : %s\n"
804
805#: gconf/gconf-sanity-check.c:195
806#, c-format
807msgid ""
808"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
809"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
810"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
811msgstr ""
812"Veuillez contacter votre administrateur système pour résoudre le problème "
813"suivant :\n"
814"Aucune source de configuration dans le fichier de configuration « %s » ; "
815"cela signifie que les préférences et les autres réglages ne pourront être "
816"enregistrées. %s%s"
817
818#: gconf/gconf-sanity-check.c:198
819msgid "Error reading the file: "
820msgstr "Erreur de lecture du fichier : "
821
822#: gconf/gconf-sanity-check.c:220
823#, c-format
824msgid ""
825"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
826"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
827msgstr ""
828"Veuillez contacter votre administrateur système pour résoudre le problème "
829"suivant :\n"
830"Impossible de résoudre l'adresse « %s » dans le fichier de configuration « %"
831"s » : %s"
832
833#: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237
834#: gconf/gconf-schema.c:245
835msgid "Schema contains invalid UTF-8"
836msgstr "Le schéma contient de l'UTF-8 non valide"
837
838#: gconf/gconf-schema.c:254
839msgid ""
840"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
841msgstr ""
842"Le schéma spécifie une liste de type mais ne spécifie pas le type de la "
843"liste d'éléments"
844
845#: gconf/gconf-schema.c:264
846msgid ""
847"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
848"elements"
849msgstr ""
850"Le schéma spécifie une liste de paire mais ne spécifie pas le type des "
851"éléments car/cdr"
852
853#: gconf/gconf-sources.c:319
854#, c-format
855msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
856msgstr "Impossible de charger la source « %s » : %s"
857
858#: gconf/gconf-sources.c:346
859#, c-format
860msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d"
861msgstr ""
862"Adresse « %s » résolue vers une source de configuration enregistrable à la "
863"position %d"
864
865#: gconf/gconf-sources.c:352
866#, c-format
867msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d"
868msgstr ""
869"Adresse « %s » résolue vers une source de configuration en lecture seule à "
870"la position %d"
871
872#: gconf/gconf-sources.c:359
873#, c-format
874msgid ""
875"Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
876msgstr ""
877"Adresse « %s » résolue vers une source de configuration partiellement "
878"enregistrable à la position %d"
879
880#: gconf/gconf-sources.c:368
881msgid ""
882"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
883"will not be possible"
884msgstr ""
885"Aucunes des adresses résolues n'est enregistrable : l'enregistrement des "
886"réglages de configuration ne sera pas possible"
887
888#: gconf/gconf-sources.c:584
889#, c-format
890msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
891msgstr ""
892"Le schéma « %s » spécifié pour « %s » ne contient pas une valeur de schéma"
893
894#: gconf/gconf-sources.c:642
895msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
896msgstr "Le nom « / » peut seulement être un répertoire, pas une clé"
897
898#: gconf/gconf-sources.c:680
899#, c-format
900msgid ""
901"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
902"path"
903msgstr ""
904"La valeur de « %s » est définie dans une source en lecture seule en premier "
905"dans votre chemin de configuration."
906
907#: gconf/gconf-sources.c:692
908#, c-format
909msgid ""
910"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
911"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
912"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
913"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
914"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
915"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
916"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
917"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
918"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
919"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
920"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
921"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
922"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
923"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
924"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
925"in individual storage locations such as ~/.gconf"
926msgstr ""
927"Incapable de stocker une valeur à la clé « %s », car le serveur de "
928"configuration n'a pas de base de données accessible en écriture. Il existe "
929"plusieurs causes courantes à ce problème : 1) Votre fichier de configuration "
930"de chemin %s/path ne contient aucune base de données ou est introuvable. 2) "
931"Quelqu'un a créé par erreur deux processus gconfd. 3) Votre système "
932"d'exploitation est mal configuré et le verrouillage de fichier NFS ne "
933"fonctionne pas dans votre répertoire personnel. 4) Votre machine cliente NFS "
934"s'est bloquée et n'a pas proprement indiquée au serveur au redémarrage de "
935"supprimer les verrous des fichiers. Si vous avez 2 processus gconfd (ou en "
936"aviez 2 au moment ou le second a été lancé), déconnectez vous, tuez toutes "
937"les copies de gconfd et reconnectez vous. Cela peut résoudre le problème. Si "
938"vous avez des verrous non valides, supprimez ~/.gconf*/*lock. Le problème "
939"provient peut-être du fait que vous essayez d'utiliser GConf depuis 2 "
940"machines à la fois et qu'ORBit a toujours sa configuration par défaut qui "
941"lui interdit les connexions distantes CORBA - mettez \"ORBIIOPIPv4=1\" dans /"
942"etc/orbitrc. Comme toujours, vérifiez le journal user.* pour les détails sur "
943"les problèmes que gconfd a rencontrés. Il ne peut y avoir qu'un gconfd par "
944"répertoire personnel, et il doit posséder un fichier de verrouillage dans ~/."
945"gconfd ainsi que des fichiers de verrouillage dans les emplacements de "
946"stockage individuel tel que ~/.gconf"
947
948#: gconf/gconf-sources.c:1414
949#, c-format
950msgid "Error finding metainfo: %s"
951msgstr "Erreur lors de la recherche de la métainfo : %s"
952
953#: gconf/gconf-sources.c:1483
954#, c-format
955msgid "Error getting metainfo: %s"
956msgstr "Erreur durant l'obtention de la métainfo : %s"
957
958#: gconf/gconf-sources.c:1507
959#, c-format
960msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
961msgstr "La clé « %s » listé comme schéma pour la clé « %s » est de type « %s »"
962
963#: gconf/gconf-value.c:110
964#, c-format
965msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
966msgstr "Impossible de comprendre « %s » (entier attendu)"
967
968#: gconf/gconf-value.c:120
969#, c-format
970msgid "Integer `%s' is too large or small"
971msgstr "L'entier « %s » est trop grand ou trop petit"
972
973#: gconf/gconf-value.c:141
974#, c-format
975msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
976msgstr "Impossible de comprendre « %s » (nombre réél attendu)"
977
978#: gconf/gconf-value.c:185
979#, c-format
980msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
981msgstr "Impossible de comprendre « %s » (true ou false attendu)"
982
983#: gconf/gconf-value.c:261
984#, c-format
985msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
986msgstr ""
987"Impossible de comprendre « %s » (une liste doit commencer par un « [ »)"
988
989#: gconf/gconf-value.c:274
990#, c-format
991msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
992msgstr ""
993"Impossible de comprendre « %s » (une liste doit se terminer par un « ] »)"
994
995#: gconf/gconf-value.c:325
996#, c-format
997msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
998msgstr ""
999"Impossible de comprendre « %s » (un « ] » non échappé a été trouvé dans la "
1000"liste)"
1001
1002#: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517
1003#, c-format
1004msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
1005msgstr "Impossible de comprendre « %s » (caractères de fin superflus)"
1006
1007#: gconf/gconf-value.c:403
1008#, c-format
1009msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
1010msgstr ""
1011"Impossible de comprendre « %s » (une paire doit commencer par une « ( »)"
1012
1013#: gconf/gconf-value.c:416
1014#, c-format
1015msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
1016msgstr ""
1017"Impossible de comprendre « %s » (une paire doit se terminer par une « ) »)"
1018
1019#: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532
1020#, c-format
1021msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
1022msgstr "Impossible de comprendre « %s » (mauvais nombre d'éléments)"
1023
1024#: gconf/gconf-value.c:486
1025#, c-format
1026msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
1027msgstr ""
1028"Impossible de comprendre « %s » (une « ) » non échappée trouvée dans une "
1029"paire)"
1030
1031#: gconf/gconf.c:55
1032#, c-format
1033msgid "Key \"%s\" is NULL"
1034msgstr "La clé « %s » est NULL"
1035
1036#: gconf/gconf.c:62
1037#, c-format
1038msgid "\"%s\": %s"
1039msgstr "« %s » : %s"
1040
1041#: gconf/gconf.c:345
1042#, c-format
1043msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1044msgstr "Le serveur ne peut résoudre l'adresse « %s »"
1045
1046#: gconf/gconf.c:634
1047msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1048msgstr ""
1049"Impossible d'ajouter des notifications à une source de configuration locale"
1050
1051#: gconf/gconf.c:2078
1052#, c-format
1053msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1054msgstr "L'ajout du client à la liste du serveur a échoué, erreur CORBA : %s"
1055
1056#: gconf/gconf.c:2433
1057msgid "Must begin with a slash (/)"
1058msgstr "Doit commencer par une barre oblique (/)"
1059
1060#: gconf/gconf.c:2455
1061msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
1062msgstr "Impossible d'avoir deux barres obliques (/) dans une rangée"
1063
1064#: gconf/gconf.c:2457
1065msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
1066msgstr "Impossible d'avoir un point (.) juste aprés une barre oblique (/)"
1067
1068#: gconf/gconf.c:2476
1069#, c-format
1070msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
1071msgstr ""
1072"« %c » n'est pas un caractère ASCII, aussi il n'est pas autorisé dans un nom "
1073"de clé"
1074
1075#: gconf/gconf.c:2486
1076#, c-format
1077msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1078msgstr "« %c » est un caractère non valide dans un nom de clé/répertoire"
1079
1080#: gconf/gconf.c:2500
1081msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
1082msgstr "Une clé/répertoire ne peut se terminer avec une barre oblique (/)"
1083
1084#: gconf/gconf.c:2869
1085#, c-format
1086msgid "Failure shutting down config server: %s"
1087msgstr "Échec de l'arrêt du serveur de configuration : %s"
1088
1089#: gconf/gconf.c:2930
1090#, c-format
1091msgid "Expected float, got %s"
1092msgstr "Flottant attendu, obtenu %s"
1093
1094#: gconf/gconf.c:2965
1095#, c-format
1096msgid "Expected int, got %s"
1097msgstr "Entier attendu, obtenu %s"
1098
1099#: gconf/gconf.c:3000
1100#, c-format
1101msgid "Expected string, got %s"
1102msgstr "Chaîne attendue, obtenu %s"
1103
1104#: gconf/gconf.c:3034
1105#, c-format
1106msgid "Expected bool, got %s"
1107msgstr "Booléen attendu, obtenu %s"
1108
1109#: gconf/gconf.c:3067
1110#, c-format
1111msgid "Expected schema, got %s"
1112msgstr "Schéma attendu, obtenu %s"
1113
1114#: gconf/gconf.c:3424
1115#, c-format
1116msgid "CORBA error: %s"
1117msgstr "Erreur CORBA : %s"
1118
1119#: gconf/gconfd.c:250
1120msgid "Shutdown request received"
1121msgstr "Réception de la demande d'arrêt"
1122
1123#: gconf/gconfd.c:282
1124msgid ""
1125"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
1126"directory"
1127msgstr ""
1128"gconfd compilé avec débogage ; tentative de chargement de gconf.path depuis "
1129"le répertoire source"
1130
1131#: gconf/gconfd.c:296
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
1135msgstr ""
1136"Aucun fichier de configuration trouvé, tentative d'utilisation de la source "
1137"de configuration par défaut « %s »"
1138
1139#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1140#. request would result in another failed gconfd being spawned.
1141#.
1142#: gconf/gconfd.c:304
1143msgid ""
1144"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
1145"edit "
1146msgstr ""
1147"Aucune source de configuration dans le chemin source, la configuration ne "
1148"sera pas enregistrée ; éditez "
1149
1150#: gconf/gconfd.c:304
1151msgid "/path"
1152msgstr "/chemin"
1153
1154#: gconf/gconfd.c:317
1155#, c-format
1156msgid "Error loading some config sources: %s"
1157msgstr "Erreur lors du chargement de quelques sources de configuration : %s"
1158
1159#: gconf/gconfd.c:329
1160msgid ""
1161"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
1162"data"
1163msgstr ""
1164"Aucune adresse de source de configuration correctement résolues, impossible "
1165"de charger ou d'enregistrer des données de configuration."
1166
1167#: gconf/gconfd.c:346
1168msgid ""
1169"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
1170"some configuration changes"
1171msgstr ""
1172"Aucune source de configuration accessible en écriture correctement résolue, "
1173"il est possible que certains changements de configuration ne puissent être "
1174"enregistrés"
1175
1176#: gconf/gconfd.c:372
1177#, c-format
1178msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
1179msgstr ""
1180"Réception du signal %d, vidage d'image mémoire. Veuillez signaler l'anomalie "
1181"GConf."
1182
1183#: gconf/gconfd.c:390
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
1187msgstr ""
1188"Réception du signal %d, arrêt anormal. Veuillez faire un rapport d'anomalie "
1189"GConf."
1190
1191#: gconf/gconfd.c:407
1192#, c-format
1193msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
1194msgstr "Réception du signal %d, arrêt correct"
1195
1196#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
1197#. So we free it at the end of main()
1198#: gconf/gconfd.c:543
1199#, c-format
1200msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1201msgstr "démarrage (version %s), pid %u utilisateur « %s »"
1202
1203#: gconf/gconfd.c:583
1204msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
1205msgstr "Impossible d'obtenir la référence de l'objet pour ConfigServer"
1206
1207#: gconf/gconfd.c:621
1208#, c-format
1209msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s"
1210msgstr ""
1211"Impossible d'écrire un octet dans le tube fd %d, le programme client s'est "
1212"peut-être bloqué : %s"
1213
1214#: gconf/gconfd.c:631
1215#, c-format
1216msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
1217msgstr "Impossible d'obtenir le verrou pour le démon, sortie : %s"
1218
1219#: gconf/gconfd.c:669
1220#, c-format
1221msgid "Error releasing lockfile: %s"
1222msgstr "Erreur durant la libération du verrou de fichier : %s"
1223
1224#: gconf/gconfd.c:677
1225msgid "Exiting"
1226msgstr "Sortie"
1227
1228#: gconf/gconfd.c:703
1229msgid "GConf server is not in use, shutting down."
1230msgstr "Le serveur GConf n'est pas en cours d'utilisation, arrêt."
1231
1232#: gconf/gconfd.c:1069
1233#, c-format
1234msgid "Returning exception: %s"
1235msgstr "Exception retournée : %s"
1236
1237#: gconf/gconfd.c:1169
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
1241"gconfd shutdown (%s)"
1242msgstr ""
1243"Impossible d'ouvrir le fichier journal de gconfd ; impossible de restorer "
1244"les auditeurs aprés l'arrêt de gconfd (%s)"
1245
1246#: gconf/gconfd.c:1204
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
1250msgstr ""
1251"Impossible de fermer le fichier journal de gconfd ; des données peuvent ne "
1252"pas avoir été correctement enregistrées (%s)"
1253
1254#: gconf/gconfd.c:1273
1255#, c-format
1256msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
1257msgstr ""
1258"Impossible d'ouvrir le fichier d'état enregistré « %s » en écriture : %s"
1259
1260#: gconf/gconfd.c:1287
1261#, c-format
1262msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
1263msgstr "Impossible d'écrire le fichier d'état enregistré « %s » fd : %d : %s"
1264
1265#: gconf/gconfd.c:1296
1266#, c-format
1267msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
1268msgstr "Impossible de fermer le nouveau fichier d'état enregistré « %s » : %s"
1269
1270#: gconf/gconfd.c:1310
1271#, c-format
1272msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
1273msgstr "Impossible de déplacer l'ancien fichier d'état enregistré « %s » : %s"
1274
1275#: gconf/gconfd.c:1320
1276#, c-format
1277msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
1278msgstr ""
1279"Impossible de déplacer le nouveau fichier d'état enregistré à la place : %s"
1280
1281#: gconf/gconfd.c:1329
1282#, c-format
1283msgid ""
1284"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
1285msgstr ""
1286"Impossible de restorer le fichier d'état original enregistré qui a été "
1287"déplacé vers « %s » : %s"
1288
1289#: gconf/gconfd.c:1800
1290#, c-format
1291msgid ""
1292"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
1293msgstr ""
1294"Impossible de restorer un auditeur à l'adresse « %s », impossible de "
1295"résoudre la base de données"
1296
1297#: gconf/gconfd.c:1846
1298#, c-format
1299msgid "Error reading saved state file: %s"
1300msgstr "Erreur de lecture du fichier d'état enregistré : %s"
1301
1302#: gconf/gconfd.c:1899
1303#, c-format
1304msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
1305msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état enregistré « %s » : %s"
1306
1307#: gconf/gconfd.c:2018
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
1311"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1312msgstr ""
1313"Impossible de consigner l'addition d'un auditeur dans fichier journal de "
1314"gconfd ; il ne sera pas possible de rajouter l'auditeur si gconfd quitte ou "
1315"s'arrête (%s)"
1316
1317#: gconf/gconfd.c:2023
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
1321"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1322msgstr ""
1323"Impossible de consigner la suppression de l'auditeur dans fichier journal de "
1324"gconfd ; il est possible que l'auditeur soit rajouter par erreur si gconfd "
1325"quitte ou s'arrête (%s)"
1326
1327#: gconf/gconfd.c:2046 gconf/gconfd.c:2220
1328#, c-format
1329msgid "Failed to get IOR for client: %s"
1330msgstr "Impossible d'obtenir l'IOR pour le client : %s"
1331
1332#: gconf/gconfd.c:2061
1333#, c-format
1334msgid "Failed to open saved state file: %s"
1335msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état enregistré : %s"
1336
1337#: gconf/gconfd.c:2074
1338#, c-format
1339msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
1340msgstr ""
1341"Impossible d'écrire l'ajout du client dans le fichier d'état enregistré : %s"
1342
1343#: gconf/gconfd.c:2082
1344#, c-format
1345msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
1346msgstr ""
1347"Impossible de vider l'ajout du client dans le fichier d'état enregistré : %s"
1348
1349#: gconf/gconfd.c:2181
1350msgid ""
1351"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
1352msgstr ""
1353"Un client s'est supprimé du serveur GConf alors qu'il n'avait pas été ajouté."
1354
1355#: gconf/gconftool.c:82
1356msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
1357msgstr "Définit une valeur à une clé et synchronise. À utiliser avec --type."
1358
1359#: gconf/gconftool.c:91
1360msgid "Print the value of a key to standard output."
1361msgstr "Affiche la valeur d'une clé sur la sortie standard."
1362
1363#: gconf/gconftool.c:100
1364msgid ""
1365"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
1366"type."
1367msgstr ""
1368"Définit un schéma et synchronise. À utiliser avec --short-desc, --long-desc, "
1369"--owner, et --type."
1370
1371#: gconf/gconftool.c:110
1372msgid "Unset the keys on the command line"
1373msgstr "Annule les clés présentes sur la ligne de commande."
1374
1375#: gconf/gconftool.c:119
1376msgid ""
1377"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
1378"command line"
1379msgstr ""
1380"Annule récursivement toutes les clés à ou sous les noms de clé/répertoire de "
1381"la ligne de commande"
1382
1383#: gconf/gconftool.c:128
1384msgid "Print all key/value pairs in a directory."
1385msgstr "Affiche toutes les paires clé/valeur d'un répertoire."
1386
1387#: gconf/gconftool.c:137
1388msgid "Print all subdirectories in a directory."
1389msgstr "Affiche tous les sous-répertoires d'un répertoire."
1390
1391#: gconf/gconftool.c:146
1392msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively."
1393msgstr ""
1394"Affiche tous les sous-répertoires et entrées d'un répertoire, recursivement."
1395
1396#: gconf/gconftool.c:155
1397msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
1398msgstr "Retourne 0 si le répertoire existe, sinon 2."
1399
1400#: gconf/gconftool.c:164
1401msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
1402msgstr "Arrête gconfd. N'UTILISEZ PAS CETTE OPTION SANS UNE BONNE RAISON."
1403
1404#: gconf/gconftool.c:173
1405msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
1406msgstr "Retourne 0 si gconfd fonctionne, sinon 2."
1407
1408#: gconf/gconftool.c:182
1409msgid ""
1410"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
1411"needed.)"
1412msgstr ""
1413"Lance le serveur de configuration (gconfd). (Normalement cela ce fait "
1414"automatiquement quand c'est nécessaire.)"
1415
1416#: gconf/gconftool.c:191
1417msgid ""
1418"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
1419"describes. Unique abbreviations OK."
1420msgstr ""
1421"Spécifie le type de la valeur définie ou le type d'une valeur que décrit un "
1422"schéma.  Abréviations uniques OK."
1423
1424#: gconf/gconftool.c:192
1425msgid "int|bool|float|string|list|pair"
1426msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
1427
1428#: gconf/gconftool.c:200
1429msgid ""
1430"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
1431"schema describes. Unique abbreviations OK."
1432msgstr ""
1433"Spécifie le type de la valeur liste définie ou le type de la valeur que "
1434"décrit un schéma. Abréviations uniques OK."
1435
1436#: gconf/gconftool.c:201 gconf/gconftool.c:210 gconf/gconftool.c:219
1437msgid "int|bool|float|string"
1438msgstr "int|bool|float|string"
1439
1440#: gconf/gconftool.c:209
1441msgid ""
1442"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
1443"schema describes. Unique abbreviations OK."
1444msgstr ""
1445"Spécifie le type de la valeur de la paire car définie ou le type de la "
1446"valeur que décrit un schéma. Abréviations uniques OK."
1447
1448#: gconf/gconftool.c:218
1449msgid ""
1450"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
1451"schema describes. Unique abbreviations OK."
1452msgstr ""
1453"Spécifie le type de la valeur de la paire cdr définie ou le type de la "
1454"valeur que décrit un schéma. Abréviations uniques OK."
1455
1456#: gconf/gconftool.c:227
1457msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
1458msgstr "Spécifie une description courte d'une demi-ligne destinée à un schéma."
1459
1460#: gconf/gconftool.c:228 gconf/gconftool.c:237
1461msgid "DESCRIPTION"
1462msgstr "DESCRIPTION"
1463
1464#: gconf/gconftool.c:236
1465msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
1466msgstr "Spécifie une description de plusieurs ligne destinée à un schéma."
1467
1468#: gconf/gconftool.c:245
1469msgid "Specify the owner of a schema"
1470msgstr "Spécifie le propriétaire d'un schéma."
1471
1472#: gconf/gconftool.c:246
1473msgid "OWNER"
1474msgstr "PROPRIÉTAIRE"
1475
1476#: gconf/gconftool.c:254
1477msgid "Specify a schema file to be installed"
1478msgstr "Spécifie un fichier de schéma à installer"
1479
1480#: gconf/gconftool.c:255
1481msgid "FILENAME"
1482msgstr "NOMDUFICHIER"
1483
1484#: gconf/gconftool.c:263
1485msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
1486msgstr ""
1487"Spécifie une source de configuration à utiliser plutôt que le chemin par "
1488"défaut."
1489
1490#: gconf/gconftool.c:264
1491msgid "SOURCE"
1492msgstr "SOURCE"
1493
1494#: gconf/gconftool.c:272
1495msgid ""
1496"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
1497"is not running."
1498msgstr ""
1499"Accède directement à la base de données de configuration, outrepassant le "
1500"serveur. Il est nécessaire que gconfd ne fonctionne pas."
1501
1502#: gconf/gconftool.c:281
1503msgid ""
1504"Properly installs schema files on the command line into the database. "
1505"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
1506"config source or set to the empty string to use the default."
1507msgstr ""
1508"Installe cerrectement les fichiers de schéma de la ligne de commande dans la "
1509"base de données. La variable d'environnement GCONF_CONFIG_SOURCE ne doit pas "
1510"être définie sur la source de configuration par défaut ou doit être définie "
1511"sur une chaîne vide pour utiliser la valeur par défaut."
1512
1513#: gconf/gconftool.c:290
1514msgid ""
1515"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
1516"different types for keys on the command line."
1517msgstr ""
1518"Torture-test une application en définissant et annulant un ensemble de "
1519"valeurs de différents types pour les clés de la ligne de commande."
1520
1521#: gconf/gconftool.c:299
1522msgid ""
1523"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
1524"the directories on the command line."
1525msgstr ""
1526"Torture-test une application en définissant et annulant un ensemble de clés "
1527"à l'intérieur des répertoires de la ligne de commande."
1528
1529#: gconf/gconftool.c:308
1530msgid "Get the short doc string for a key"
1531msgstr "Obtient la courte chaîne de documentation pour une clé"
1532
1533#: gconf/gconftool.c:317
1534msgid "Get the long doc string for a key"
1535msgstr "Obtient la longue chaîne de documentation pour une clé"
1536
1537#: gconf/gconftool.c:326
1538msgid "Get the name of the schema applied to this key"
1539msgstr "Obtient le nom du schéma appliqué à cette clé"
1540
1541#: gconf/gconftool.c:335
1542msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
1543msgstr ""
1544"Spécifie le nom du schéma suivi par la clé pour y appliquer le nom du schéma"
1545
1546#: gconf/gconftool.c:344
1547msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
1548msgstr "Supprime tout nom de schéma appliqué aux clés données"
1549
1550#: gconf/gconftool.c:353
1551msgid "Get the name of the default source"
1552msgstr "Obtient le nom de la source par défaut"
1553
1554#: gconf/gconftool.c:362
1555msgid "Print version"
1556msgstr "Affiche la version"
1557
1558#: gconf/gconftool.c:441
1559msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
1560msgstr "Impossible d'obtenir ou définir/annuler simultanément\n"
1561
1562#: gconf/gconftool.c:448
1563msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
1564msgstr "Impossible de définir ou d'obtenir/annuler simultanément\n"
1565
1566#: gconf/gconftool.c:456
1567msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
1568msgstr "Impossible d'utiliser --all-entries avec --get ou --set\n"
1569
1570#: gconf/gconftool.c:464
1571msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
1572msgstr "Impossible d'utiliser --all-dirs avec --get ou --set\n"
1573
1574#: gconf/gconftool.c:474
1575msgid ""
1576"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
1577"entries, or --all-dirs\n"
1578msgstr ""
1579"--recursive-list ne doit pas être utilisé avec --get, --set, --unset, --all-"
1580"entries, ou --all-dirs\n"
1581
1582#: gconf/gconftool.c:484
1583msgid ""
1584"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
1585"all-dirs\n"
1586msgstr ""
1587"--set_schema ne doit pas être utilisé avec --get, --set, --unset, --all-"
1588"entries, ou --all-dirs\n"
1589
1590#: gconf/gconftool.c:490
1591msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
1592msgstr ""
1593"Le type de valeur n'est nécessaire que lors de la définition une valeur\n"
1594
1595#: gconf/gconftool.c:496
1596msgid "Must specify a type when setting a value\n"
1597msgstr "Vous devez spécifier un type lorsque vous définissez une valeur\n"
1598
1599#: gconf/gconftool.c:506
1600msgid "Ping option must be used by itself.\n"
1601msgstr "L'option ping doit être utilisée seule.\n"
1602
1603#: gconf/gconftool.c:516
1604msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n"
1605msgstr "L'option --dir-exists doit être utilisée seule.\n"
1606
1607#: gconf/gconftool.c:526
1608msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n"
1609msgstr "L'option --install-schema-file doit être utilisée seule.\n"
1610
1611#: gconf/gconftool.c:537
1612msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n"
1613msgstr "L'option --makefile-install-rule doit être utilisée seule.\n"
1614
1615#: gconf/gconftool.c:548
1616msgid "--break-key must be used by itself.\n"
1617msgstr "L'option --break-key doit être utilisée seule.\n"
1618
1619#: gconf/gconftool.c:559
1620msgid "--break-directory must be used by itself.\n"
1621msgstr "L'option --break-directory doit être utilisée seule.\n"
1622
1623#: gconf/gconftool.c:567
1624msgid ""
1625"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
1626msgstr ""
1627"You devez spécifier une source de configuration avec --config-source quand "
1628"vous utilisez --direct\n"
1629
1630#: gconf/gconftool.c:573
1631msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n"
1632msgstr ""
1633"Vous devez utiliser --direct quand vous n'utilisez pas une source de "
1634"configuration par défaut\n"
1635
1636#: gconf/gconftool.c:579
1637#, c-format
1638msgid "Failed to init GConf: %s\n"
1639msgstr "Echec d'initialisation de GConf : %s\n"
1640
1641#: gconf/gconftool.c:608
1642msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
1643msgstr ""
1644"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL est défini, n'installe pas les "
1645"schémas\n"
1646
1647#: gconf/gconftool.c:621
1648msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
1649msgstr "Vous devez définir la variable d'environnement GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
1650
1651#: gconf/gconftool.c:650
1652#, c-format
1653msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
1654msgstr "Impossible d'accéder a(ux) source(s) de configuration : %s\n"
1655
1656#: gconf/gconftool.c:872
1657#, c-format
1658msgid "Shutdown error: %s\n"
1659msgstr "Erreur d'arrêt : %s\n"
1660
1661#: gconf/gconftool.c:915
1662msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n"
1663msgstr ""
1664"Vous devez spécifier un ou plusieurs répertoires à lister récursivement.\n"
1665
1666#: gconf/gconftool.c:949
1667#, c-format
1668msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
1669msgstr "Échec lors du listage des entrées dans « %s » : %s\n"
1670
1671#: gconf/gconftool.c:967
1672msgid "(no value set)"
1673msgstr "(aucune valeur définie)"
1674
1675#: gconf/gconftool.c:1022
1676#, c-format
1677msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
1678msgstr "Impossible d'engendrer le serveur de configuration (gconfd) : %s\n"
1679
1680#: gconf/gconftool.c:1036
1681msgid "Must specify a key or keys to get\n"
1682msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs clés à obtenir\n"
1683
1684#: gconf/gconftool.c:1071
1685#, c-format
1686msgid "Type: %s\n"
1687msgstr "Type : %s\n"
1688
1689#: gconf/gconftool.c:1072
1690#, c-format
1691msgid "List Type: %s\n"
1692msgstr "Type Liste : %s\n"
1693
1694#: gconf/gconftool.c:1073
1695#, c-format
1696msgid "Car Type: %s\n"
1697msgstr "Type Car : %s\n"
1698
1699#: gconf/gconftool.c:1074
1700#, c-format
1701msgid "Cdr Type: %s\n"
1702msgstr "Type Cdr : %s\n"
1703
1704#: gconf/gconftool.c:1079
1705#, c-format
1706msgid "Default Value: %s\n"
1707msgstr "Valeur par défaut : %s\n"
1708
1709#: gconf/gconftool.c:1079 gconf/gconftool.c:1081 gconf/gconftool.c:1082
1710#: gconf/gconftool.c:1083
1711msgid "Unset"
1712msgstr "Indéfini"
1713
1714#: gconf/gconftool.c:1081
1715#, c-format
1716msgid "Owner: %s\n"
1717msgstr "Propriétaire : %s\n"
1718
1719#: gconf/gconftool.c:1082
1720#, c-format
1721msgid "Short Desc: %s\n"
1722msgstr "Courte desc. : %s\n"
1723
1724#: gconf/gconftool.c:1083
1725#, c-format
1726msgid "Long Desc: %s\n"
1727msgstr "Longue desc. : %s\n"
1728
1729#: gconf/gconftool.c:1092 gconf/gconftool.c:1386
1730#, c-format
1731msgid "No value set for `%s'\n"
1732msgstr "Aucune valeur définie pour « %s »\n"
1733
1734#: gconf/gconftool.c:1096 gconf/gconftool.c:1390
1735#, c-format
1736msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
1737msgstr "Impossible d'obtenir une valeur pour « %s » : %s\n"
1738
1739#: gconf/gconftool.c:1139 gconf/gconftool.c:1151
1740#, c-format
1741msgid "Don't understand type `%s'\n"
1742msgstr "Ne comprend pas le type « %s »\n"
1743
1744#: gconf/gconftool.c:1163
1745msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
1746msgstr "Vous devez spécifier des clés/valeurs en alternance comme paramètres\n"
1747
1748#: gconf/gconftool.c:1183
1749#, c-format
1750msgid "No value to set for key: `%s'\n"
1751msgstr "Aucune valeur à définir pour la clé : « %s »\n"
1752
1753#: gconf/gconftool.c:1211
1754msgid "Cannot set schema as value\n"
1755msgstr "Impossible de définir le schéma comme valeur\n"
1756
1757#: gconf/gconftool.c:1221
1758msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
1759msgstr ""
1760"Quand vous définissez une liste vous devez spécifier une primitive list-"
1761"type\n"
1762
1763#: gconf/gconftool.c:1235
1764msgid ""
1765"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
1766msgstr ""
1767"Quand vous définissez une paire vous devez spécifier une primitive car-type "
1768"et cdr-type\n"
1769
1770#: gconf/gconftool.c:1250
1771#, c-format
1772msgid "Error: %s\n"
1773msgstr "Erreur : %s\n"
1774
1775#: gconf/gconftool.c:1263
1776#, c-format
1777msgid "Error setting value: %s\n"
1778msgstr "Erreur lors de la définition de la valeur : %s\n"
1779
1780#: gconf/gconftool.c:1281
1781#, c-format
1782msgid "Error syncing: %s\n"
1783msgstr "Erreur de synchronisation : %s\n"
1784
1785#: gconf/gconftool.c:1304
1786msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
1787msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs clés sur la ligne de commande\n"
1788
1789#: gconf/gconftool.c:1324
1790#, c-format
1791msgid "No schema known for `%s'\n"
1792msgstr "Aucun schéma connu pour « %s »\n"
1793
1794#: gconf/gconftool.c:1357
1795#, c-format
1796msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
1797msgstr "Aucune chaîne de documentation stockée dans le schéma à « %s »\n"
1798
1799#: gconf/gconftool.c:1362
1800#, c-format
1801msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
1802msgstr "Erreur lors de l'obtention du schéma à « %s » : %s\n"
1803
1804#: gconf/gconftool.c:1369
1805#, c-format
1806msgid "No schema stored at '%s'\n"
1807msgstr "Aucun schéma stocké à « %s »\n"
1808
1809#: gconf/gconftool.c:1372
1810#, c-format
1811msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
1812msgstr "La valeur à « %s » n'est pas un schéma\n"
1813
1814#: gconf/gconftool.c:1428 gconf/gconftool.c:1453
1815msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
1816msgstr ""
1817"Vous devez spécifier un nom de schéma suivi du nom de la clé à appliquer\n"
1818
1819#: gconf/gconftool.c:1435
1820#, c-format
1821msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
1822msgstr "Erreur d'association du nom de schéma « %s » avec la clé « %s » : %s\n"
1823
1824#: gconf/gconftool.c:1463
1825#, c-format
1826msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
1827msgstr "Erreur lors de la suppression du nom du schéma de « %s » : %s\n"
1828
1829#: gconf/gconftool.c:1488
1830msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
1831msgstr "Vous devez spécifier une clé (nom du schéma) comme seul paramètre\n"
1832
1833#: gconf/gconftool.c:1530
1834msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1835msgstr ""
1836"Le type de la liste doit être un type primitif : string, int, float ou bool\n"
1837
1838#: gconf/gconftool.c:1550
1839msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1840msgstr ""
1841"Le type car de la paire doit être un type primitif : string, int, float ou "
1842"bool\n"
1843
1844#: gconf/gconftool.c:1570
1845msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1846msgstr ""
1847"Le type cdr de la paire doit être un type primitif : string, int, float ou "
1848"bool\n"
1849
1850#: gconf/gconftool.c:1585
1851#, c-format
1852msgid "Error setting value: %s"
1853msgstr "Erreur lors de la définition de la valeur : %s"
1854
1855#: gconf/gconftool.c:1599
1856#, c-format
1857msgid "Error syncing: %s"
1858msgstr "Erreur de synchronisation : %s"
1859
1860#: gconf/gconftool.c:1614
1861msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n"
1862msgstr ""
1863"Vous devez spécifier un ou plusieurs répertoires pour en obtenir les paires "
1864"clés/valeurs.\n"
1865
1866#: gconf/gconftool.c:1628
1867msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
1868msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs clés à annuler.\n"
1869
1870#: gconf/gconftool.c:1639
1871#, c-format
1872msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
1873msgstr "Erreur d'annulation de « %s » : %s\n"
1874
1875#: gconf/gconftool.c:1659
1876msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
1877msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs clés à annuler récursivement.\n"
1878
1879#: gconf/gconftool.c:1673
1880#, c-format
1881msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
1882msgstr "Échec lors de l'annulation récursive dans « %s » : %s\n"
1883
1884#: gconf/gconftool.c:1691
1885msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n"
1886msgstr ""
1887"Vous devez spécifier un ou plusieurs répertoires pour en obtenir les sous-"
1888"répertoires.\n"
1889
1890#: gconf/gconftool.c:1725
1891#, c-format
1892msgid "Error listing dirs: %s\n"
1893msgstr "Erreur lors du listage des répertoires : %s\n"
1894
1895#: gconf/gconftool.c:1767
1896#, c-format
1897msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
1898msgstr "AVERTISSEMENT : type non valide ou manquant pour le schéma (%s)\n"
1899
1900#: gconf/gconftool.c:1776
1901#, c-format
1902msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
1903msgstr "AVERTISSEMENT : list_type non valide ou manquant pour le schéma (%s)\n"
1904
1905#: gconf/gconftool.c:1787 gconf/gconftool.c:1817 gconf/gconftool.c:1846
1906#, c-format
1907msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
1908msgstr ""
1909"AVERTISSEMENT : Échec d'analyse de la valeur par défaut « %s » pour le "
1910"schéma (%s)\n"
1911
1912#: gconf/gconftool.c:1805
1913#, c-format
1914msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
1915msgstr ""
1916"AVERTISSEMENT : car_type ou cdr_type non valide ou manquant pour le schéma (%"
1917"s)\n"
1918
1919#: gconf/gconftool.c:1830
1920msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
1921msgstr ""
1922"AVERTISSEMENT : Vous ne pouvez pas définir de valeur par défaut pour un "
1923"schéma\n"
1924
1925#: gconf/gconftool.c:1859
1926msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
1927msgstr "AVERTISSEMENT : erreur interne gconftool, GConfValueType inconnu\n"
1928
1929#: gconf/gconftool.c:1906 gconf/gconftool.c:1927 gconf/gconftool.c:1948
1930#: gconf/gconftool.c:1969
1931#, c-format
1932msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
1933msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'analyser le nom du type « %s »\n"
1934
1935#: gconf/gconftool.c:1923
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1939msgstr ""
1940"AVERTISSEMENT : list_type peut seulement être int, float, string ou bool et "
1941"non « %s »\n"
1942
1943#: gconf/gconftool.c:1944
1944#, c-format
1945msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1946msgstr ""
1947"AVERTISSEMENT : car_type peut seulement être int, float, string ou bool et "
1948"non « %s »\n"
1949
1950#: gconf/gconftool.c:1965
1951#, c-format
1952msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1953msgstr ""
1954"AVERTISSEMENT : cdr_type peut seulement être int, float, string ou bool et "
1955"non « %s »\n"
1956
1957#: gconf/gconftool.c:1993
1958msgid "WARNING: empty <applyto> node"
1959msgstr "AVERTISSEMENT : noeud <applyto> vide"
1960
1961#: gconf/gconftool.c:1996 gconf/gconftool.c:2278
1962#, c-format
1963msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
1964msgstr "AVERTISSEMENT : le noeud <%s> n'est pas compris sous <schema>\n"
1965
1966#: gconf/gconftool.c:2006
1967msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
1968msgstr "AVERTISSEMENT : aucune clé spécifiée pour le schéma\n"
1969
1970#: gconf/gconftool.c:2017
1971msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
1972msgstr ""
1973"AVERTISSEMENT : aucun <list_type> spécifié pour le schéma de liste de type\n"
1974
1975#: gconf/gconftool.c:2024
1976msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
1977msgstr ""
1978"AVERTISSEMENT : aucun <car_type> spécifiée pour le schéma de paire de type\n"
1979
1980#: gconf/gconftool.c:2030
1981msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
1982msgstr ""
1983"AVERTISSEMENT : aucun <cdr_type> spécifiée pour le schéma de paire de type\n"
1984
1985#: gconf/gconftool.c:2058
1986msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
1987msgstr ""
1988"AVERTISSEMENT : le noeud <locale> n'a aucun attribut « name=\"locale\" », "
1989"ignore\n"
1990
1991#: gconf/gconftool.c:2064
1992#, c-format
1993msgid ""
1994"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
1995msgstr ""
1996"AVERTISSEMENT : plusieurs noeuds <locale> pour la langue « %s », ignore tous "
1997"sauf le premier\n"
1998
1999#: gconf/gconftool.c:2145
2000#, c-format
2001msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
2002msgstr "AVERTISSEMENT : noeud <%s> non valide dans un noeud <locale>\n"
2003
2004#: gconf/gconftool.c:2174
2005#, c-format
2006msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
2007msgstr ""
2008"AVERTISSEMENT : impossible d'installer le schéma « %s » pour la langue « %"
2009"s » : %s\n"
2010
2011#: gconf/gconftool.c:2182
2012#, c-format
2013msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
2014msgstr "Schéma « %s » installé pour la langue « %s »\n"
2015
2016#: gconf/gconftool.c:2204
2017#, c-format
2018msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
2019msgstr ""
2020"AVERTISSEMENT : impossible d'associer le schéma « %s » avec la clé « %s » : %"
2021"s\n"
2022
2023#: gconf/gconftool.c:2212
2024#, c-format
2025msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
2026msgstr "Schéma « %s » attaché à la clé « %s »\n"
2027
2028#: gconf/gconftool.c:2291
2029msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
2030msgstr "Vous devez avoir au moins une entrée <locale> dans un <schema>\n"
2031
2032#: gconf/gconftool.c:2322
2033#, c-format
2034msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n"
2035msgstr "AVERTISSEMENT : le noeud <%s> n'est pas compris sous <schemalist>\n"
2036
2037#: gconf/gconftool.c:2345
2038#, c-format
2039msgid "Failed to open `%s': %s\n"
2040msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
2041
2042#: gconf/gconftool.c:2352
2043#, c-format
2044msgid "Document `%s' is empty?\n"
2045msgstr "Le document « %s » est vide ?\n"
2046
2047#: gconf/gconftool.c:2364
2048#, c-format
2049msgid ""
2050"Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be "
2051"<gconfschemafile>)\n"
2052msgstr ""
2053"Le document « %s » a le mauvais type de noeud racine (<%s>, devrait être "
2054"<gconfschemafile>)\n"
2055
2056#: gconf/gconftool.c:2377
2057#, c-format
2058msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n"
2059msgstr "Le document « %s » n'a pas de noeud racine <gconfschemafile>\n"
2060
2061#: gconf/gconftool.c:2391
2062#, c-format
2063msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n"
2064msgstr ""
2065"AVERTISSEMENT : le noeud <%s> sous <gconfschemafile> n'est pas compris\n"
2066
2067#: gconf/gconftool.c:2402 gconf/gconftool.c:2434
2068#, c-format
2069msgid "Error syncing config data: %s"
2070msgstr "Erreur de synchronisation des données de configuration : %s"
2071
2072#: gconf/gconftool.c:2418
2073msgid "Must specify some schema files to install\n"
2074msgstr "Vous devez spécifier quelques fichiers de schéma à installer\n"
2075
2076#: gconf/gconftool.c:2455
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"\n"
2080"%s\n"
2081msgstr ""
2082"\n"
2083"%s\n"
2084
2085#: gconf/gconftool.c:2475
2086#, c-format
2087msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
2088msgstr "Échec de l'annulation de la clé de rupture %s : %s\n"
2089
2090#: gconf/gconftool.c:2601
2091msgid "Must specify some keys to break\n"
2092msgstr "Vous devez spécifier quelques clés à rompre\n"
2093
2094#: gconf/gconftool.c:2607
2095#, c-format
2096msgid ""
2097"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
2098"  %s\n"
2099msgstr ""
2100"Tente de blocage de votre application en définissant des valeurs incorrectes "
2101"pour les clés :\n"
2102"  %s\n"
2103
2104#: gconf/gconftool.c:2625
2105msgid "Must specify some directories to break\n"
2106msgstr "Vous devez spécifier quelques répertoires à rompre\n"
2107
2108#: gconf/gconftool.c:2644
2109#, c-format
2110msgid ""
2111"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
2112"directory:\n"
2113"  %s\n"
2114msgstr ""
2115"Tentative de blocage de votre application en définissant des valeurs "
2116"incorrectes pour les clés dans le répertoire :\n"
2117"  %s\n"
2118
2119#~ msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
2120#~ msgstr "Répertoire racine XML introuvable à l'adresse « %s »"
2121
2122#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
2123#~ msgstr ""
2124#~ "Plusieurs erreurs de segmentation ont survenues; ne peut affiché le "
2125#~ "dialogue d'erreur\n"
2126
2127#~ msgid ""
2128#~ "Segmentation fault!\n"
2129#~ "Cannot display crash dialog: %s\n"
2130#~ msgstr ""
2131#~ "Erreur de segmentation !\n"
2132#~ "Ne peut afficher le dialogue de plantage : %s\n"
2133
2134#, fuzzy
2135#~ msgid ""
2136#~ "Failed to contact configuration server; some possible causes are:\n"
2137#~ "a) you have an existing configuration server (gconfd) running, but it "
2138#~ "isn't reachable from here - if you're logged in from two machines at "
2139#~ "once, you may need to enable TCP networking for ORBit by putting the line "
2140#~ "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc\n"
2141#~ "b) you have stale locks in your NFS-mounted home directory due to a "
2142#~ "system crash, try removing ~/.gconf/*.lock and ~/.gconfd/lock if you are "
2143#~ "sure no gconfd processes are running on any machine using your home dir"
2144#~ msgstr ""
2145#~ "Impossible de contacter le serveur de configuration (une cause probable "
2146#~ "de cela est que vous avez un serveur de configuration existant (gconfd) "
2147#~ "en train de fonctionner, mais il n'est pas joignable depuis ici - Si vous "
2148#~ "êtes connecté depuis deux machines à la fois, vous pouvez avoir besoin "
2149#~ "d'activer le réseau TCP/IP pour ORBit)\n"
2150
2151#~ msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend"
2152#~ msgstr ""
2153#~ "Suppressions de répertoire non synchronisées durant l'extinction du "
2154#~ "module XML"
2155
2156#, fuzzy
2157#~ msgid "Error listing subdirs of '%s': %s\n"
2158#~ msgstr "Erreur durant le listage des répertoires dans « %s » : %s"
2159
2160#, fuzzy
2161#~ msgid "Error unsetting '%s': %s\n"
2162#~ msgstr "Erreur d'annulation de « %s » : %s\n"
2163
2164#~ msgid "OAF problem description: '%s'"
2165#~ msgstr "Description du problème OAF : « %s »"
2166
2167#~ msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory"
2168#~ msgstr "tentative de supprimer un objet répertoire OAF non listé"
2169
2170#~ msgid "attempt to add already-listed OAF directory"
2171#~ msgstr "tentative d'ajouter un répertoire OAF déjà listé"
2172
2173#~ msgid "OAF parse error: %s"
2174#~ msgstr "Erreur OAF d'analyse : %s"
2175
2176#~ msgid "Unknown OAF error"
2177#~ msgstr "Erreur OAF inconnu"
2178
2179#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2180#~ msgstr "Impossible de lire depuis le tube fils (%s)"
2181
2182#~ msgid "Failed to fork (%s)"
2183#~ msgstr "Impossible de cloner (%s)"
2184
2185#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2186#~ msgstr "Impossible de changer de répertoire « %s » (%s)"
2187
2188#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
2189#~ msgstr "Impossible d'exécuter le processus fils (%s)"
2190
2191#~ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2192#~ msgstr ""
2193#~ "Impossible de rediriger la sortie ou l'entrée du processus fils (%s)"
2194
2195#~ msgid "Failed to fork child process (%s)"
2196#~ msgstr "Impossible de cloner le processus enfant (%s)"
2197
2198#~ msgid "Unknown error executing child process"
2199#~ msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus enfant"
2200
2201#~ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2202#~ msgstr ""
2203#~ "Impossible de lire suffisemment de donnée depuis le tube fils pid (%s)"
2204
2205#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2206#~ msgstr ""
2207#~ "Impossible de créer un tube pour communiquer avec le processus fils (%s)"
2208
2209#~ msgid "Failed to init GConf, exiting\n"
2210#~ msgstr "Impossible d'initialiser GConf, quitte\n"
2211
2212#~ msgid "No ior file in `%s'"
2213#~ msgstr "Pas de fichier ior dans « %s »"
2214
2215#~ msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process"
2216#~ msgstr "gconfd a pris le verrou « %s » d'un autre processus"
2217
2218#~ msgid "Another program has lock `%s'"
2219#~ msgstr "Un autre programme a le verrou « %s »"
2220
2221#~ msgid ""
2222#~ "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object "
2223#~ "reference, IOR `%s'"
2224#~ msgstr ""
2225#~ "Suppression du verrrou périmé « %s » parce que IOR ne peut être converti "
2226#~ "vers une référence d'objet, IOR « %s »"
2227
2228#~ msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s"
2229#~ msgstr ""
2230#~ "Suppression du verrou périmé « %s » à cause d'une erreur de contact du "
2231#~ "serveur : %s"
2232
2233#~ msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'"
2234#~ msgstr "Le démon de configuration GConf (gconfd) a le verrou « %s »"
2235
2236#~ msgid "Can't create lock `%s': %s"
2237#~ msgstr "Impossible de créer le verrou « %s » : %s"
2238
2239#~ msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s"
2240#~ msgstr ""
2241#~ "Impossible d'ouvrir le verrou de fichier « %s » ; présume que ce n'est "
2242#~ "pas le notre : %s"
2243
2244#~ msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway"
2245#~ msgstr "Verrou de fichier « %s » corrompu, supprimé"
2246
2247#~ msgid ""
2248#~ "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming "
2249#~ "someone took our lock"
2250#~ msgstr ""
2251#~ "Impossible de créer le verrou de fichier « %s » (pid du créateur %u, "
2252#~ "votre pid %u ; présume que quelqu'un à pris votre verrou"
2253
2254#~ msgid ""
2255#~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from "
2256#~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the "
2257#~ "problem. This is a bug in the OAF package; something went wrong in OAF, "
2258#~ "and no error was reported. This is not a bug in the GConf package. Do not "
2259#~ "report a GConf bug unless you have information indicating what went wrong "
2260#~ "with OAF that was caused by GConf."
2261#~ msgstr ""
2262#~ "Erreur de contact du serveur de configuration : OAF a retourné nil depuis "
2263#~ "oaf_activate_from_id() et n'a pas défini une exception expliquant le "
2264#~ "problème. C'est un bogue dans le paquet OAF; quelque chose ne va pas dans "
2265#~ "OAF et aucune erreur n'est rapportée. Ce n'est pas un bogue dans la "
2266#~ "paquet GConf. Ne prapportez pas un bogue de GConf a moins que vous n'ayez "
2267#~ "des informatiosn indiquant ce qui ne va pas avec OAF qui a été causé par "
2268#~ "GConf."
2269
2270#~ msgid ""
2271#~ "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to OAF "
2272#~ "maintainers"
2273#~ msgstr ""
2274#~ "Impossible d'initialiser « Object Activation Framework » : envoyer un "
2275#~ "rapport d'anomalies par courrier électronique aux mainteneurs d'OAF, SVP."
2276
2277#~ msgid ""
2278#~ "Registering existing server with oafd, since OAF appears to have leaked it"
2279#~ msgstr ""
2280#~ "Enregistrement du serveur existant avec oafd, puisque OAF semble l'avoir "
2281#~ "laisser s'échapper"
2282
2283#~ msgid ""
2284#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
2285#~ "register existing server."
2286#~ msgstr ""
2287#~ "OAF ne connait rien de votre IID ; sûrement une mauvaise installation; "
2288#~ "impossible d'enregistrer le serveur existant"
2289
2290#~ msgid ""
2291#~ "Another gconfd already registered with OAF, so we can't register the "
2292#~ "existing server"
2293#~ msgstr ""
2294#~ "Un autre gconfd est déjà enregistré auprés de OAF ; nous ne pouvons "
2295#~ "enregistrer le serveur existant"
2296
2297#~ msgid "Unknown error registering existing gconfd with OAF; exiting"
2298#~ msgstr "Erreur inconnu durant l'enregistrement de gconfd avec OAF ; quitte"
2299
2300#~ msgid ""
2301#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
2302#~ "register; exiting\n"
2303#~ msgstr ""
2304#~ "OAF ne connait rien de votre IID ; sûrement une mauvaise installation; "
2305#~ "impossible de s'enregistrer ; quitte\n"
2306
2307#~ msgid "Another gconfd already registered with OAF; exiting\n"
2308#~ msgstr "Un autre gconfd est déjà enregistré auprés de OAF ; quitte\n"
2309
2310#~ msgid "Unknown error registering gconfd with OAF; exiting\n"
2311#~ msgstr ""
2312#~ "Erreur inconnu durant l'enregistrement de gconfd auprés de OAF ; quitte\n"
2313
2314#~ msgid ""
2315#~ "Shouldn't run gconfd while installing new schema files.\n"
2316#~ "Use gconftool --shutdown to shut down the daemon, most safely while no "
2317#~ "applications are running\n"
2318#~ "(though things theoretically work if apps are running).\n"
2319#~ msgstr ""
2320#~ "gconfd ne devrait pas fonctionner lorsque vous installez des nouveaux "
2321#~ "fichiers de schema.\n"
2322#~ "Utilisez gconftool --shutdown pour achever le démon, de préférence "
2323#~ "lorsque qu'aucune applications ne fonctionne (cepandant, théoriquement, "
2324#~ "cela devrait fonctionner même si des applications sont en cours de "
2325#~ "fonctionnement).\n"
2326
2327#~ msgid "Ignoring XML node `%s', except for possible schema name: %s"
2328#~ msgstr ""
2329#~ "Ignore le noeud XML « %s », à part pour le nom possible de schema : %s"
2330
2331#~ msgid "Can't use --all-pairs with --get or --set\n"
2332#~ msgstr "Impossible d'utiliser --all-pairs avec --get ou --set\n"
2333
2334#~ msgid "Unable to store a value at key '%s'"
2335#~ msgstr "Incapable d'enregistrer une valeur à la clé « %s »"
2336
2337#~ msgid ""
2338#~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from "
2339#~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the "
2340#~ "problem. Please file an OAF bug report."
2341#~ msgstr ""
2342#~ "Erreur de contact du serveur de configuration : OAF à retourné nil depuis "
2343#~ "oaf_activate_from_id() et ne définit pas une exception expliquant le "
2344#~ "problème. Envoyer par mail un rapport de bug, SVP."
2345
2346#~ msgid "GConf was built with debugging features enabled"
2347#~ msgstr "GConf a été compilé avec les fonctionnalités de débogage activées"
2348
2349#~ msgid "found <local_schema> with no locale setting"
2350#~ msgstr "a trouvé <local_schema> avec aucun réglage de locale"
2351
2352#~ msgid ""
2353#~ "Error on line %d char %d: %s\n"
2354#~ "(Some surrounding text was '%s')\n"
2355#~ msgstr ""
2356#~ "Erreur à la ligne %d caractères %d : %s\n"
2357#~ "(Le texte englobant est '%s')\n"
2358
2359#~ msgid ""
2360#~ "Text ended in the middle of an entity, or entity name too long to be "
2361#~ "valid ('&' should begin an entity such as '&quot;')"
2362#~ msgstr ""
2363#~ "Le texte finit au milieu d'une entité, ou le nom de l'entité est trop "
2364#~ "long pour être valide ('&' doit commencer une entité comme '&quot;')"
2365
2366#~ msgid ""
2367#~ "Unknown entity '%s' ('&' must begin entities &amp; &quot; &lt; &gt; "
2368#~ "&apos;)"
2369#~ msgstr ""
2370#~ "Entité inconnue '%s' ('&' doit commencer les entités &amps; &quot; &lt; "
2371#~ "&gt; &apos;)"
2372
2373#~ msgid ""
2374#~ "Markup text ended in the middle of a character reference, just after '&#'"
2375#~ msgstr ""
2376#~ "Le texte marqué finit au mileu d'une référence de caractère, just aprés "
2377#~ "'&#'"
2378
2379#~ msgid ""
2380#~ "Character reference contained non-digit '%s' ('&#' should begin a "
2381#~ "reference to a unicode character, such as '&#2342;')"
2382#~ msgstr ""
2383#~ "La référence du caractère n'est pas un nombre '%s' ('&#' doit commencer "
2384#~ "une référence vers un caractère unicode, comme '&#2342;')"
2385
2386#~ msgid ""
2387#~ "Text ended in the middle of an character reference ('&#' should begin a "
2388#~ "character reference such as '&#2342;')"
2389#~ msgstr ""
2390#~ "Le texte finit au milieu d'une référence de caractère ('&#' doit "
2391#~ "commencer une référence de caractère comme '&#2342;')"
2392
2393#~ msgid ""
2394#~ "Couldn't parse character reference '%s' ('&#' must begin a character "
2395#~ "reference such as '&#2343;')"
2396#~ msgstr ""
2397#~ "Ne peut analyser la référence de caractère '%s' ('&#' doit commencer une "
2398#~ "référence de caractère comme '%#2343;')"
2399
2400#~ msgid ""
2401#~ "Character code %#lx is not allowed in XML documents or is not a valid "
2402#~ "Unicode character"
2403#~ msgstr ""
2404#~ "Le code du caractère %#lx n'est pas permis dans les documents XML ou "
2405#~ "n'est pas un caractère Unicode valide."
2406
2407#, fuzzy
2408#~ msgid ""
2409#~ "Documented ended just after an '&', '&' should begin an entity or "
2410#~ "character reference."
2411#~ msgstr ""
2412#~ "Le document finit juste aprés un '&', '&' doit commencer une entité ou "
2413#~ "une référence de caractère."
2414
2415#~ msgid ""
2416#~ "'<' or '>' character not allowed here; only allowed around tags, for "
2417#~ "example <bold> or <paragraph>. Elsewhere, encode these characters as the "
2418#~ "entities &lt; and &gt;"
2419#~ msgstr ""
2420#~ "Les caractères '<' ou '>' ne sont pas permis ici; il ne sont permis "
2421#~ "qu'autour de balises, par exemple <bold> ou <paragraph>. Sinon, encodez "
2422#~ "ces caractères comme les entités &lt; et &gt;"
2423
2424#~ msgid "Character '%s' is not valid at the start of an attribute name"
2425#~ msgstr "Le caractère '%s' n'est pas valide au début d'un nom d'attribut"
2426
2427#~ msgid "Document ended just after attribute name"
2428#~ msgstr "Le document finit just aprés un nom d'attribut"
2429
2430#~ msgid "Attribute name must be immediately followed by an '=' character"
2431#~ msgstr ""
2432#~ "Le nom d'attribut doit être immédiatement suivi par un caractère '='"
2433
2434#~ msgid ""
2435#~ "'=' character after attribute must be immediately followed by an '\"' "
2436#~ "character"
2437#~ msgstr ""
2438#~ "Le caractère '=' aprés un attribut doit être immédiatement suivi par le "
2439#~ "caractère '\"'"
2440
2441#~ msgid ""
2442#~ "Character '%c' found inside an attribute value; perhaps your attribute "
2443#~ "value is missing the closing quotation mark '\"'"
2444#~ msgstr ""
2445#~ "Le caractère '%c' a été trouvé a l'intérieur d'une valeur d'attribut; "
2446#~ "peut être qu'il manque à votre valeur d'attibut le guillemet de fermeture "
2447#~ "'\"'"
2448
2449#~ msgid ""
2450#~ "Ran out of text before a quote mark ('\"') was seen at the end of an "
2451#~ "attribute value"
2452#~ msgstr ""
2453#~ "La fin du texte a été rencontrée avant le guillement final '\"' à "
2454#~ "l'intérieur d'une valeur d'attribut."
2455
2456#~ msgid ""
2457#~ "Text ends immediately after an attribute value, before the element was "
2458#~ "closed"
2459#~ msgstr ""
2460#~ "Le texte finit immédiatement aprés une valeur d'attribut avant que "
2461#~ "l'élément soit fermé"
2462
2463#~ msgid "Missing '<' at start of element"
2464#~ msgstr "Le caractère '<' est manquant au début de l'élément"
2465
2466#~ msgid "Document ended just after '<' character"
2467#~ msgstr "Le document finit juste aprés le caractère '<'"
2468
2469#~ msgid "No closing '>' found for a <? or <!"
2470#~ msgstr "Aucun caractère '>' trouvé pour <? ou <!"
2471
2472#~ msgid "Character '%s' is not valid at the start of an element name"
2473#~ msgstr "Le caractère '%s' n'est pas valide au début du nom d'un élément"
2474
2475#~ msgid "Document ended just after element name, no '>' seen"
2476#~ msgstr "Le document finit juste aprés un nom d'élément, aucun '>' vu"
2477
2478#~ msgid "Elements should be closed with '>' or '/>', not with '%s'"
2479#~ msgstr "Les éléments doivent être fermé avec '>' ou '/>', et non avec '%s'"
2480
2481#~ msgid ""
2482#~ "Element ended just after '/', no '>' seen; empty elements should end with "
2483#~ "'/>'"
2484#~ msgstr ""
2485#~ "L'élément finit juste aprés '/', aucun '>' vu; les éléments vides doivent "
2486#~ "finir avec '/>'"
2487
2488#~ msgid "Close tag not found at end of element"
2489#~ msgstr "Balise de fermeture non trouvé à la fin de l'élément"
2490
2491#~ msgid "Close tag ends just after '<' character"
2492#~ msgstr "Une balise de fermeture finit juste aprés le caractère '<'"
2493
2494#~ msgid "Close tag should begin with '</', '/' character is missing"
2495#~ msgstr ""
2496#~ "Une balise de fermeture doit commencer avec '</', le caractère '/' est "
2497#~ "manquant"
2498
2499#~ msgid "Close tag ends just after '/' character"
2500#~ msgstr "Une balise de fermeture finit juste aprés le caractère '/'"
2501
2502#~ msgid "Document ended just after element name in close tag, no '>' seen"
2503#~ msgstr ""
2504#~ "Le document finit juste aprés un nom d'élément dans une balise de "
2505#~ "fermeture, aucun '>' vu"
2506
2507#~ msgid "Document ended just after close tag name, no '>' seen"
2508#~ msgstr ""
2509#~ "Le document finit juste aprés le nom d'une balise de fermeture, aucun '>' "
2510#~ "vu"
2511
2512#~ msgid "Close tag '%s' does not match opening tag '%s'"
2513#~ msgstr ""
2514#~ "La balise de fermeture '%s' ne correspond pas à la balise d'ouverture '%s'"
2515
2516#~ msgid ""
2517#~ "Invalid UTF-8 character at byte %d in marked-up text. Some text before "
2518#~ "the bad character was '%s'"
2519#~ msgstr ""
2520#~ "Caractère UTF-8 invalide à l'octet %d du texte marqué. Une portion du "
2521#~ "texte avant le mauvais caractère est '%s'"
2522
2523#~ msgid "The marked-up text contained nothing but whitespace."
2524#~ msgstr "Le texte marqué ne contient rien d'autres que des espaces."
2525
2526#~ msgid "Received signal %d, shutting down."
2527#~ msgstr "Réception du signal %d, acheve."
2528
2529#~ msgid "Didn't understand line in saved state file: '%s'"
2530#~ msgstr "Ne peut comprendre une ligne du fichier d'état enregistré : '%s'"
2531
2532#~ msgid "Failed to parse connection ID in saved state file"
2533#~ msgstr ""
2534#~ "Impossible d'analyser l'ID de connection dans le fichier d'état enregistré"
2535
2536#~ msgid "Failed to unquote config source address from saved state file: %s"
2537#~ msgstr ""
2538#~ "Impossible de déguillemetter l'adresse de la source de configuration du "
2539#~ "fichier d'état enregistré : %s"
2540
2541#~ msgid "Failed to unquote listener location from saved state file: %s"
2542#~ msgstr ""
2543#~ "Impossible de déguillemetter l'emplacement de l'écouteur du fichier "
2544#~ "d'état enregistré : %s"
2545
2546#~ msgid "Failed to unquote IOR from saved state file: %s"
2547#~ msgstr ""
2548#~ "Impossible de déguillemetter l'IOR du fichier d'état enregistré : %s"
2549
2550#~ msgid ""
2551#~ "Saved state file records the same listener added twice; ignoring the "
2552#~ "second instance"
2553#~ msgstr ""
2554#~ "Le fichier d'état enregistré enregistre le même écouteur ajouté deux "
2555#~ "fois; Ignore la seconde instance"
2556
2557#~ msgid ""
2558#~ "Saved state file had a removal of a listener that wasn't added; ignoring "
2559#~ "the removal."
2560#~ msgstr ""
2561#~ "Le fichier d'état enregistré a une suppression d'un écouteur qui n'a pas "
2562#~ "été ajouté; ignore la suppression"
2563
2564#~ msgid ""
2565#~ "Saved state file records the same client added twice; ignoring the second "
2566#~ "instance"
2567#~ msgstr ""
2568#~ "Le fichier d'état enregistré enregistre le même client ajouté deux fois; "
2569#~ "ignore la seconde instance"
2570
2571#~ msgid ""
2572#~ "Saved state file had a removal of a client that wasn't added; ignoring "
2573#~ "the removal."
2574#~ msgstr ""
2575#~ "Le fichier d'état enregistré a une suppression d'un client qui n'a pas "
2576#~ "été ajouté; ignore la suppression."
2577
2578#~ msgid "Received signal %d, ignoring"
2579#~ msgstr "Réception du signal %d, ignore"
2580
2581#~ msgid "Key"
2582#~ msgstr "Clé"
2583
2584#~ msgid "Value"
2585#~ msgstr "Valeur"
2586
2587#~ msgid "GEOMETRY"
2588#~ msgstr "GÉOMÉTRIE"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.