source: trunk/third/GConf2/po/gl.po @ 18568

Revision 18568, 65.4 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18567, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Galician translation of gconf.
2# Copyright (C) 2001 Jesús Bravo Álvarez.
3# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2001.
4#
5# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7#
8# First Version: 2001-08-19 14:29+0200
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gconf\n"
13"POT-Creation-Date: 2003-01-12 13:13-0500\n"
14"PO-Revision-Date: 2001-08-19 15:21+0200\n"
15"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
16"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: backends/bdb-backend.c:215
22msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
23msgstr "Descargando o módulo BerkeleyDB (BDB)."
24
25#: backends/bdb-backend.c:238
26#, c-format
27msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s"
28msgstr "Abriuse unha fonte BerkeleyDB con raíz %s"
29
30#: backends/bdb-backend.c:578
31msgid "Initializing BDB backend module"
32msgstr "Inicializando o módulo BDB"
33
34#: backends/dir-utils.c:108
35#, c-format
36msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
37msgstr "Non se atopou o directorio raíz de %s no enderezo `%s'"
38
39#: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304
40#, c-format
41msgid "Could not make directory `%s': %s"
42msgstr "Non foi posible crear o directorio `%s': %s"
43
44#: backends/dir-utils.c:212
45#, c-format
46msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'"
47msgstr "Non se pode ler ou escribir no directorio raíz de %s no enderezo `%s'"
48
49#: backends/xml-backend.c:233
50msgid "Unloading XML backend module."
51msgstr "Descargando o módulo XML."
52
53#: backends/xml-backend.c:289
54#, fuzzy, c-format
55msgid "Couldn't find the root directory in the address \"%s\""
56msgstr "Non se atopou o directorio raíz de %s no enderezo `%s'"
57
58#: backends/xml-backend.c:414
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
62msgstr "Non se pode ler ou escribir no directorio raíz de XML no enderezo `%s'"
63
64#: backends/xml-backend.c:424
65#, c-format
66msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
67msgstr "Os permisos do directorio/ficheiro da fonte XML con raíz %s son: %o/%o"
68
69#: backends/xml-backend.c:590
70#, fuzzy, c-format
71msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
72msgstr "Erro sincronizando os datos de configuración: %s"
73
74#: backends/xml-backend.c:655
75msgid ""
76"Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in "
77"the directory"
78msgstr ""
79
80#: backends/xml-backend.c:722
81msgid "Initializing XML backend module"
82msgstr "Inicializando o módulo XML"
83
84#: backends/xml-backend.c:790
85#, fuzzy, c-format
86msgid "Failed to give up lock on XML dir \"%s\": %s"
87msgstr "Erro ao eliminar o bloqueo no directorio de XML `%s': %s"
88
89#: backends/xml-cache.c:257
90msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
91msgstr ""
92
93#: backends/xml-cache.c:287
94#, c-format
95msgid ""
96"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
97"not been successfully synced to disk"
98msgstr ""
99"Non foi posible eliminar o directorio `%s' da caché do módulo XML, xa que "
100"non foi correctamente sincronizada ao disco"
101
102#: backends/xml-cache.c:314
103#, c-format
104msgid ""
105"%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %"
106"u seconds"
107msgstr ""
108"%u elementos permanecen na caché tras borrar elementos xa sincronizados de "
109"máis de %u segundos"
110
111#: backends/xml-dir.c:171
112#, c-format
113msgid "Could not stat `%s': %s"
114msgstr "Non se puido facer stat de `%s': %s"
115
116#: backends/xml-dir.c:181
117#, c-format
118msgid "XML filename `%s' is a directory"
119msgstr "O nome de ficheiro de XML `%s' é un directorio"
120
121#: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
124msgstr "Erro ao borrar `%s': %s"
125
126#: backends/xml-dir.c:427
127#, c-format
128msgid "Failed to write file `%s': %s"
129msgstr "Erro ao escribir o ficheiro `%s': %s"
130
131#: backends/xml-dir.c:440
132#, c-format
133msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
134msgstr "Erro ao establecer o modo en `%s': %s"
135
136#: backends/xml-dir.c:450
137#, fuzzy, c-format
138msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
139msgstr "Erro ao escribir o ficheiro `%s': %s"
140
141#: backends/xml-dir.c:460 backends/xml-dir.c:1236
142#, c-format
143msgid "Failed to close file `%s': %s"
144msgstr "Erro ao pechar o ficheiro `%s': %s"
145
146#: backends/xml-dir.c:476 backends/xml-dir.c:486
147#, c-format
148msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
149msgstr "Erro ao renomear `%s' a `%s': %s"
150
151#: backends/xml-dir.c:492
152#, c-format
153msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
154msgstr "Erro ao restaurar `%s' de `%s': %s"
155
156#: backends/xml-dir.c:504
157#, c-format
158msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
159msgstr "Erro ao borrar o ficheiro antigo `%s': %s"
160
161#. These are all fatal errors
162#: backends/xml-dir.c:935
163#, c-format
164msgid "Failed to stat `%s': %s"
165msgstr "Erro ao facer stat de `%s': %s"
166
167#: backends/xml-dir.c:959
168#, c-format
169msgid "%s"
170msgstr "%s"
171
172#: backends/xml-dir.c:1109
173#, c-format
174msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
175msgstr "Entrada `%s' duplicada en `%s', ignorando"
176
177#: backends/xml-dir.c:1131
178#, c-format
179msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
180msgstr "Entrada sen nome no ficheiro XML `%s', ignorando"
181
182#: backends/xml-dir.c:1139
183#, fuzzy, c-format
184msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
185msgstr "O nó de nivel superior no ficheiro XML `%s' non é <entry>, ignorando"
186
187#: backends/xml-dir.c:1212
188#, fuzzy, c-format
189msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
190msgstr "Non foi posible crear o directorio `%s': %s"
191
192#: backends/xml-dir.c:1228
193#, c-format
194msgid "Failed to create file `%s': %s"
195msgstr "Erro ao crear o ficheiro `%s': %s"
196
197#: backends/xml-dir.c:1327
198#, fuzzy, c-format
199msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
200msgstr "Erro ao escribir o ficheiro `%s': %s"
201
202#. There was an error
203#: backends/xml-entry.c:154
204#, c-format
205msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
206msgstr "Ignorando o nó XML co nome `%s': %s"
207
208#: backends/xml-entry.c:332
209#, c-format
210msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
211msgstr "Ignorando o nome de esquema `%s' non válido: %s"
212
213#: backends/xml-entry.c:380
214#, c-format
215msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
216msgstr "Ignorando o nó XML `%s': %s"
217
218#: backends/xml-entry.c:732
219#, c-format
220msgid "Failed reading default value for schema: %s"
221msgstr "Erro lendo o valor por omisión do esquema: %s"
222
223#: backends/xml-entry.c:952
224#, c-format
225msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
226msgstr "O nó <%s> non ten o atributo \"type\""
227
228#: backends/xml-entry.c:966
229#, c-format
230msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
231msgstr "Un nó ten un atributo \"type\" descoñecido `%s', ignorando"
232
233#: backends/xml-entry.c:981
234msgid "No \"value\" attribute for node"
235msgstr "O nó non ten o atributo \"value\""
236
237#: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105
238#, c-format
239msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
240msgstr "Non se entendeu o nó XML <%s> dentro dun nó XML de lista"
241
242#: backends/xml-entry.c:1063
243msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
244msgstr "Tipo non válido (lista, parella, ou descoñecido) nun nó de lista"
245
246#: backends/xml-entry.c:1086
247#, c-format
248msgid "Bad XML node: %s"
249msgstr "Nó XML erróneo: %s"
250
251#: backends/xml-entry.c:1094
252#, c-format
253msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
254msgstr "A lista contén un nó con tipo erróneo (%s, debería ser %s)"
255
256#: backends/xml-entry.c:1146
257#, c-format
258msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
259msgstr "Ignorando car erróneo na parella XML: %s"
260
261#: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178
262msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
263msgstr ""
264"analizando ficheiro XML: non se poden colocar listas nin parellas dentro "
265"dunha parella"
266
267#: backends/xml-entry.c:1168
268#, c-format
269msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
270msgstr "Ignorando cdr erróneo na parella XML: %s"
271
272#: backends/xml-entry.c:1187
273#, c-format
274msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
275msgstr "Non se entendeu o nó XML <%s> dentro dun nó de parella XML"
276
277#: backends/xml-entry.c:1205
278msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
279msgstr "Non se atopou o car e o cdr no nó de parella XML"
280
281#: backends/xml-entry.c:1211
282msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
283msgstr "Falta o cdr da parella de valores no ficheiro XML"
284
285#: backends/xml-entry.c:1218
286msgid "Missing car from pair of values in XML file"
287msgstr "Falta o car da parella de valores no ficheiro XML"
288
289#: backends/xml-entry.c:1223
290msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
291msgstr "Faltan os valores car e cdr da parella no ficheiro XML"
292
293#. -- end debug only
294#: gconf/gconf-backend.c:167
295#, c-format
296msgid "No such file `%s'\n"
297msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'\n"
298
299#: gconf/gconf-backend.c:195
300#, c-format
301msgid "Bad address `%s'"
302msgstr "Enderezo `%s' erróneo"
303
304#: gconf/gconf-backend.c:220
305msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
306msgstr "GConf non funcionará sen soporte de módulos dinámicos (gmodule)"
307
308#: gconf/gconf-backend.c:230
309#, c-format
310msgid "Error opening module `%s': %s\n"
311msgstr "Erro abrindo o módulo `%s': %s\n"
312
313#: gconf/gconf-backend.c:262
314#, c-format
315msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
316msgstr "Non foi posible localizar o módulo para `%s'"
317
318#: gconf/gconf-backend.c:299
319msgid "Failed to shut down backend"
320msgstr "Fallou a desactivación do módulo"
321
322#: gconf/gconf-client.c:342 gconf/gconf-client.c:360
323#, c-format
324msgid "GConf Error: %s\n"
325msgstr "Erro do GConf: %s\n"
326
327#: gconf/gconf-client.c:881
328#, c-format
329msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
330msgstr "Aviso de GConf: fallo listando as parellas en `%s': %s"
331
332#: gconf/gconf-client.c:1150
333#, c-format
334msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
335msgstr "Agardábase `%s' e obteuse `%s' para a clave %s"
336
337#: gconf/gconf-database.c:234
338msgid "Received invalid value in set request"
339msgstr "Recibiuse un valor non válido na petición de establecer"
340
341#: gconf/gconf-database.c:242
342#, c-format
343msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
344msgstr ""
345"Non ten sentido o valor CORBA recibido na petición de establecer para a "
346"clave `%s'"
347
348#: gconf/gconf-database.c:524
349msgid "Received request to drop all cached data"
350msgstr "Recibiuse unha petición de descartar tódolos datos na caché"
351
352#: gconf/gconf-database.c:541
353msgid "Received request to sync synchronously"
354msgstr "Recibiuse unha petición de sincronizar sincronizadamente"
355
356#: gconf/gconf-database.c:826
357msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
358msgstr ""
359"Erro moi grave: fallo ao obter a referencia de obxecto para ConfigDatabase"
360
361#: gconf/gconf-database.c:988
362#, c-format
363msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
364msgstr "Erro ao sincronizar unha ou máis fontes: %s"
365
366#: gconf/gconf-database.c:1080
367#, fuzzy, c-format
368msgid ""
369"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
370"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
371"configuration changes."
372msgstr ""
373"Erro ao rexistrar a adición dun cliente (%s); non vai ser posible restauralo "
374"ao reiniciar o gconfd, resultando notificacións irreiais de cambios da "
375"configuración."
376
377#: gconf/gconf-database.c:1111
378#, c-format
379msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
380msgstr "O cliente ID %lu non existe"
381
382#: gconf/gconf-database.c:1125
383#, c-format
384msgid ""
385"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
386"result in a notification weirdly reappearing): %s"
387msgstr ""
388"Erro ao eliminar un cliente do ficheiro de rexistro (probablemente sen "
389"problemas, podería resultar unha notificación reaparecendo): %s"
390
391#: gconf/gconf-database.c:1243 gconf/gconf-sources.c:1541
392#, c-format
393msgid "Error getting value for `%s': %s"
394msgstr "Erro obtendo o valor para `%s': %s"
395
396#: gconf/gconf-database.c:1290
397#, c-format
398msgid "Error setting value for `%s': %s"
399msgstr "Erro establecendo o valor de `%s': %s"
400
401#: gconf/gconf-database.c:1333
402#, c-format
403msgid "Error unsetting `%s': %s"
404msgstr "Erro desestablecendo `%s': %s"
405
406#: gconf/gconf-database.c:1362
407#, c-format
408msgid "Error getting default value for `%s': %s"
409msgstr "Erro obtendo o valor por omisión de `%s': %s"
410
411#: gconf/gconf-database.c:1413
412#, fuzzy, c-format
413msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
414msgstr "Erro desestablecendo `%s': %s"
415
416#: gconf/gconf-database.c:1445
417#, fuzzy, c-format
418msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
419msgstr "Erro obtendo o valor para `%s': %s"
420
421#: gconf/gconf-database.c:1493
422#, c-format
423msgid "Error checking existence of `%s': %s"
424msgstr "Erro comprobando a existencia de `%s': %s"
425
426#: gconf/gconf-database.c:1517
427#, c-format
428msgid "Error removing dir `%s': %s"
429msgstr "Erro borrando o directorio `%s': %s"
430
431#: gconf/gconf-database.c:1544
432#, c-format
433msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
434msgstr "Erro ao obter tódalas entradas de `%s': %s"
435
436#: gconf/gconf-database.c:1570
437#, c-format
438msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
439msgstr "Erro listando os directorios en `%s': %s"
440
441#: gconf/gconf-database.c:1591
442#, c-format
443msgid "Error setting schema for `%s': %s"
444msgstr "Erro establecendo o esquema para `%s': %s"
445
446#: gconf/gconf-error.c:25
447msgid "Success"
448msgstr "Éxito"
449
450#: gconf/gconf-error.c:26
451msgid "Failed"
452msgstr "Erro"
453
454#: gconf/gconf-error.c:27
455msgid "Configuration server couldn't be contacted"
456msgstr "Non foi posible contactar co servidor de configuración"
457
458#: gconf/gconf-error.c:28
459msgid "Permission denied"
460msgstr "Permiso denegado"
461
462#: gconf/gconf-error.c:29
463msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
464msgstr "Non foi posible resolver o enderezo da fonte de configuración"
465
466#: gconf/gconf-error.c:30
467msgid "Bad key or directory name"
468msgstr "Clave ou nome de directorio erróneos"
469
470#: gconf/gconf-error.c:31
471msgid "Parse error"
472msgstr "Erro de análise"
473
474#: gconf/gconf-error.c:32
475msgid "Corrupt data in configuration source database"
476msgstr "Datos corruptos na base de datos da fonte de configuración"
477
478#: gconf/gconf-error.c:33
479msgid "Type mismatch"
480msgstr "Non coinciden os tipos"
481
482#: gconf/gconf-error.c:34
483msgid "Key operation on directory"
484msgstr "Operación de clave nun directorio"
485
486#: gconf/gconf-error.c:35
487msgid "Directory operation on key"
488msgstr "Operación de directorio nunha clave"
489
490#: gconf/gconf-error.c:36
491msgid "Can't overwrite existing read-only value"
492msgstr "Non se pode sobrescribir un valor existente de só lectura"
493
494#: gconf/gconf-error.c:37
495msgid "Object Activation Framework error"
496msgstr "Erro do Ambiente de Activación de Obxectos (OAF)"
497
498#: gconf/gconf-error.c:38
499msgid "Operation not allowed without configuration server"
500msgstr "Operación non permitida sen o servidor de configuración"
501
502#: gconf/gconf-error.c:39
503msgid "Failed to get a lock"
504msgstr "Erro ao obter un bloqueo"
505
506#: gconf/gconf-error.c:40
507msgid "No database available to save your configuration"
508msgstr "Non hai ningunha base de datos dispoñible para gardar a configuración"
509
510#: gconf/gconf-internals.c:86
511#, fuzzy, c-format
512msgid "No '/' in key \"%s\""
513msgstr "Non hai un '/' na clave `%s'"
514
515#: gconf/gconf-internals.c:199
516#, c-format
517msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
518msgstr ""
519
520#: gconf/gconf-internals.c:258
521msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
522msgstr "Non foi posible interpretar o valor CORBA para o elemento da lista"
523
524#: gconf/gconf-internals.c:260
525#, c-format
526msgid "Incorrect type for list element in %s"
527msgstr "Tipo incorrecto para un elemento da lista en %s"
528
529#: gconf/gconf-internals.c:273
530msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
531msgstr "Recibiuse unha lista de gconfd cun tipo de lista erróneo"
532
533#: gconf/gconf-internals.c:454
534msgid "Failed to convert object to IOR"
535msgstr "Erro ao convertir un obxecto a IOR"
536
537#: gconf/gconf-internals.c:591
538msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
539msgstr ""
540
541#: gconf/gconf-internals.c:599
542msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
543msgstr ""
544
545#: gconf/gconf-internals.c:607
546msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
547msgstr ""
548
549#: gconf/gconf-internals.c:615
550msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
551msgstr ""
552
553#: gconf/gconf-internals.c:838
554#, c-format
555msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
556msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro `%s': %s\n"
557
558#: gconf/gconf-internals.c:887
559#, c-format
560msgid "Adding source `%s'\n"
561msgstr "Engadindo a fonte `%s'\n"
562
563#: gconf/gconf-internals.c:899
564#, c-format
565msgid "Read error on file `%s': %s\n"
566msgstr "Erro de lectura no ficheiro `%s': %s\n"
567
568#: gconf/gconf-internals.c:1195 gconf/gconf-internals.c:1261
569#: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395
570#: gconf/gconf-value.c:1681
571msgid "Text contains invalid UTF-8"
572msgstr ""
573
574#: gconf/gconf-internals.c:1346
575#, c-format
576msgid "Expected list, got %s"
577msgstr "Agardábase unha lista, obteuse %s"
578
579#: gconf/gconf-internals.c:1356
580#, c-format
581msgid "Expected list of %s, got list of %s"
582msgstr "Agardábase unha lista de %s, obteuse unha lista de %s"
583
584#: gconf/gconf-internals.c:1484
585#, c-format
586msgid "Expected pair, got %s"
587msgstr "Agardábase unha parella, obteuse %s"
588
589#: gconf/gconf-internals.c:1498
590#, c-format
591msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
592msgstr ""
593"Agardábase a parella (%s,%s), obteuse unha parella sen un ou os dous valores"
594
595#: gconf/gconf-internals.c:1514
596#, c-format
597msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
598msgstr "Agardábase unha parella de tipo (%s,%s), obteuse de tipo (%s,%s)"
599
600#: gconf/gconf-internals.c:1630
601msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
602msgstr "A cadea entre comiñas non comeza con comiñas"
603
604#: gconf/gconf-internals.c:1692
605msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
606msgstr "A cadea entre comiñas non remata con comiñas"
607
608#: gconf/gconf-internals.c:1828
609msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
610msgstr ""
611
612#: gconf/gconf-internals.c:2287
613#, fuzzy, c-format
614msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
615msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro `%s': %s\n"
616
617#: gconf/gconf-internals.c:2314
618#, c-format
619msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
620msgstr ""
621
622#: gconf/gconf-internals.c:2360
623#, fuzzy, c-format
624msgid "Failed to create or open '%s'"
625msgstr "Erro ao crear %s: %s"
626
627#: gconf/gconf-internals.c:2370
628#, c-format
629msgid ""
630"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
631"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
632msgstr ""
633
634#: gconf/gconf-internals.c:2400
635#, c-format
636msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
637msgstr ""
638
639#: gconf/gconf-internals.c:2430
640#, c-format
641msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
642msgstr ""
643
644#: gconf/gconf-internals.c:2447
645#, fuzzy
646msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
647msgstr "non foi posible contactar co ORB para facer ping ao gconfd existente"
648
649#: gconf/gconf-internals.c:2457
650#, fuzzy, c-format
651msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
652msgstr "Erro ao convertir un obxecto a IOR"
653
654#: gconf/gconf-internals.c:2507
655#, c-format
656msgid "couldn't create directory `%s': %s"
657msgstr "non foi posible crear o directorio `%s': %s"
658
659#: gconf/gconf-internals.c:2566
660#, c-format
661msgid "Can't write to file `%s': %s"
662msgstr "Non se pode escribir ao ficheiro `%s': %s"
663
664#: gconf/gconf-internals.c:2607
665#, c-format
666msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
667msgstr ""
668
669#: gconf/gconf-internals.c:2628
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
672msgstr "Erro ao renomear `%s' a `%s': %s"
673
674#: gconf/gconf-internals.c:2640
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
677msgstr "Erro ao crear o ficheiro `%s': %s"
678
679#: gconf/gconf-internals.c:2659
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
682msgstr "Erro ao pechar o ficheiro `%s': %s"
683
684#: gconf/gconf-internals.c:2673
685#, fuzzy, c-format
686msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
687msgstr "Erro ao liberar o directorio de bloqueo `%s': %s"
688
689#: gconf/gconf-internals.c:2816 gconf/gconfd.c:596
690#, c-format
691msgid "Failed to create %s: %s"
692msgstr "Erro ao crear %s: %s"
693
694#: gconf/gconf-internals.c:2838
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Server ping error: %s"
697msgstr "Erro de análise de OAF: %s"
698
699#: gconf/gconf-internals.c:2859
700#, c-format
701msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
702msgstr ""
703
704#: gconf/gconf-internals.c:2883
705#, fuzzy, c-format
706msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
707msgstr "Erro ao acceder a(s) fonte(s) da configuración: %s\n"
708
709#: gconf/gconf-internals.c:2908
710#, c-format
711msgid ""
712"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
713"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
714"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
715"(Details - %s)"
716msgstr ""
717
718#: gconf/gconf-internals.c:2909
719msgid "none"
720msgstr ""
721
722#: gconf/gconf-sanity-check.c:39 gconf/gconftool.c:73
723msgid "Help options"
724msgstr "Opcións de axuda"
725
726#: gconf/gconf-sanity-check.c:74 gconf/gconftool.c:423
727#, c-format
728msgid ""
729"Error on option %s: %s.\n"
730"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
731msgstr ""
732"Erro na opción %s: %s.\n"
733"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións dispoñibles.\n"
734
735#: gconf/gconf-sanity-check.c:131
736#, c-format
737msgid ""
738"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
739"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
740"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
741"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
742msgstr ""
743
744#: gconf/gconf-sanity-check.c:143
745#, c-format
746msgid ""
747"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
748"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
749"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
750"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
751"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
752"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
753"%d)."
754msgstr ""
755
756#: gconf/gconf-sanity-check.c:160
757#, fuzzy, c-format
758msgid "Can't remove file %s: %s\n"
759msgstr "Non se pode escribir ao ficheiro `%s': %s"
760
761#: gconf/gconf-sanity-check.c:195
762#, c-format
763msgid ""
764"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
765"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
766"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
767msgstr ""
768
769#: gconf/gconf-sanity-check.c:198
770#, fuzzy
771msgid "Error reading the file: "
772msgstr "Erro lendo o ficheiro co estado gardado: %s"
773
774#: gconf/gconf-sanity-check.c:220
775#, c-format
776msgid ""
777"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
778"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
779msgstr ""
780
781#: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237
782#: gconf/gconf-schema.c:245
783msgid "Schema contains invalid UTF-8"
784msgstr ""
785
786#: gconf/gconf-schema.c:254
787msgid ""
788"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
789msgstr ""
790
791#: gconf/gconf-schema.c:264
792msgid ""
793"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
794"elements"
795msgstr ""
796
797#: gconf/gconf-sources.c:319
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
800msgstr "Erro ao cargar a fonte `%s': %s"
801
802#: gconf/gconf-sources.c:346
803#, c-format
804msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d"
805msgstr ""
806
807#: gconf/gconf-sources.c:352
808#, c-format
809msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d"
810msgstr ""
811
812#: gconf/gconf-sources.c:359
813#, c-format
814msgid ""
815"Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
816msgstr ""
817
818#: gconf/gconf-sources.c:368
819msgid ""
820"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
821"will not be possible"
822msgstr ""
823
824#: gconf/gconf-sources.c:584
825#, c-format
826msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
827msgstr ""
828"O esquema `%s' indicado para `%s' almacena un valor que non é un esquema"
829
830#: gconf/gconf-sources.c:642
831msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
832msgstr "O nome '/' só pode ser un directorio, non unha clave"
833
834#: gconf/gconf-sources.c:680
835#, fuzzy, c-format
836msgid ""
837"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
838"path"
839msgstr ""
840"O valor de `%s' está establecido nunha fonte de só-lectura no inicio do seu "
841"camiño de configuración."
842
843#: gconf/gconf-sources.c:692
844#, fuzzy, c-format
845msgid ""
846"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
847"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
848"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
849"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
850"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
851"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
852"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
853"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
854"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
855"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
856"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
857"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
858"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
859"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
860"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
861"in individual storage locations such as ~/.gconf"
862msgstr ""
863"Non é posible almacenar un valor na clave '%s', xa que o servidor de "
864"configuración non ten bases de datos escribibles. Hai dúas causas habituais "
865"para este problema: 1) o ficheiro do camiño da configuración non se atopou "
866"ou non contén ningunha base de datos, ou 2) bonobo-activation creou "
867"erroneamente dous procesos gconfd. Se ten dous procesos gconfd (ou tiña dous "
868"no momento en que se lanzou o segundo), entón é un erro do bonobo-"
869"activation, non do GConf. Pode axudar saíndo, matando o bonobo-activation e "
870"o gconfd, e entrando de novo. Coma sempre, comprobe os rexistros do sistema "
871"user.* para detalles dos problemas atopados polo gconfd."
872
873#: gconf/gconf-sources.c:1414
874#, c-format
875msgid "Error finding metainfo: %s"
876msgstr "Erro buscando metainfo: %s"
877
878#: gconf/gconf-sources.c:1483
879#, c-format
880msgid "Error getting metainfo: %s"
881msgstr "Erro obtendo metainfo: %s"
882
883#: gconf/gconf-sources.c:1507
884#, c-format
885msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
886msgstr ""
887"A clave `%s' listada como un esquema da clave `%s', contén realmente o tipo `"
888"%s'"
889
890#: gconf/gconf-value.c:110
891#, c-format
892msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
893msgstr "Non se entendeu `%s' (agardábase un enteiro)"
894
895#: gconf/gconf-value.c:120
896#, c-format
897msgid "Integer `%s' is too large or small"
898msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou pequeno"
899
900#: gconf/gconf-value.c:141
901#, c-format
902msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
903msgstr "Non se entendeu `%s' (agardábase un número real)"
904
905#: gconf/gconf-value.c:185
906#, c-format
907msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
908msgstr "Non se entendeu `%s' (agardábase true ou false)"
909
910#: gconf/gconf-value.c:261
911#, c-format
912msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
913msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe comezar con '[')"
914
915#: gconf/gconf-value.c:274
916#, c-format
917msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
918msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe rematar con ']')"
919
920#: gconf/gconf-value.c:325
921#, c-format
922msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
923msgstr "Non se entendeu `%s' (atopouse un ']' extra dentro da lista)"
924
925#: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517
926#, c-format
927msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
928msgstr "Non se entendeu `%s' (caracteres finais extras)"
929
930#: gconf/gconf-value.c:403
931#, c-format
932msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
933msgstr "Non se entendeu `%s' (a parella ten que comezar con '(')"
934
935#: gconf/gconf-value.c:416
936#, c-format
937msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
938msgstr "Non se entendeu `%s' (a parella ten que rematar con ')')"
939
940#: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532
941#, c-format
942msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
943msgstr "Non se entendeu `%s' (número de elementos erróneo)"
944
945#: gconf/gconf-value.c:486
946#, c-format
947msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
948msgstr "Non se entendeu `%s' (atopouse un ')' extra dentro da parella)"
949
950#: gconf/gconf.c:55
951#, c-format
952msgid "Key \"%s\" is NULL"
953msgstr ""
954
955#: gconf/gconf.c:62
956#, fuzzy, c-format
957msgid "\"%s\": %s"
958msgstr "`%s': %s"
959
960#: gconf/gconf.c:345
961#, c-format
962msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
963msgstr "O servidor non puido resolver o enderezo `%s'"
964
965#: gconf/gconf.c:634
966msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
967msgstr ""
968"Non é posible engadir notificacións a unha fonte de configuración local"
969
970#: gconf/gconf.c:2078
971#, c-format
972msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
973msgstr "Erro engadindo o cliente á lista do servidor, erro de CORBA: %s"
974
975#: gconf/gconf.c:2433
976msgid "Must begin with a slash (/)"
977msgstr "Ten que comezar cunha barra (/)"
978
979#: gconf/gconf.c:2455
980msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
981msgstr "Non pode haber dúas barras (/) nunha ringleira"
982
983#: gconf/gconf.c:2457
984msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
985msgstr "Non pode haber un punto (.) xusto trala barra (/)"
986
987#: gconf/gconf.c:2476
988#, fuzzy, c-format
989msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
990msgstr "`%c' é un carácter non válido nos nomes de clave/directorio"
991
992#: gconf/gconf.c:2486
993#, c-format
994msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
995msgstr "`%c' é un carácter non válido nos nomes de clave/directorio"
996
997#: gconf/gconf.c:2500
998msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
999msgstr "A clave/directorio non pode rematar cunha barra (/)"
1000
1001#: gconf/gconf.c:2869
1002#, c-format
1003msgid "Failure shutting down config server: %s"
1004msgstr "Fallo desactivando o servidor de configuración: %s"
1005
1006#: gconf/gconf.c:2930
1007#, c-format
1008msgid "Expected float, got %s"
1009msgstr "Agardábase un flotante, obteuse %s"
1010
1011#: gconf/gconf.c:2965
1012#, c-format
1013msgid "Expected int, got %s"
1014msgstr "Agardábase un enteiro, obteuse %s"
1015
1016#: gconf/gconf.c:3000
1017#, c-format
1018msgid "Expected string, got %s"
1019msgstr "Agardábase unha cadea, obteuse %s"
1020
1021#: gconf/gconf.c:3034
1022#, c-format
1023msgid "Expected bool, got %s"
1024msgstr "Agardábase un booleano, obteuse %s"
1025
1026#: gconf/gconf.c:3067
1027#, c-format
1028msgid "Expected schema, got %s"
1029msgstr "Agardábase un esquema, obteuse %s"
1030
1031#: gconf/gconf.c:3424
1032#, c-format
1033msgid "CORBA error: %s"
1034msgstr "Erro de CORBA: %s"
1035
1036#: gconf/gconfd.c:250
1037msgid "Shutdown request received"
1038msgstr "Recibiuse unha petición de finalización"
1039
1040#: gconf/gconfd.c:282
1041msgid ""
1042"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
1043"directory"
1044msgstr ""
1045"gconfd foi compilado con depuración; tentando cargar gconf.path do "
1046"directorio fonte"
1047
1048#: gconf/gconfd.c:296
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
1052msgstr ""
1053"Non se atopou ningún ficheiro de configuración, tentando usar a fonte de "
1054"configuración por omisión `%s'"
1055
1056#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1057#. request would result in another failed gconfd being spawned.
1058#.
1059#: gconf/gconfd.c:304
1060msgid ""
1061"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
1062"edit "
1063msgstr ""
1064"Non hai fontes de configuración no camiño de fontes, non se gardará a "
1065"configuración; edite "
1066
1067#: gconf/gconfd.c:304
1068msgid "/path"
1069msgstr "/path"
1070
1071#: gconf/gconfd.c:317
1072#, c-format
1073msgid "Error loading some config sources: %s"
1074msgstr "Erro cargando algunhas fontes de configuración: %s"
1075
1076#: gconf/gconfd.c:329
1077msgid ""
1078"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
1079"data"
1080msgstr ""
1081"Non se resolveu correctamente ningún enderezo fonte de configuración, non é "
1082"posible cargar ou almacenar datos de configuración"
1083
1084#: gconf/gconfd.c:346
1085msgid ""
1086"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
1087"some configuration changes"
1088msgstr ""
1089"Non se resolveu correctamente ningunha fonte de configuración escribible, "
1090"pode que non sexa posible gardar algúns cambios da configuración"
1091
1092#: gconf/gconfd.c:372
1093#, c-format
1094msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
1095msgstr ""
1096"Recibiuse o sinal %d, facendo un envorcado. Por favor, informe dun erro do "
1097"GConf."
1098
1099#: gconf/gconfd.c:390
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
1103msgstr ""
1104"Recibiuse o sinal %d, parando anormalmente. Por favor, informe dun erro do "
1105"GConf."
1106
1107#: gconf/gconfd.c:407
1108#, c-format
1109msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
1110msgstr "Recibiuse o sinal %d, saíndo limpamente"
1111
1112#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
1113#. So we free it at the end of main()
1114#: gconf/gconfd.c:543
1115#, c-format
1116msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1117msgstr "iniciando (versión %s), pid %u usuario '%s'"
1118
1119#: gconf/gconfd.c:583
1120msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
1121msgstr "Erro ao obter unha referencia de obxecto para o ConfigServer"
1122
1123#: gconf/gconfd.c:621
1124#, c-format
1125msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s"
1126msgstr ""
1127
1128#: gconf/gconfd.c:631
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
1131msgstr "Erro ao obter o bloqueo para o daemon: %s"
1132
1133#: gconf/gconfd.c:669
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "Error releasing lockfile: %s"
1136msgstr "Erro ao liberar o ficheiro de bloqueo: %s"
1137
1138#: gconf/gconfd.c:677
1139msgid "Exiting"
1140msgstr "Saíndo"
1141
1142#: gconf/gconfd.c:703
1143msgid "GConf server is not in use, shutting down."
1144msgstr "Non se está a usar o servidor GConf, saíndo."
1145
1146#: gconf/gconfd.c:1069
1147#, c-format
1148msgid "Returning exception: %s"
1149msgstr "Devolvendo unha excepción: %s"
1150
1151#: gconf/gconfd.c:1169
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
1155"gconfd shutdown (%s)"
1156msgstr ""
1157"Erro ao abrir o ficheiro de rexistro do gconfd; non vai ser posible "
1158"restaurar os clientes ao desactivar o gconfd (%s)"
1159
1160#: gconf/gconfd.c:1204
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
1164msgstr ""
1165"Erro ao pechar o ficheiro de rexistro do gconfd; pode que os datos non se "
1166"gardaran apropiadamente (%s)"
1167
1168#: gconf/gconfd.c:1273
1169#, c-format
1170msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
1171msgstr ""
1172"Non foi posible abrir para escritura o ficheiro co estado gardado '%s': %s"
1173
1174#: gconf/gconfd.c:1287
1175#, c-format
1176msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
1177msgstr "Non foi posible escribir no ficheiro co estado gardado '%s' fd: %d: %s"
1178
1179#: gconf/gconfd.c:1296
1180#, c-format
1181msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
1182msgstr "Erro ao pechar o novo ficheiro co estado gardado '%s': %s"
1183
1184#: gconf/gconfd.c:1310
1185#, c-format
1186msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
1187msgstr "Non se pode mover o antigo ficheiro co estado gardado '%s': %s"
1188
1189#: gconf/gconfd.c:1320
1190#, c-format
1191msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
1192msgstr "Erro ao mover o novo ficheiro co estado gardado ao sitio: %s"
1193
1194#: gconf/gconfd.c:1329
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
1198msgstr ""
1199"Erro ao restaurar o ficheiro orixinal co estado gardado que fora movido a '%"
1200"s': %s"
1201
1202#: gconf/gconfd.c:1800
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
1206msgstr ""
1207"Non é posible restaurar un cliente no enderezo '%s', non foi posible "
1208"resolver a base de datos"
1209
1210#: gconf/gconfd.c:1846
1211#, c-format
1212msgid "Error reading saved state file: %s"
1213msgstr "Erro lendo o ficheiro co estado gardado: %s"
1214
1215#: gconf/gconfd.c:1899
1216#, c-format
1217msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
1218msgstr "Non é posible abrir o ficheiro do estado gardado '%s': %s"
1219
1220#: gconf/gconfd.c:2018
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
1224"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1225msgstr ""
1226"Erro ao engadir un cliente no ficheiro de rexistro do gconfd; non vai ser "
1227"posible engadir novamente o cliente se o gconfd sae ou finaliza (%s)"
1228
1229#: gconf/gconfd.c:2023
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
1233"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1234msgstr ""
1235"Erro ao eliminar un cliente do ficheiro de rexistro do gconfd; podería "
1236"engadirse de novo erroneamente o cliente se o gconfd sae ou finaliza (%s)"
1237
1238#: gconf/gconfd.c:2046 gconf/gconfd.c:2220
1239#, c-format
1240msgid "Failed to get IOR for client: %s"
1241msgstr "Erro ao obter o IOR do cliente: %s"
1242
1243#: gconf/gconfd.c:2061
1244#, c-format
1245msgid "Failed to open saved state file: %s"
1246msgstr "Erro ao abrir o ficheiro co estado gardado: %s"
1247
1248#: gconf/gconfd.c:2074
1249#, c-format
1250msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
1251msgstr ""
1252"Erro ao escribir a adición do cliente ao ficheiro co estado gardado: %s"
1253
1254#: gconf/gconfd.c:2082
1255#, c-format
1256msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
1257msgstr ""
1258"Erro ao envorcar a adición do cliente ao ficheiro co estado gardado: %s"
1259
1260#: gconf/gconfd.c:2181
1261msgid ""
1262"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
1263msgstr "Algún cliente eliminouse do servidor GConf, mais non se engadira."
1264
1265#: gconf/gconftool.c:82
1266msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
1267msgstr "Establecer unha clave a un valor e sincronizar. Usar con --type"
1268
1269#: gconf/gconftool.c:91
1270msgid "Print the value of a key to standard output."
1271msgstr "Amosar o valor dunha clave na saída estándar."
1272
1273#: gconf/gconftool.c:100
1274msgid ""
1275"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
1276"type."
1277msgstr ""
1278"Establecer un esquema e sincronizar. Usar con --short-desc, --long-desc, --"
1279"owner e --type."
1280
1281#: gconf/gconftool.c:110
1282msgid "Unset the keys on the command line"
1283msgstr "Desestablecer as claves da liña de comandos"
1284
1285#: gconf/gconftool.c:119
1286#, fuzzy
1287msgid ""
1288"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
1289"command line"
1290msgstr "Debe indicar unha ou varias claves na liña de comandos\n"
1291
1292#: gconf/gconftool.c:128
1293msgid "Print all key/value pairs in a directory."
1294msgstr "Amosar tódalas parellas clave/valor dun directorio."
1295
1296#: gconf/gconftool.c:137
1297msgid "Print all subdirectories in a directory."
1298msgstr "Amosar tódolos subdirectorios dun directorio"
1299
1300#: gconf/gconftool.c:146
1301msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively."
1302msgstr ""
1303"Amosar tódolos subdirectorios e entradas dun directorio, recursivamente."
1304
1305#: gconf/gconftool.c:155
1306msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
1307msgstr "Devolve 0 se o directorio existe, e 2 se non."
1308
1309#: gconf/gconftool.c:164
1310msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
1311msgstr "Desactivar gconf. NON USE ESTA OPCIÓN SEN UNHA BOA RAZÓN."
1312
1313#: gconf/gconftool.c:173
1314msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
1315msgstr "Devolve 0 se gconfd está a se executar, 2 se non."
1316
1317#: gconf/gconftool.c:182
1318msgid ""
1319"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
1320"needed.)"
1321msgstr ""
1322"Lanzar o servidor de configuración (gconfd). (Normalmente faise "
1323"automaticamente cando se precisa.)"
1324
1325#: gconf/gconftool.c:191
1326msgid ""
1327"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
1328"describes. Unique abbreviations OK."
1329msgstr ""
1330"Indica o tipo de valor que está a ser establecido, ou o tipo do valor que "
1331"describe un esquema. Abreviacións únicas válidas."
1332
1333#: gconf/gconftool.c:192
1334msgid "int|bool|float|string|list|pair"
1335msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
1336
1337#: gconf/gconftool.c:200
1338msgid ""
1339"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
1340"schema describes. Unique abbreviations OK."
1341msgstr ""
1342"Indica o tipo do valor da lista que se está a establecer, ou o tipo do valor "
1343"que describe un esquema. Abreviacións únicas válidas."
1344
1345#: gconf/gconftool.c:201 gconf/gconftool.c:210 gconf/gconftool.c:219
1346msgid "int|bool|float|string"
1347msgstr "int|bool|float|string"
1348
1349#: gconf/gconftool.c:209
1350msgid ""
1351"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
1352"schema describes. Unique abbreviations OK."
1353msgstr ""
1354"Indica o tipo do valor da parella car que se está a establecer, ou o tipo do "
1355"valor que describe un esquema. Abreviacións únicas válidas."
1356
1357#: gconf/gconftool.c:218
1358msgid ""
1359"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
1360"schema describes. Unique abbreviations OK."
1361msgstr ""
1362"Indica o tipo do valor da parella cdr que se está a establecer, ou o tipo do "
1363"valor que describe un esquema. Abreviacións únicas válidas."
1364
1365#: gconf/gconftool.c:227
1366msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
1367msgstr "Indica unha descripción curta de media liña para un esquema."
1368
1369#: gconf/gconftool.c:228 gconf/gconftool.c:237
1370msgid "DESCRIPTION"
1371msgstr "DESCRICIÓN"
1372
1373#: gconf/gconftool.c:236
1374msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
1375msgstr "Indica unha descrición de varias liñas para un esquema."
1376
1377#: gconf/gconftool.c:245
1378msgid "Specify the owner of a schema"
1379msgstr "Indica o dono dun esquema"
1380
1381#: gconf/gconftool.c:246
1382msgid "OWNER"
1383msgstr "DONO"
1384
1385#: gconf/gconftool.c:254
1386msgid "Specify a schema file to be installed"
1387msgstr "Indica un ficheiro de esquema para instalar"
1388
1389#: gconf/gconftool.c:255
1390msgid "FILENAME"
1391msgstr "NOME-DE-FICH"
1392
1393#: gconf/gconftool.c:263
1394msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
1395msgstr "Indica unha fonte de configuración en vez do camiño por defecto"
1396
1397#: gconf/gconftool.c:264
1398msgid "SOURCE"
1399msgstr "FONTE"
1400
1401#: gconf/gconftool.c:272
1402msgid ""
1403"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
1404"is not running."
1405msgstr ""
1406"Acceder á base de datos da configuración directamente, ignorando o servidor. "
1407"Requírese que o gconfd non estea a se executar."
1408
1409#: gconf/gconftool.c:281
1410msgid ""
1411"Properly installs schema files on the command line into the database. "
1412"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
1413"config source or set to the empty string to use the default."
1414msgstr ""
1415"Instala apropiadamente os ficheiros de esquema da liña de comandos na base "
1416"de datos. A variable de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE debería ter unha fonte "
1417"de configuración non predeterminada, ou ser unha cadea baleira para usar o "
1418"predeterminado."
1419
1420#: gconf/gconftool.c:290
1421msgid ""
1422"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
1423"different types for keys on the command line."
1424msgstr ""
1425"Fai unha proba-tortura a unha aplicación establecendo e desestablecendo un "
1426"conxunto de valores de diferentes tipos para as claves da liña de comandos."
1427
1428#: gconf/gconftool.c:299
1429msgid ""
1430"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
1431"the directories on the command line."
1432msgstr ""
1433"Fai unha proba-tortura a unha aplicación establecendo e desestablecendo un "
1434"conxunto de claves nos directorios da liña de comandos."
1435
1436#: gconf/gconftool.c:308
1437msgid "Get the short doc string for a key"
1438msgstr "Obter a cadea de documentación curta dunha clave"
1439
1440#: gconf/gconftool.c:317
1441msgid "Get the long doc string for a key"
1442msgstr "Obter a cadea de documentación longa dunha clave"
1443
1444#: gconf/gconftool.c:326
1445msgid "Get the name of the schema applied to this key"
1446msgstr "Obter o nome do esquema aplicado a esta clave"
1447
1448#: gconf/gconftool.c:335
1449msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
1450msgstr ""
1451"Indicar o nome do esquema seguido da clave á que aplicar o nome do esquema"
1452
1453#: gconf/gconftool.c:344
1454#, fuzzy
1455msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
1456msgstr "Obter o nome do esquema aplicado a esta clave"
1457
1458#: gconf/gconftool.c:353
1459msgid "Get the name of the default source"
1460msgstr "Obter o nome da fonte por omisión"
1461
1462#: gconf/gconftool.c:362
1463msgid "Print version"
1464msgstr ""
1465
1466#: gconf/gconftool.c:441
1467msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
1468msgstr "Non se pode obter e (des)establecer ao mesmo tempo\n"
1469
1470#: gconf/gconftool.c:448
1471msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
1472msgstr "Non se pode establecer e obter/desestablecer ao mesmo tempo\n"
1473
1474#: gconf/gconftool.c:456
1475msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
1476msgstr "Non se pode usar --all-entries con --get ou --set\n"
1477
1478#: gconf/gconftool.c:464
1479msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
1480msgstr "Non se pode usar --all-dirs con --get ou --set\n"
1481
1482#: gconf/gconftool.c:474
1483msgid ""
1484"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
1485"entries, or --all-dirs\n"
1486msgstr ""
1487"--recursive-list non debería usarse con --get, --set, --unset, --all-"
1488"entries, ou --all-dirs\n"
1489
1490#: gconf/gconftool.c:484
1491msgid ""
1492"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
1493"all-dirs\n"
1494msgstr ""
1495"--set_schema non debería usarse con --get, --set, --unset, --all-entries, --"
1496"all-dirs\n"
1497
1498#: gconf/gconftool.c:490
1499msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
1500msgstr "O tipo de valor só é relevante ao establecer un valor\n"
1501
1502#: gconf/gconftool.c:496
1503msgid "Must specify a type when setting a value\n"
1504msgstr "Debe indicar un tipo ao establecer un valor\n"
1505
1506#: gconf/gconftool.c:506
1507msgid "Ping option must be used by itself.\n"
1508msgstr "A opción de ping debe usarse por si mesma.\n"
1509
1510#: gconf/gconftool.c:516
1511msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n"
1512msgstr "A opción --dir-exists debe usarse por si mesma.\n"
1513
1514#: gconf/gconftool.c:526
1515msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n"
1516msgstr "--install-schema-file debe usarse por si mesma.\n"
1517
1518#: gconf/gconftool.c:537
1519msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n"
1520msgstr "--makefile-install-rule debe usarse por si mesma.\n"
1521
1522#: gconf/gconftool.c:548
1523msgid "--break-key must be used by itself.\n"
1524msgstr "--break-key debe usarse por si mesma.\n"
1525
1526#: gconf/gconftool.c:559
1527msgid "--break-directory must be used by itself.\n"
1528msgstr "--break-directory debe usarse por si mesma.\n"
1529
1530#: gconf/gconftool.c:567
1531msgid ""
1532"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
1533msgstr ""
1534"Ten que indicar unha fonte de configuración con --config-source se usa --"
1535"direct\n"
1536
1537#: gconf/gconftool.c:573
1538msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n"
1539msgstr ""
1540
1541#: gconf/gconftool.c:579
1542#, c-format
1543msgid "Failed to init GConf: %s\n"
1544msgstr "Fallou a iniciación de GConf: %s\n"
1545
1546#: gconf/gconftool.c:608
1547msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
1548msgstr ""
1549
1550#: gconf/gconftool.c:621
1551msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
1552msgstr "Ten que establecer a variable de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
1553
1554#: gconf/gconftool.c:650
1555#, c-format
1556msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
1557msgstr "Erro ao acceder a(s) fonte(s) da configuración: %s\n"
1558
1559#: gconf/gconftool.c:872
1560#, c-format
1561msgid "Shutdown error: %s\n"
1562msgstr "Erro ao finalizar: %s\n"
1563
1564#: gconf/gconftool.c:915
1565msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n"
1566msgstr "Ten que indicar un ou máis directorios para listar recursivamente\n"
1567
1568#: gconf/gconftool.c:949
1569#, c-format
1570msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
1571msgstr "Erro listando as entradas en `%s': %s\n"
1572
1573#: gconf/gconftool.c:967
1574msgid "(no value set)"
1575msgstr "(ningún valor establecido)"
1576
1577#: gconf/gconftool.c:1022
1578#, c-format
1579msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
1580msgstr "Erro ao lanzar o servidor de configuración (gconfd): %s\n"
1581
1582#: gconf/gconftool.c:1036
1583msgid "Must specify a key or keys to get\n"
1584msgstr "Debe indicar unha clave ou claves para obter\n"
1585
1586#: gconf/gconftool.c:1071
1587#, c-format
1588msgid "Type: %s\n"
1589msgstr "Tipo: %s\n"
1590
1591#: gconf/gconftool.c:1072
1592#, c-format
1593msgid "List Type: %s\n"
1594msgstr "Tipo de lista: %s\n"
1595
1596#: gconf/gconftool.c:1073
1597#, c-format
1598msgid "Car Type: %s\n"
1599msgstr "Tipo de car: %s\n"
1600
1601#: gconf/gconftool.c:1074
1602#, c-format
1603msgid "Cdr Type: %s\n"
1604msgstr "Tipo de cdr: %s\n"
1605
1606#: gconf/gconftool.c:1079
1607#, c-format
1608msgid "Default Value: %s\n"
1609msgstr "Valor por omisión: %s\n"
1610
1611#: gconf/gconftool.c:1079 gconf/gconftool.c:1081 gconf/gconftool.c:1082
1612#: gconf/gconftool.c:1083
1613msgid "Unset"
1614msgstr "Desestablecer"
1615
1616#: gconf/gconftool.c:1081
1617#, c-format
1618msgid "Owner: %s\n"
1619msgstr "Dono: %s\n"
1620
1621#: gconf/gconftool.c:1082
1622#, c-format
1623msgid "Short Desc: %s\n"
1624msgstr "Descrición curta: %s\n"
1625
1626#: gconf/gconftool.c:1083
1627#, c-format
1628msgid "Long Desc: %s\n"
1629msgstr "Descrición longa: %s\n"
1630
1631#: gconf/gconftool.c:1092 gconf/gconftool.c:1386
1632#, c-format
1633msgid "No value set for `%s'\n"
1634msgstr "Ningún valor establecido para `%s'\n"
1635
1636#: gconf/gconftool.c:1096 gconf/gconftool.c:1390
1637#, c-format
1638msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
1639msgstr "Erro ao obter o valor de `%s': %s\n"
1640
1641#: gconf/gconftool.c:1139 gconf/gconftool.c:1151
1642#, c-format
1643msgid "Don't understand type `%s'\n"
1644msgstr "Non se entende o tipo `%s'\n"
1645
1646#: gconf/gconftool.c:1163
1647msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
1648msgstr "Debe indicar claves/valores alternados como argumentos\n"
1649
1650#: gconf/gconftool.c:1183
1651#, c-format
1652msgid "No value to set for key: `%s'\n"
1653msgstr "Non hai ningún valor para establecer para a clave: `%s'\n"
1654
1655#: gconf/gconftool.c:1211
1656msgid "Cannot set schema as value\n"
1657msgstr "Non se pode establecer un esquema como valor\n"
1658
1659#: gconf/gconftool.c:1221
1660msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
1661msgstr "Ao establecer unha lista, debe indicar o tipo primitivo da lista\n"
1662
1663#: gconf/gconftool.c:1235
1664msgid ""
1665"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
1666msgstr ""
1667"Ao establecer unha parella, debe indicar o tipo primitivo do car e do cdr\n"
1668
1669#: gconf/gconftool.c:1250
1670#, c-format
1671msgid "Error: %s\n"
1672msgstr "Erro: %s\n"
1673
1674#: gconf/gconftool.c:1263
1675#, c-format
1676msgid "Error setting value: %s\n"
1677msgstr "Erro ao establecer o valor: %s\n"
1678
1679#: gconf/gconftool.c:1281
1680#, c-format
1681msgid "Error syncing: %s\n"
1682msgstr "Erro ao sincronizar: %s\n"
1683
1684#: gconf/gconftool.c:1304
1685msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
1686msgstr "Debe indicar unha ou varias claves na liña de comandos\n"
1687
1688#: gconf/gconftool.c:1324
1689#, c-format
1690msgid "No schema known for `%s'\n"
1691msgstr "Non hai ningún esquema para `%s'\n"
1692
1693#: gconf/gconftool.c:1357
1694#, c-format
1695msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
1696msgstr "Non hai ningunha cadea de documentación no esquema de '%s'\n"
1697
1698#: gconf/gconftool.c:1362
1699#, c-format
1700msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
1701msgstr "Erro obtendo o esquema de '%s': %s\n"
1702
1703#: gconf/gconftool.c:1369
1704#, c-format
1705msgid "No schema stored at '%s'\n"
1706msgstr "Non hai ningún esquema almacenado en '%s'\n"
1707
1708#: gconf/gconftool.c:1372
1709#, c-format
1710msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
1711msgstr "O valor de '%s' non é un esquema\n"
1712
1713#: gconf/gconftool.c:1428 gconf/gconftool.c:1453
1714msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
1715msgstr ""
1716"Debe indicar un nome de esquema seguido do nome da clave para aplicarllo\n"
1717
1718#: gconf/gconftool.c:1435
1719#, c-format
1720msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
1721msgstr "Erro ao asociar o nome de esquema '%s' co nome de clave '%s': %s\n"
1722
1723#: gconf/gconftool.c:1463
1724#, fuzzy, c-format
1725msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
1726msgstr "Erro obtendo o esquema de '%s': %s\n"
1727
1728#: gconf/gconftool.c:1488
1729msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
1730msgstr "Debe indicar a clave (o nome do esquema) como único argumento\n"
1731
1732#: gconf/gconftool.c:1530
1733msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1734msgstr ""
1735"O tipo dunha lista ten que ser un tipo primitivo: string, int, float ou "
1736"bool\n"
1737
1738#: gconf/gconftool.c:1550
1739msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1740msgstr ""
1741"O tipo do car dunha parella ten que ser un tipo primitivo: string, int, "
1742"float ou bool\n"
1743
1744#: gconf/gconftool.c:1570
1745msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1746msgstr ""
1747"O tipo do cdr dunha parella ten que ser un tipo primitivo: string, int, "
1748"float ou bool\n"
1749
1750#: gconf/gconftool.c:1585
1751#, c-format
1752msgid "Error setting value: %s"
1753msgstr "Erro establecendo o valor: %s"
1754
1755#: gconf/gconftool.c:1599
1756#, c-format
1757msgid "Error syncing: %s"
1758msgstr "Erro sincronizando: %s"
1759
1760#: gconf/gconftool.c:1614
1761msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n"
1762msgstr ""
1763"Debe indicar un ou máis directorios para obter as parellas clave/valor.\n"
1764
1765#: gconf/gconftool.c:1628
1766msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
1767msgstr "Debe indicar unha ou máis claves para desestablecer.\n"
1768
1769#: gconf/gconftool.c:1639
1770#, c-format
1771msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
1772msgstr "Erro ao desestablecer `%s': %s\n"
1773
1774#: gconf/gconftool.c:1659
1775#, fuzzy
1776msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
1777msgstr "Ten que indicar un ou máis directorios para listar recursivamente\n"
1778
1779#: gconf/gconftool.c:1673
1780#, fuzzy, c-format
1781msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
1782msgstr "Erro listando as entradas en `%s': %s\n"
1783
1784#: gconf/gconftool.c:1691
1785msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n"
1786msgstr ""
1787"Debe indicar un ou máis directorios para obter os subdirectorios deles.\n"
1788
1789#: gconf/gconftool.c:1725
1790#, c-format
1791msgid "Error listing dirs: %s\n"
1792msgstr "Erro listando directorios: %s\n"
1793
1794#: gconf/gconftool.c:1767
1795#, c-format
1796msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
1797msgstr "AVISO: falta ou non é válido o tipo para o esquema (%s)\n"
1798
1799#: gconf/gconftool.c:1776
1800#, c-format
1801msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
1802msgstr "AVISO: falta ou non é válido o list_type para o esquema (%s)\n"
1803
1804#: gconf/gconftool.c:1787 gconf/gconftool.c:1817 gconf/gconftool.c:1846
1805#, c-format
1806msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
1807msgstr "AVISO: Erro ao analizar o valor por omisión `%s' para o esquema (%s)\n"
1808
1809#: gconf/gconftool.c:1805
1810#, c-format
1811msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
1812msgstr ""
1813"AVISO: falta ou non é válido o car_type ou cdr_type para o esquema (%s)\n"
1814
1815#: gconf/gconftool.c:1830
1816msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
1817msgstr "AVISO: Non pode establecer un valor por omisión para un esquema\n"
1818
1819#: gconf/gconftool.c:1859
1820msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
1821msgstr "AVISO: erro interno de gconftool, GConfValueType descoñecido\n"
1822
1823#: gconf/gconftool.c:1906 gconf/gconftool.c:1927 gconf/gconftool.c:1948
1824#: gconf/gconftool.c:1969
1825#, c-format
1826msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
1827msgstr "AVISO: erro ao analizar o nome de tipo `%s'\n"
1828
1829#: gconf/gconftool.c:1923
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1833msgstr "AVISO: list_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
1834
1835#: gconf/gconftool.c:1944
1836#, c-format
1837msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1838msgstr "AVISO: car_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
1839
1840#: gconf/gconftool.c:1965
1841#, c-format
1842msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1843msgstr "AVISO: cdr_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
1844
1845#: gconf/gconftool.c:1993
1846msgid "WARNING: empty <applyto> node"
1847msgstr "AVISO: nó <applyto> baleiro"
1848
1849#: gconf/gconftool.c:1996 gconf/gconftool.c:2278
1850#, c-format
1851msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
1852msgstr "AVISO: nó <%s> non entendido baixo <schema>\n"
1853
1854#: gconf/gconftool.c:2006
1855msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
1856msgstr "AVISO: non se indicou unha clave para o esquema\n"
1857
1858#: gconf/gconftool.c:2017
1859#, fuzzy
1860msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
1861msgstr "AVISO: non se indicou unha clave para o esquema\n"
1862
1863#: gconf/gconftool.c:2024
1864#, fuzzy
1865msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
1866msgstr "AVISO: non se indicou unha clave para o esquema\n"
1867
1868#: gconf/gconftool.c:2030
1869#, fuzzy
1870msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
1871msgstr "AVISO: non se indicou unha clave para o esquema\n"
1872
1873#: gconf/gconftool.c:2058
1874msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
1875msgstr ""
1876"WARNING: o nó <locale> non ten o atributo `name=\"locale\"', ignorando\n"
1877
1878#: gconf/gconftool.c:2064
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
1882msgstr ""
1883"AVISO: Múltiples nós <locale> para o locale `%s', ignorando todos tralo "
1884"primeiro\n"
1885
1886#: gconf/gconftool.c:2145
1887#, c-format
1888msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
1889msgstr "AVISO: Nó <%s> non válido nun nó <locale>\n"
1890
1891#: gconf/gconftool.c:2174
1892#, c-format
1893msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
1894msgstr "AVISO: fallo ao instalar o esquema `%s' locale `%s': %s\n"
1895
1896#: gconf/gconftool.c:2182
1897#, c-format
1898msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
1899msgstr "Instalado o esquema `%s' para o locale `%s'\n"
1900
1901#: gconf/gconftool.c:2204
1902#, c-format
1903msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
1904msgstr "AVISO: fallo ao asociar o esquema `%s' coa clave `%s': %s\n"
1905
1906#: gconf/gconftool.c:2212
1907#, c-format
1908msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
1909msgstr "Asociado o esquema `%s' á clave `%s'\n"
1910
1911#: gconf/gconftool.c:2291
1912msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
1913msgstr "Ten que ter polo menos unha entrada <locale> nun <schema>\n"
1914
1915#: gconf/gconftool.c:2322
1916#, c-format
1917msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n"
1918msgstr "AVISO: nó <%s> non entendido baixo <schemalist>\n"
1919
1920#: gconf/gconftool.c:2345
1921#, c-format
1922msgid "Failed to open `%s': %s\n"
1923msgstr "Erro ao abrir `%s': %s\n"
1924
1925#: gconf/gconftool.c:2352
1926#, c-format
1927msgid "Document `%s' is empty?\n"
1928msgstr "¿O documento `%s' está baleiro?\n"
1929
1930#: gconf/gconftool.c:2364
1931#, c-format
1932msgid ""
1933"Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be "
1934"<gconfschemafile>)\n"
1935msgstr ""
1936"O documento `%s' ten un tipo erróneo de nó raíz (<%s>, debería ser "
1937"<gconfschemafile>)\n"
1938
1939#: gconf/gconftool.c:2377
1940#, c-format
1941msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n"
1942msgstr "O documento `%s' non ten o nó de nivel superior <gconfschemafile>\n"
1943
1944#: gconf/gconftool.c:2391
1945#, c-format
1946msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n"
1947msgstr "AVISO: nó <%s> baixo <gconfschemafile> non entendido\n"
1948
1949#: gconf/gconftool.c:2402 gconf/gconftool.c:2434
1950#, c-format
1951msgid "Error syncing config data: %s"
1952msgstr "Erro sincronizando os datos de configuración: %s"
1953
1954#: gconf/gconftool.c:2418
1955msgid "Must specify some schema files to install\n"
1956msgstr "Debe indicar algún ficheiro de esquema para instalar\n"
1957
1958#: gconf/gconftool.c:2455
1959#, c-format
1960msgid ""
1961"\n"
1962"%s\n"
1963msgstr ""
1964"\n"
1965"%s\n"
1966
1967#: gconf/gconftool.c:2475
1968#, c-format
1969msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
1970msgstr "Erro ao desestablecer a clave estragadora %s: %s\n"
1971
1972#: gconf/gconftool.c:2601
1973msgid "Must specify some keys to break\n"
1974msgstr "Debe indicar algunhas claves para estragar\n"
1975
1976#: gconf/gconftool.c:2607
1977#, c-format
1978msgid ""
1979"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
1980"  %s\n"
1981msgstr ""
1982"Tentando estragar a aplicación establecendo valores erróneos para a clave:\n"
1983"  %s\n"
1984
1985#: gconf/gconftool.c:2625
1986msgid "Must specify some directories to break\n"
1987msgstr "Debe indicar algúns directorios para estragar\n"
1988
1989#: gconf/gconftool.c:2644
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
1993"directory:\n"
1994"  %s\n"
1995msgstr ""
1996"Tentando estragar a aplicación establecendo valores erróneos para as claves "
1997"do directorio:\n"
1998"  %s\n"
1999
2000#~ msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
2001#~ msgstr "Non se atopou o directorio raíz de XML no enderezo `%s'"
2002
2003#~ msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend"
2004#~ msgstr ""
2005#~ "Eliminacións de directorios non sincronizadas ao desactivar o módulo XML"
2006
2007#, fuzzy
2008#~ msgid "Error listing subdirs of '%s': %s\n"
2009#~ msgstr "Erro listando os directorios en `%s': %s"
2010
2011#, fuzzy
2012#~ msgid "Error unsetting '%s': %s\n"
2013#~ msgstr "Erro ao desestablecer `%s': %s\n"
2014
2015#~ msgid "bonobo-activation problem description: '%s'"
2016#~ msgstr "descrición do problema de bonobo-activation: '%s'"
2017
2018#~ msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory"
2019#~ msgstr "tentouse eliminar un directorio de obxectos OAF non listado"
2020
2021#~ msgid "attempt to add already-listed OAF directory"
2022#~ msgstr "tentouse engadir un directorio de OAF xa listado"
2023
2024#~ msgid "Unknown OAF error"
2025#~ msgstr "Erro de OAF descoñecido"
2026
2027#~ msgid "No ior file in `%s'"
2028#~ msgstr "Non hai un ficheiro ior en `%s'"
2029
2030#~ msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process"
2031#~ msgstr "gconfd tomando o bloqueo `%s' dalgún outro proceso"
2032
2033#~ msgid "Another program has lock `%s'"
2034#~ msgstr "Outro programa ten o bloqueo `%s'"
2035
2036#~ msgid ""
2037#~ "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object "
2038#~ "reference, IOR `%s'"
2039#~ msgstr ""
2040#~ "Eliminando o bloqueo antigo `%s', xa que non foi posible converter o IOR `"
2041#~ "%s' a unha referencia a obxecto"
2042
2043#~ msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s"
2044#~ msgstr ""
2045#~ "Borrando o bloqueo antigo `%s' por mor dun erro facendo ping ao servidor: "
2046#~ "%s"
2047
2048#~ msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'"
2049#~ msgstr "O daemon de configuración GConf (gconfd) ten o bloqueo `%s'"
2050
2051#~ msgid "Can't create lock `%s': %s"
2052#~ msgstr "Non se pode crear o bloqueo `%s': %s"
2053
2054#~ msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s"
2055#~ msgstr ""
2056#~ "Non se pode abrir o ficheiro de bloqueo `%s'; asumindo que non é noso: %s"
2057
2058#~ msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway"
2059#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo `%s' corrupto, borrando de calquera xeito"
2060
2061#~ msgid ""
2062#~ "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming "
2063#~ "someone took our lock"
2064#~ msgstr ""
2065#~ "Non se creou o ficheiro de bloqueo `%s' (pid do creador %u, o noso pid %"
2066#~ "u); asumindo que alguén tomou o noso bloqueo"
2067
2068#~ msgid ""
2069#~ "Error contacting configuration server: bonobo-activation returned nil "
2070#~ "from bonobo_activation_activate_from_id() and did not set an exception "
2071#~ "explaining the problem. This is a bug in the bonobo-activation package; "
2072#~ "something went wrong in bonobo-activation, and no error was reported. "
2073#~ "This is not a bug in the GConf package. Do not report a GConf bug unless "
2074#~ "you have information indicating what went wrong with bonobo-activation "
2075#~ "that was caused by GConf."
2076#~ msgstr ""
2077#~ "Erro contactando co servidor de configuración: bonobo-activation devolveu "
2078#~ "nil de bonobo_activation_activate_from_id() e non estableceu unha "
2079#~ "excepción para explicar o problema. Isto é un erro do paquete bonobo-"
2080#~ "activation; algo foi mal no bonobo-activation, e non se indicou ningún "
2081#~ "erro. Non é un problema do paquete GConf. Non informe dun erro do GConf a "
2082#~ "menos que teña información que indique que o problema do bonobo-"
2083#~ "activation foi causado polo GConf."
2084
2085#~ msgid "Failed to init GConf, exiting\n"
2086#~ msgstr "Fallou a inicialización de GConf, saíndo\n"
2087
2088#~ msgid ""
2089#~ "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to "
2090#~ "bonobo-activation maintainers"
2091#~ msgstr ""
2092#~ "Erro ao iniciar o Ambiente de Activación de Obxectos; por favor, envíe un "
2093#~ "informe de erro aos encargados do bonobo-activation"
2094
2095#~ msgid ""
2096#~ "Registering existing server with bonobo-activation-server, since we seem "
2097#~ "to have been leaked"
2098#~ msgstr ""
2099#~ "Rexistrando o servidor existente co bonobo-activation-server, xa que "
2100#~ "semella que houbo perdas"
2101
2102#~ msgid ""
2103#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
2104#~ "register existing server."
2105#~ msgstr ""
2106#~ "OAF non coñece o noso IID; isto indica unha instalación errónea; non se "
2107#~ "pode rexistrar o servidor existente."
2108
2109#~ msgid ""
2110#~ "Another gconfd already registered with OAF, so we can't register the "
2111#~ "existing server"
2112#~ msgstr ""
2113#~ "Xa hai outro gconfd rexistrado con OAF; non é posible rexistrar o "
2114#~ "servidor existente"
2115
2116#~ msgid "Unknown error registering existing gconfd with OAF; exiting"
2117#~ msgstr "Erro descoñecido rexistrando gconfd con OAF; saíndo"
2118
2119#~ msgid ""
2120#~ "bonobo-activation doesn't know about our IID; indicates broken "
2121#~ "installation; can't register; exiting\n"
2122#~ msgstr ""
2123#~ "bonobo-activation non coñece o noso IID; isto indica unha instalación "
2124#~ "errónea; non é posible rexistrar; saíndo\n"
2125
2126#~ msgid "Another gconfd already registered with bonobo-activation; exiting\n"
2127#~ msgstr "Xa hai outro gconfd rexistrado co bonobo-activation; saíndo\n"
2128
2129#~ msgid "Unknown error registering gconfd with bonobo-activation; exiting\n"
2130#~ msgstr "Erro descoñecido rexistrando gconfd co bonobo-activation; saíndo\n"
2131
2132#~ msgid ""
2133#~ "Shouldn't run gconfd while installing new schema files.\n"
2134#~ "Use gconftool --shutdown to shut down the daemon, most safely while no "
2135#~ "applications are running\n"
2136#~ "(though things theoretically work if apps are running).\n"
2137#~ msgstr ""
2138#~ "Non debería estar a se executar o gconfd ao instalar novos ficheiros de "
2139#~ "esquema.\n"
2140#~ "Use gconftool --shutdown para desactivar o daemon, con maior seguridade "
2141#~ "cando non haxa ningunha aplicación a se executar\n"
2142#~ "(aínda que teoricamente debería funcionar se hai aplicacións activas).\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.