1 | # Galician translation of gconf. |
---|
2 | # Copyright (C) 2001 Jesús Bravo Álvarez. |
---|
3 | # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2001. |
---|
4 | # |
---|
5 | # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas |
---|
6 | # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net |
---|
7 | # |
---|
8 | # First Version: 2001-08-19 14:29+0200 |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: gconf\n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2003-01-12 13:13-0500\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2001-08-19 15:21+0200\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: backends/bdb-backend.c:215 |
---|
22 | msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module." |
---|
23 | msgstr "Descargando o módulo BerkeleyDB (BDB)." |
---|
24 | |
---|
25 | #: backends/bdb-backend.c:238 |
---|
26 | #, c-format |
---|
27 | msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s" |
---|
28 | msgstr "Abriuse unha fonte BerkeleyDB con raíz %s" |
---|
29 | |
---|
30 | #: backends/bdb-backend.c:578 |
---|
31 | msgid "Initializing BDB backend module" |
---|
32 | msgstr "Inicializando o módulo BDB" |
---|
33 | |
---|
34 | #: backends/dir-utils.c:108 |
---|
35 | #, c-format |
---|
36 | msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" |
---|
37 | msgstr "Non se atopou o directorio raíz de %s no enderezo `%s'" |
---|
38 | |
---|
39 | #: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 |
---|
40 | #, c-format |
---|
41 | msgid "Could not make directory `%s': %s" |
---|
42 | msgstr "Non foi posible crear o directorio `%s': %s" |
---|
43 | |
---|
44 | #: backends/dir-utils.c:212 |
---|
45 | #, c-format |
---|
46 | msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'" |
---|
47 | msgstr "Non se pode ler ou escribir no directorio raíz de %s no enderezo `%s'" |
---|
48 | |
---|
49 | #: backends/xml-backend.c:233 |
---|
50 | msgid "Unloading XML backend module." |
---|
51 | msgstr "Descargando o módulo XML." |
---|
52 | |
---|
53 | #: backends/xml-backend.c:289 |
---|
54 | #, fuzzy, c-format |
---|
55 | msgid "Couldn't find the root directory in the address \"%s\"" |
---|
56 | msgstr "Non se atopou o directorio raíz de %s no enderezo `%s'" |
---|
57 | |
---|
58 | #: backends/xml-backend.c:414 |
---|
59 | #, fuzzy, c-format |
---|
60 | msgid "" |
---|
61 | "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" |
---|
62 | msgstr "Non se pode ler ou escribir no directorio raíz de XML no enderezo `%s'" |
---|
63 | |
---|
64 | #: backends/xml-backend.c:424 |
---|
65 | #, c-format |
---|
66 | msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" |
---|
67 | msgstr "Os permisos do directorio/ficheiro da fonte XML con raíz %s son: %o/%o" |
---|
68 | |
---|
69 | #: backends/xml-backend.c:590 |
---|
70 | #, fuzzy, c-format |
---|
71 | msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" |
---|
72 | msgstr "Erro sincronizando os datos de configuración: %s" |
---|
73 | |
---|
74 | #: backends/xml-backend.c:655 |
---|
75 | msgid "" |
---|
76 | "Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in " |
---|
77 | "the directory" |
---|
78 | msgstr "" |
---|
79 | |
---|
80 | #: backends/xml-backend.c:722 |
---|
81 | msgid "Initializing XML backend module" |
---|
82 | msgstr "Inicializando o módulo XML" |
---|
83 | |
---|
84 | #: backends/xml-backend.c:790 |
---|
85 | #, fuzzy, c-format |
---|
86 | msgid "Failed to give up lock on XML dir \"%s\": %s" |
---|
87 | msgstr "Erro ao eliminar o bloqueo no directorio de XML `%s': %s" |
---|
88 | |
---|
89 | #: backends/xml-cache.c:257 |
---|
90 | msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" |
---|
91 | msgstr "" |
---|
92 | |
---|
93 | #: backends/xml-cache.c:287 |
---|
94 | #, c-format |
---|
95 | msgid "" |
---|
96 | "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " |
---|
97 | "not been successfully synced to disk" |
---|
98 | msgstr "" |
---|
99 | "Non foi posible eliminar o directorio `%s' da caché do módulo XML, xa que " |
---|
100 | "non foi correctamente sincronizada ao disco" |
---|
101 | |
---|
102 | #: backends/xml-cache.c:314 |
---|
103 | #, c-format |
---|
104 | msgid "" |
---|
105 | "%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %" |
---|
106 | "u seconds" |
---|
107 | msgstr "" |
---|
108 | "%u elementos permanecen na caché tras borrar elementos xa sincronizados de " |
---|
109 | "máis de %u segundos" |
---|
110 | |
---|
111 | #: backends/xml-dir.c:171 |
---|
112 | #, c-format |
---|
113 | msgid "Could not stat `%s': %s" |
---|
114 | msgstr "Non se puido facer stat de `%s': %s" |
---|
115 | |
---|
116 | #: backends/xml-dir.c:181 |
---|
117 | #, c-format |
---|
118 | msgid "XML filename `%s' is a directory" |
---|
119 | msgstr "O nome de ficheiro de XML `%s' é un directorio" |
---|
120 | |
---|
121 | #: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381 |
---|
122 | #, fuzzy, c-format |
---|
123 | msgid "Failed to delete \"%s\": %s" |
---|
124 | msgstr "Erro ao borrar `%s': %s" |
---|
125 | |
---|
126 | #: backends/xml-dir.c:427 |
---|
127 | #, c-format |
---|
128 | msgid "Failed to write file `%s': %s" |
---|
129 | msgstr "Erro ao escribir o ficheiro `%s': %s" |
---|
130 | |
---|
131 | #: backends/xml-dir.c:440 |
---|
132 | #, c-format |
---|
133 | msgid "Failed to set mode on `%s': %s" |
---|
134 | msgstr "Erro ao establecer o modo en `%s': %s" |
---|
135 | |
---|
136 | #: backends/xml-dir.c:450 |
---|
137 | #, fuzzy, c-format |
---|
138 | msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" |
---|
139 | msgstr "Erro ao escribir o ficheiro `%s': %s" |
---|
140 | |
---|
141 | #: backends/xml-dir.c:460 backends/xml-dir.c:1236 |
---|
142 | #, c-format |
---|
143 | msgid "Failed to close file `%s': %s" |
---|
144 | msgstr "Erro ao pechar o ficheiro `%s': %s" |
---|
145 | |
---|
146 | #: backends/xml-dir.c:476 backends/xml-dir.c:486 |
---|
147 | #, c-format |
---|
148 | msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" |
---|
149 | msgstr "Erro ao renomear `%s' a `%s': %s" |
---|
150 | |
---|
151 | #: backends/xml-dir.c:492 |
---|
152 | #, c-format |
---|
153 | msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" |
---|
154 | msgstr "Erro ao restaurar `%s' de `%s': %s" |
---|
155 | |
---|
156 | #: backends/xml-dir.c:504 |
---|
157 | #, c-format |
---|
158 | msgid "Failed to delete old file `%s': %s" |
---|
159 | msgstr "Erro ao borrar o ficheiro antigo `%s': %s" |
---|
160 | |
---|
161 | #. These are all fatal errors |
---|
162 | #: backends/xml-dir.c:935 |
---|
163 | #, c-format |
---|
164 | msgid "Failed to stat `%s': %s" |
---|
165 | msgstr "Erro ao facer stat de `%s': %s" |
---|
166 | |
---|
167 | #: backends/xml-dir.c:959 |
---|
168 | #, c-format |
---|
169 | msgid "%s" |
---|
170 | msgstr "%s" |
---|
171 | |
---|
172 | #: backends/xml-dir.c:1109 |
---|
173 | #, c-format |
---|
174 | msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" |
---|
175 | msgstr "Entrada `%s' duplicada en `%s', ignorando" |
---|
176 | |
---|
177 | #: backends/xml-dir.c:1131 |
---|
178 | #, c-format |
---|
179 | msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" |
---|
180 | msgstr "Entrada sen nome no ficheiro XML `%s', ignorando" |
---|
181 | |
---|
182 | #: backends/xml-dir.c:1139 |
---|
183 | #, fuzzy, c-format |
---|
184 | msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring" |
---|
185 | msgstr "O nó de nivel superior no ficheiro XML `%s' non é <entry>, ignorando" |
---|
186 | |
---|
187 | #: backends/xml-dir.c:1212 |
---|
188 | #, fuzzy, c-format |
---|
189 | msgid "Could not make directory \"%s\": %s" |
---|
190 | msgstr "Non foi posible crear o directorio `%s': %s" |
---|
191 | |
---|
192 | #: backends/xml-dir.c:1228 |
---|
193 | #, c-format |
---|
194 | msgid "Failed to create file `%s': %s" |
---|
195 | msgstr "Erro ao crear o ficheiro `%s': %s" |
---|
196 | |
---|
197 | #: backends/xml-dir.c:1327 |
---|
198 | #, fuzzy, c-format |
---|
199 | msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" |
---|
200 | msgstr "Erro ao escribir o ficheiro `%s': %s" |
---|
201 | |
---|
202 | #. There was an error |
---|
203 | #: backends/xml-entry.c:154 |
---|
204 | #, c-format |
---|
205 | msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" |
---|
206 | msgstr "Ignorando o nó XML co nome `%s': %s" |
---|
207 | |
---|
208 | #: backends/xml-entry.c:332 |
---|
209 | #, c-format |
---|
210 | msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" |
---|
211 | msgstr "Ignorando o nome de esquema `%s' non válido: %s" |
---|
212 | |
---|
213 | #: backends/xml-entry.c:380 |
---|
214 | #, c-format |
---|
215 | msgid "Ignoring XML node `%s': %s" |
---|
216 | msgstr "Ignorando o nó XML `%s': %s" |
---|
217 | |
---|
218 | #: backends/xml-entry.c:732 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "Failed reading default value for schema: %s" |
---|
221 | msgstr "Erro lendo o valor por omisión do esquema: %s" |
---|
222 | |
---|
223 | #: backends/xml-entry.c:952 |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" |
---|
226 | msgstr "O nó <%s> non ten o atributo \"type\"" |
---|
227 | |
---|
228 | #: backends/xml-entry.c:966 |
---|
229 | #, c-format |
---|
230 | msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" |
---|
231 | msgstr "Un nó ten un atributo \"type\" descoñecido `%s', ignorando" |
---|
232 | |
---|
233 | #: backends/xml-entry.c:981 |
---|
234 | msgid "No \"value\" attribute for node" |
---|
235 | msgstr "O nó non ten o atributo \"value\"" |
---|
236 | |
---|
237 | #: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105 |
---|
238 | #, c-format |
---|
239 | msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" |
---|
240 | msgstr "Non se entendeu o nó XML <%s> dentro dun nó XML de lista" |
---|
241 | |
---|
242 | #: backends/xml-entry.c:1063 |
---|
243 | msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" |
---|
244 | msgstr "Tipo non válido (lista, parella, ou descoñecido) nun nó de lista" |
---|
245 | |
---|
246 | #: backends/xml-entry.c:1086 |
---|
247 | #, c-format |
---|
248 | msgid "Bad XML node: %s" |
---|
249 | msgstr "Nó XML erróneo: %s" |
---|
250 | |
---|
251 | #: backends/xml-entry.c:1094 |
---|
252 | #, c-format |
---|
253 | msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" |
---|
254 | msgstr "A lista contén un nó con tipo erróneo (%s, debería ser %s)" |
---|
255 | |
---|
256 | #: backends/xml-entry.c:1146 |
---|
257 | #, c-format |
---|
258 | msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" |
---|
259 | msgstr "Ignorando car erróneo na parella XML: %s" |
---|
260 | |
---|
261 | #: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178 |
---|
262 | msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" |
---|
263 | msgstr "" |
---|
264 | "analizando ficheiro XML: non se poden colocar listas nin parellas dentro " |
---|
265 | "dunha parella" |
---|
266 | |
---|
267 | #: backends/xml-entry.c:1168 |
---|
268 | #, c-format |
---|
269 | msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" |
---|
270 | msgstr "Ignorando cdr erróneo na parella XML: %s" |
---|
271 | |
---|
272 | #: backends/xml-entry.c:1187 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" |
---|
275 | msgstr "Non se entendeu o nó XML <%s> dentro dun nó de parella XML" |
---|
276 | |
---|
277 | #: backends/xml-entry.c:1205 |
---|
278 | msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" |
---|
279 | msgstr "Non se atopou o car e o cdr no nó de parella XML" |
---|
280 | |
---|
281 | #: backends/xml-entry.c:1211 |
---|
282 | msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" |
---|
283 | msgstr "Falta o cdr da parella de valores no ficheiro XML" |
---|
284 | |
---|
285 | #: backends/xml-entry.c:1218 |
---|
286 | msgid "Missing car from pair of values in XML file" |
---|
287 | msgstr "Falta o car da parella de valores no ficheiro XML" |
---|
288 | |
---|
289 | #: backends/xml-entry.c:1223 |
---|
290 | msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" |
---|
291 | msgstr "Faltan os valores car e cdr da parella no ficheiro XML" |
---|
292 | |
---|
293 | #. -- end debug only |
---|
294 | #: gconf/gconf-backend.c:167 |
---|
295 | #, c-format |
---|
296 | msgid "No such file `%s'\n" |
---|
297 | msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'\n" |
---|
298 | |
---|
299 | #: gconf/gconf-backend.c:195 |
---|
300 | #, c-format |
---|
301 | msgid "Bad address `%s'" |
---|
302 | msgstr "Enderezo `%s' erróneo" |
---|
303 | |
---|
304 | #: gconf/gconf-backend.c:220 |
---|
305 | msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" |
---|
306 | msgstr "GConf non funcionará sen soporte de módulos dinámicos (gmodule)" |
---|
307 | |
---|
308 | #: gconf/gconf-backend.c:230 |
---|
309 | #, c-format |
---|
310 | msgid "Error opening module `%s': %s\n" |
---|
311 | msgstr "Erro abrindo o módulo `%s': %s\n" |
---|
312 | |
---|
313 | #: gconf/gconf-backend.c:262 |
---|
314 | #, c-format |
---|
315 | msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" |
---|
316 | msgstr "Non foi posible localizar o módulo para `%s'" |
---|
317 | |
---|
318 | #: gconf/gconf-backend.c:299 |
---|
319 | msgid "Failed to shut down backend" |
---|
320 | msgstr "Fallou a desactivación do módulo" |
---|
321 | |
---|
322 | #: gconf/gconf-client.c:342 gconf/gconf-client.c:360 |
---|
323 | #, c-format |
---|
324 | msgid "GConf Error: %s\n" |
---|
325 | msgstr "Erro do GConf: %s\n" |
---|
326 | |
---|
327 | #: gconf/gconf-client.c:881 |
---|
328 | #, c-format |
---|
329 | msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" |
---|
330 | msgstr "Aviso de GConf: fallo listando as parellas en `%s': %s" |
---|
331 | |
---|
332 | #: gconf/gconf-client.c:1150 |
---|
333 | #, c-format |
---|
334 | msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" |
---|
335 | msgstr "Agardábase `%s' e obteuse `%s' para a clave %s" |
---|
336 | |
---|
337 | #: gconf/gconf-database.c:234 |
---|
338 | msgid "Received invalid value in set request" |
---|
339 | msgstr "Recibiuse un valor non válido na petición de establecer" |
---|
340 | |
---|
341 | #: gconf/gconf-database.c:242 |
---|
342 | #, c-format |
---|
343 | msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" |
---|
344 | msgstr "" |
---|
345 | "Non ten sentido o valor CORBA recibido na petición de establecer para a " |
---|
346 | "clave `%s'" |
---|
347 | |
---|
348 | #: gconf/gconf-database.c:524 |
---|
349 | msgid "Received request to drop all cached data" |
---|
350 | msgstr "Recibiuse unha petición de descartar tódolos datos na caché" |
---|
351 | |
---|
352 | #: gconf/gconf-database.c:541 |
---|
353 | msgid "Received request to sync synchronously" |
---|
354 | msgstr "Recibiuse unha petición de sincronizar sincronizadamente" |
---|
355 | |
---|
356 | #: gconf/gconf-database.c:826 |
---|
357 | msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" |
---|
358 | msgstr "" |
---|
359 | "Erro moi grave: fallo ao obter a referencia de obxecto para ConfigDatabase" |
---|
360 | |
---|
361 | #: gconf/gconf-database.c:988 |
---|
362 | #, c-format |
---|
363 | msgid "Failed to sync one or more sources: %s" |
---|
364 | msgstr "Erro ao sincronizar unha ou máis fontes: %s" |
---|
365 | |
---|
366 | #: gconf/gconf-database.c:1080 |
---|
367 | #, fuzzy, c-format |
---|
368 | msgid "" |
---|
369 | "Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this " |
---|
370 | "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " |
---|
371 | "configuration changes." |
---|
372 | msgstr "" |
---|
373 | "Erro ao rexistrar a adición dun cliente (%s); non vai ser posible restauralo " |
---|
374 | "ao reiniciar o gconfd, resultando notificacións irreiais de cambios da " |
---|
375 | "configuración." |
---|
376 | |
---|
377 | #: gconf/gconf-database.c:1111 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "Listener ID %lu doesn't exist" |
---|
380 | msgstr "O cliente ID %lu non existe" |
---|
381 | |
---|
382 | #: gconf/gconf-database.c:1125 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "" |
---|
385 | "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " |
---|
386 | "result in a notification weirdly reappearing): %s" |
---|
387 | msgstr "" |
---|
388 | "Erro ao eliminar un cliente do ficheiro de rexistro (probablemente sen " |
---|
389 | "problemas, podería resultar unha notificación reaparecendo): %s" |
---|
390 | |
---|
391 | #: gconf/gconf-database.c:1243 gconf/gconf-sources.c:1541 |
---|
392 | #, c-format |
---|
393 | msgid "Error getting value for `%s': %s" |
---|
394 | msgstr "Erro obtendo o valor para `%s': %s" |
---|
395 | |
---|
396 | #: gconf/gconf-database.c:1290 |
---|
397 | #, c-format |
---|
398 | msgid "Error setting value for `%s': %s" |
---|
399 | msgstr "Erro establecendo o valor de `%s': %s" |
---|
400 | |
---|
401 | #: gconf/gconf-database.c:1333 |
---|
402 | #, c-format |
---|
403 | msgid "Error unsetting `%s': %s" |
---|
404 | msgstr "Erro desestablecendo `%s': %s" |
---|
405 | |
---|
406 | #: gconf/gconf-database.c:1362 |
---|
407 | #, c-format |
---|
408 | msgid "Error getting default value for `%s': %s" |
---|
409 | msgstr "Erro obtendo o valor por omisión de `%s': %s" |
---|
410 | |
---|
411 | #: gconf/gconf-database.c:1413 |
---|
412 | #, fuzzy, c-format |
---|
413 | msgid "Error unsetting \"%s\": %s" |
---|
414 | msgstr "Erro desestablecendo `%s': %s" |
---|
415 | |
---|
416 | #: gconf/gconf-database.c:1445 |
---|
417 | #, fuzzy, c-format |
---|
418 | msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" |
---|
419 | msgstr "Erro obtendo o valor para `%s': %s" |
---|
420 | |
---|
421 | #: gconf/gconf-database.c:1493 |
---|
422 | #, c-format |
---|
423 | msgid "Error checking existence of `%s': %s" |
---|
424 | msgstr "Erro comprobando a existencia de `%s': %s" |
---|
425 | |
---|
426 | #: gconf/gconf-database.c:1517 |
---|
427 | #, c-format |
---|
428 | msgid "Error removing dir `%s': %s" |
---|
429 | msgstr "Erro borrando o directorio `%s': %s" |
---|
430 | |
---|
431 | #: gconf/gconf-database.c:1544 |
---|
432 | #, c-format |
---|
433 | msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" |
---|
434 | msgstr "Erro ao obter tódalas entradas de `%s': %s" |
---|
435 | |
---|
436 | #: gconf/gconf-database.c:1570 |
---|
437 | #, c-format |
---|
438 | msgid "Error listing dirs in `%s': %s" |
---|
439 | msgstr "Erro listando os directorios en `%s': %s" |
---|
440 | |
---|
441 | #: gconf/gconf-database.c:1591 |
---|
442 | #, c-format |
---|
443 | msgid "Error setting schema for `%s': %s" |
---|
444 | msgstr "Erro establecendo o esquema para `%s': %s" |
---|
445 | |
---|
446 | #: gconf/gconf-error.c:25 |
---|
447 | msgid "Success" |
---|
448 | msgstr "Éxito" |
---|
449 | |
---|
450 | #: gconf/gconf-error.c:26 |
---|
451 | msgid "Failed" |
---|
452 | msgstr "Erro" |
---|
453 | |
---|
454 | #: gconf/gconf-error.c:27 |
---|
455 | msgid "Configuration server couldn't be contacted" |
---|
456 | msgstr "Non foi posible contactar co servidor de configuración" |
---|
457 | |
---|
458 | #: gconf/gconf-error.c:28 |
---|
459 | msgid "Permission denied" |
---|
460 | msgstr "Permiso denegado" |
---|
461 | |
---|
462 | #: gconf/gconf-error.c:29 |
---|
463 | msgid "Couldn't resolve address for configuration source" |
---|
464 | msgstr "Non foi posible resolver o enderezo da fonte de configuración" |
---|
465 | |
---|
466 | #: gconf/gconf-error.c:30 |
---|
467 | msgid "Bad key or directory name" |
---|
468 | msgstr "Clave ou nome de directorio erróneos" |
---|
469 | |
---|
470 | #: gconf/gconf-error.c:31 |
---|
471 | msgid "Parse error" |
---|
472 | msgstr "Erro de análise" |
---|
473 | |
---|
474 | #: gconf/gconf-error.c:32 |
---|
475 | msgid "Corrupt data in configuration source database" |
---|
476 | msgstr "Datos corruptos na base de datos da fonte de configuración" |
---|
477 | |
---|
478 | #: gconf/gconf-error.c:33 |
---|
479 | msgid "Type mismatch" |
---|
480 | msgstr "Non coinciden os tipos" |
---|
481 | |
---|
482 | #: gconf/gconf-error.c:34 |
---|
483 | msgid "Key operation on directory" |
---|
484 | msgstr "Operación de clave nun directorio" |
---|
485 | |
---|
486 | #: gconf/gconf-error.c:35 |
---|
487 | msgid "Directory operation on key" |
---|
488 | msgstr "Operación de directorio nunha clave" |
---|
489 | |
---|
490 | #: gconf/gconf-error.c:36 |
---|
491 | msgid "Can't overwrite existing read-only value" |
---|
492 | msgstr "Non se pode sobrescribir un valor existente de só lectura" |
---|
493 | |
---|
494 | #: gconf/gconf-error.c:37 |
---|
495 | msgid "Object Activation Framework error" |
---|
496 | msgstr "Erro do Ambiente de Activación de Obxectos (OAF)" |
---|
497 | |
---|
498 | #: gconf/gconf-error.c:38 |
---|
499 | msgid "Operation not allowed without configuration server" |
---|
500 | msgstr "Operación non permitida sen o servidor de configuración" |
---|
501 | |
---|
502 | #: gconf/gconf-error.c:39 |
---|
503 | msgid "Failed to get a lock" |
---|
504 | msgstr "Erro ao obter un bloqueo" |
---|
505 | |
---|
506 | #: gconf/gconf-error.c:40 |
---|
507 | msgid "No database available to save your configuration" |
---|
508 | msgstr "Non hai ningunha base de datos dispoñible para gardar a configuración" |
---|
509 | |
---|
510 | #: gconf/gconf-internals.c:86 |
---|
511 | #, fuzzy, c-format |
---|
512 | msgid "No '/' in key \"%s\"" |
---|
513 | msgstr "Non hai un '/' na clave `%s'" |
---|
514 | |
---|
515 | #: gconf/gconf-internals.c:199 |
---|
516 | #, c-format |
---|
517 | msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" |
---|
518 | msgstr "" |
---|
519 | |
---|
520 | #: gconf/gconf-internals.c:258 |
---|
521 | msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" |
---|
522 | msgstr "Non foi posible interpretar o valor CORBA para o elemento da lista" |
---|
523 | |
---|
524 | #: gconf/gconf-internals.c:260 |
---|
525 | #, c-format |
---|
526 | msgid "Incorrect type for list element in %s" |
---|
527 | msgstr "Tipo incorrecto para un elemento da lista en %s" |
---|
528 | |
---|
529 | #: gconf/gconf-internals.c:273 |
---|
530 | msgid "Received list from gconfd with a bad list type" |
---|
531 | msgstr "Recibiuse unha lista de gconfd cun tipo de lista erróneo" |
---|
532 | |
---|
533 | #: gconf/gconf-internals.c:454 |
---|
534 | msgid "Failed to convert object to IOR" |
---|
535 | msgstr "Erro ao convertir un obxecto a IOR" |
---|
536 | |
---|
537 | #: gconf/gconf-internals.c:591 |
---|
538 | msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" |
---|
539 | msgstr "" |
---|
540 | |
---|
541 | #: gconf/gconf-internals.c:599 |
---|
542 | msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" |
---|
543 | msgstr "" |
---|
544 | |
---|
545 | #: gconf/gconf-internals.c:607 |
---|
546 | msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" |
---|
547 | msgstr "" |
---|
548 | |
---|
549 | #: gconf/gconf-internals.c:615 |
---|
550 | msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" |
---|
551 | msgstr "" |
---|
552 | |
---|
553 | #: gconf/gconf-internals.c:838 |
---|
554 | #, c-format |
---|
555 | msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" |
---|
556 | msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro `%s': %s\n" |
---|
557 | |
---|
558 | #: gconf/gconf-internals.c:887 |
---|
559 | #, c-format |
---|
560 | msgid "Adding source `%s'\n" |
---|
561 | msgstr "Engadindo a fonte `%s'\n" |
---|
562 | |
---|
563 | #: gconf/gconf-internals.c:899 |
---|
564 | #, c-format |
---|
565 | msgid "Read error on file `%s': %s\n" |
---|
566 | msgstr "Erro de lectura no ficheiro `%s': %s\n" |
---|
567 | |
---|
568 | #: gconf/gconf-internals.c:1195 gconf/gconf-internals.c:1261 |
---|
569 | #: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395 |
---|
570 | #: gconf/gconf-value.c:1681 |
---|
571 | msgid "Text contains invalid UTF-8" |
---|
572 | msgstr "" |
---|
573 | |
---|
574 | #: gconf/gconf-internals.c:1346 |
---|
575 | #, c-format |
---|
576 | msgid "Expected list, got %s" |
---|
577 | msgstr "Agardábase unha lista, obteuse %s" |
---|
578 | |
---|
579 | #: gconf/gconf-internals.c:1356 |
---|
580 | #, c-format |
---|
581 | msgid "Expected list of %s, got list of %s" |
---|
582 | msgstr "Agardábase unha lista de %s, obteuse unha lista de %s" |
---|
583 | |
---|
584 | #: gconf/gconf-internals.c:1484 |
---|
585 | #, c-format |
---|
586 | msgid "Expected pair, got %s" |
---|
587 | msgstr "Agardábase unha parella, obteuse %s" |
---|
588 | |
---|
589 | #: gconf/gconf-internals.c:1498 |
---|
590 | #, c-format |
---|
591 | msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" |
---|
592 | msgstr "" |
---|
593 | "Agardábase a parella (%s,%s), obteuse unha parella sen un ou os dous valores" |
---|
594 | |
---|
595 | #: gconf/gconf-internals.c:1514 |
---|
596 | #, c-format |
---|
597 | msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" |
---|
598 | msgstr "Agardábase unha parella de tipo (%s,%s), obteuse de tipo (%s,%s)" |
---|
599 | |
---|
600 | #: gconf/gconf-internals.c:1630 |
---|
601 | msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" |
---|
602 | msgstr "A cadea entre comiñas non comeza con comiñas" |
---|
603 | |
---|
604 | #: gconf/gconf-internals.c:1692 |
---|
605 | msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" |
---|
606 | msgstr "A cadea entre comiñas non remata con comiñas" |
---|
607 | |
---|
608 | #: gconf/gconf-internals.c:1828 |
---|
609 | msgid "Encoded value is not valid UTF-8" |
---|
610 | msgstr "" |
---|
611 | |
---|
612 | #: gconf/gconf-internals.c:2287 |
---|
613 | #, fuzzy, c-format |
---|
614 | msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" |
---|
615 | msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro `%s': %s\n" |
---|
616 | |
---|
617 | #: gconf/gconf-internals.c:2314 |
---|
618 | #, c-format |
---|
619 | msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" |
---|
620 | msgstr "" |
---|
621 | |
---|
622 | #: gconf/gconf-internals.c:2360 |
---|
623 | #, fuzzy, c-format |
---|
624 | msgid "Failed to create or open '%s'" |
---|
625 | msgstr "Erro ao crear %s: %s" |
---|
626 | |
---|
627 | #: gconf/gconf-internals.c:2370 |
---|
628 | #, c-format |
---|
629 | msgid "" |
---|
630 | "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " |
---|
631 | "operating system has NFS file locking misconfigured (%s)" |
---|
632 | msgstr "" |
---|
633 | |
---|
634 | #: gconf/gconf-internals.c:2400 |
---|
635 | #, c-format |
---|
636 | msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" |
---|
637 | msgstr "" |
---|
638 | |
---|
639 | #: gconf/gconf-internals.c:2430 |
---|
640 | #, c-format |
---|
641 | msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" |
---|
642 | msgstr "" |
---|
643 | |
---|
644 | #: gconf/gconf-internals.c:2447 |
---|
645 | #, fuzzy |
---|
646 | msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" |
---|
647 | msgstr "non foi posible contactar co ORB para facer ping ao gconfd existente" |
---|
648 | |
---|
649 | #: gconf/gconf-internals.c:2457 |
---|
650 | #, fuzzy, c-format |
---|
651 | msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" |
---|
652 | msgstr "Erro ao convertir un obxecto a IOR" |
---|
653 | |
---|
654 | #: gconf/gconf-internals.c:2507 |
---|
655 | #, c-format |
---|
656 | msgid "couldn't create directory `%s': %s" |
---|
657 | msgstr "non foi posible crear o directorio `%s': %s" |
---|
658 | |
---|
659 | #: gconf/gconf-internals.c:2566 |
---|
660 | #, c-format |
---|
661 | msgid "Can't write to file `%s': %s" |
---|
662 | msgstr "Non se pode escribir ao ficheiro `%s': %s" |
---|
663 | |
---|
664 | #: gconf/gconf-internals.c:2607 |
---|
665 | #, c-format |
---|
666 | msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" |
---|
667 | msgstr "" |
---|
668 | |
---|
669 | #: gconf/gconf-internals.c:2628 |
---|
670 | #, fuzzy, c-format |
---|
671 | msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" |
---|
672 | msgstr "Erro ao renomear `%s' a `%s': %s" |
---|
673 | |
---|
674 | #: gconf/gconf-internals.c:2640 |
---|
675 | #, fuzzy, c-format |
---|
676 | msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" |
---|
677 | msgstr "Erro ao crear o ficheiro `%s': %s" |
---|
678 | |
---|
679 | #: gconf/gconf-internals.c:2659 |
---|
680 | #, fuzzy, c-format |
---|
681 | msgid "Failed to clean up file '%s': %s" |
---|
682 | msgstr "Erro ao pechar o ficheiro `%s': %s" |
---|
683 | |
---|
684 | #: gconf/gconf-internals.c:2673 |
---|
685 | #, fuzzy, c-format |
---|
686 | msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" |
---|
687 | msgstr "Erro ao liberar o directorio de bloqueo `%s': %s" |
---|
688 | |
---|
689 | #: gconf/gconf-internals.c:2816 gconf/gconfd.c:596 |
---|
690 | #, c-format |
---|
691 | msgid "Failed to create %s: %s" |
---|
692 | msgstr "Erro ao crear %s: %s" |
---|
693 | |
---|
694 | #: gconf/gconf-internals.c:2838 |
---|
695 | #, fuzzy, c-format |
---|
696 | msgid "Server ping error: %s" |
---|
697 | msgstr "Erro de análise de OAF: %s" |
---|
698 | |
---|
699 | #: gconf/gconf-internals.c:2859 |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" |
---|
702 | msgstr "" |
---|
703 | |
---|
704 | #: gconf/gconf-internals.c:2883 |
---|
705 | #, fuzzy, c-format |
---|
706 | msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" |
---|
707 | msgstr "Erro ao acceder a(s) fonte(s) da configuración: %s\n" |
---|
708 | |
---|
709 | #: gconf/gconf-internals.c:2908 |
---|
710 | #, c-format |
---|
711 | msgid "" |
---|
712 | "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " |
---|
713 | "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " |
---|
714 | "to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. " |
---|
715 | "(Details - %s)" |
---|
716 | msgstr "" |
---|
717 | |
---|
718 | #: gconf/gconf-internals.c:2909 |
---|
719 | msgid "none" |
---|
720 | msgstr "" |
---|
721 | |
---|
722 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:39 gconf/gconftool.c:73 |
---|
723 | msgid "Help options" |
---|
724 | msgstr "Opcións de axuda" |
---|
725 | |
---|
726 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:74 gconf/gconftool.c:423 |
---|
727 | #, c-format |
---|
728 | msgid "" |
---|
729 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
730 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
731 | msgstr "" |
---|
732 | "Erro na opción %s: %s.\n" |
---|
733 | "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións dispoñibles.\n" |
---|
734 | |
---|
735 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:131 |
---|
736 | #, c-format |
---|
737 | msgid "" |
---|
738 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
739 | "Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a " |
---|
740 | "problem with your configuration, as many programs will need to create files " |
---|
741 | "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." |
---|
742 | msgstr "" |
---|
743 | |
---|
744 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:143 |
---|
745 | #, c-format |
---|
746 | msgid "" |
---|
747 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
748 | "Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem " |
---|
749 | "with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home " |
---|
750 | "directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See " |
---|
751 | "the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is " |
---|
752 | "that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = " |
---|
753 | "%d)." |
---|
754 | msgstr "" |
---|
755 | |
---|
756 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:160 |
---|
757 | #, fuzzy, c-format |
---|
758 | msgid "Can't remove file %s: %s\n" |
---|
759 | msgstr "Non se pode escribir ao ficheiro `%s': %s" |
---|
760 | |
---|
761 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:195 |
---|
762 | #, c-format |
---|
763 | msgid "" |
---|
764 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
765 | "No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that " |
---|
766 | "preferences and other settings can't be saved. %s%s" |
---|
767 | msgstr "" |
---|
768 | |
---|
769 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:198 |
---|
770 | #, fuzzy |
---|
771 | msgid "Error reading the file: " |
---|
772 | msgstr "Erro lendo o ficheiro co estado gardado: %s" |
---|
773 | |
---|
774 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:220 |
---|
775 | #, c-format |
---|
776 | msgid "" |
---|
777 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
778 | "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" |
---|
779 | msgstr "" |
---|
780 | |
---|
781 | #: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237 |
---|
782 | #: gconf/gconf-schema.c:245 |
---|
783 | msgid "Schema contains invalid UTF-8" |
---|
784 | msgstr "" |
---|
785 | |
---|
786 | #: gconf/gconf-schema.c:254 |
---|
787 | msgid "" |
---|
788 | "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" |
---|
789 | msgstr "" |
---|
790 | |
---|
791 | #: gconf/gconf-schema.c:264 |
---|
792 | msgid "" |
---|
793 | "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " |
---|
794 | "elements" |
---|
795 | msgstr "" |
---|
796 | |
---|
797 | #: gconf/gconf-sources.c:319 |
---|
798 | #, fuzzy, c-format |
---|
799 | msgid "Failed to load source \"%s\": %s" |
---|
800 | msgstr "Erro ao cargar a fonte `%s': %s" |
---|
801 | |
---|
802 | #: gconf/gconf-sources.c:346 |
---|
803 | #, c-format |
---|
804 | msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d" |
---|
805 | msgstr "" |
---|
806 | |
---|
807 | #: gconf/gconf-sources.c:352 |
---|
808 | #, c-format |
---|
809 | msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d" |
---|
810 | msgstr "" |
---|
811 | |
---|
812 | #: gconf/gconf-sources.c:359 |
---|
813 | #, c-format |
---|
814 | msgid "" |
---|
815 | "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d" |
---|
816 | msgstr "" |
---|
817 | |
---|
818 | #: gconf/gconf-sources.c:368 |
---|
819 | msgid "" |
---|
820 | "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " |
---|
821 | "will not be possible" |
---|
822 | msgstr "" |
---|
823 | |
---|
824 | #: gconf/gconf-sources.c:584 |
---|
825 | #, c-format |
---|
826 | msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" |
---|
827 | msgstr "" |
---|
828 | "O esquema `%s' indicado para `%s' almacena un valor que non é un esquema" |
---|
829 | |
---|
830 | #: gconf/gconf-sources.c:642 |
---|
831 | msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" |
---|
832 | msgstr "O nome '/' só pode ser un directorio, non unha clave" |
---|
833 | |
---|
834 | #: gconf/gconf-sources.c:680 |
---|
835 | #, fuzzy, c-format |
---|
836 | msgid "" |
---|
837 | "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " |
---|
838 | "path" |
---|
839 | msgstr "" |
---|
840 | "O valor de `%s' está establecido nunha fonte de só-lectura no inicio do seu " |
---|
841 | "camiño de configuración." |
---|
842 | |
---|
843 | #: gconf/gconf-sources.c:692 |
---|
844 | #, fuzzy, c-format |
---|
845 | msgid "" |
---|
846 | "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " |
---|
847 | "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " |
---|
848 | "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " |
---|
849 | "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " |
---|
850 | "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " |
---|
851 | "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " |
---|
852 | "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " |
---|
853 | "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " |
---|
854 | "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " |
---|
855 | "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " |
---|
856 | "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " |
---|
857 | "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " |
---|
858 | "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " |
---|
859 | "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " |
---|
860 | "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " |
---|
861 | "in individual storage locations such as ~/.gconf" |
---|
862 | msgstr "" |
---|
863 | "Non é posible almacenar un valor na clave '%s', xa que o servidor de " |
---|
864 | "configuración non ten bases de datos escribibles. Hai dúas causas habituais " |
---|
865 | "para este problema: 1) o ficheiro do camiño da configuración non se atopou " |
---|
866 | "ou non contén ningunha base de datos, ou 2) bonobo-activation creou " |
---|
867 | "erroneamente dous procesos gconfd. Se ten dous procesos gconfd (ou tiña dous " |
---|
868 | "no momento en que se lanzou o segundo), entón é un erro do bonobo-" |
---|
869 | "activation, non do GConf. Pode axudar saíndo, matando o bonobo-activation e " |
---|
870 | "o gconfd, e entrando de novo. Coma sempre, comprobe os rexistros do sistema " |
---|
871 | "user.* para detalles dos problemas atopados polo gconfd." |
---|
872 | |
---|
873 | #: gconf/gconf-sources.c:1414 |
---|
874 | #, c-format |
---|
875 | msgid "Error finding metainfo: %s" |
---|
876 | msgstr "Erro buscando metainfo: %s" |
---|
877 | |
---|
878 | #: gconf/gconf-sources.c:1483 |
---|
879 | #, c-format |
---|
880 | msgid "Error getting metainfo: %s" |
---|
881 | msgstr "Erro obtendo metainfo: %s" |
---|
882 | |
---|
883 | #: gconf/gconf-sources.c:1507 |
---|
884 | #, c-format |
---|
885 | msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" |
---|
886 | msgstr "" |
---|
887 | "A clave `%s' listada como un esquema da clave `%s', contén realmente o tipo `" |
---|
888 | "%s'" |
---|
889 | |
---|
890 | #: gconf/gconf-value.c:110 |
---|
891 | #, c-format |
---|
892 | msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" |
---|
893 | msgstr "Non se entendeu `%s' (agardábase un enteiro)" |
---|
894 | |
---|
895 | #: gconf/gconf-value.c:120 |
---|
896 | #, c-format |
---|
897 | msgid "Integer `%s' is too large or small" |
---|
898 | msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou pequeno" |
---|
899 | |
---|
900 | #: gconf/gconf-value.c:141 |
---|
901 | #, c-format |
---|
902 | msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" |
---|
903 | msgstr "Non se entendeu `%s' (agardábase un número real)" |
---|
904 | |
---|
905 | #: gconf/gconf-value.c:185 |
---|
906 | #, c-format |
---|
907 | msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" |
---|
908 | msgstr "Non se entendeu `%s' (agardábase true ou false)" |
---|
909 | |
---|
910 | #: gconf/gconf-value.c:261 |
---|
911 | #, c-format |
---|
912 | msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" |
---|
913 | msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe comezar con '[')" |
---|
914 | |
---|
915 | #: gconf/gconf-value.c:274 |
---|
916 | #, c-format |
---|
917 | msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" |
---|
918 | msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe rematar con ']')" |
---|
919 | |
---|
920 | #: gconf/gconf-value.c:325 |
---|
921 | #, c-format |
---|
922 | msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" |
---|
923 | msgstr "Non se entendeu `%s' (atopouse un ']' extra dentro da lista)" |
---|
924 | |
---|
925 | #: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517 |
---|
926 | #, c-format |
---|
927 | msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" |
---|
928 | msgstr "Non se entendeu `%s' (caracteres finais extras)" |
---|
929 | |
---|
930 | #: gconf/gconf-value.c:403 |
---|
931 | #, c-format |
---|
932 | msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" |
---|
933 | msgstr "Non se entendeu `%s' (a parella ten que comezar con '(')" |
---|
934 | |
---|
935 | #: gconf/gconf-value.c:416 |
---|
936 | #, c-format |
---|
937 | msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" |
---|
938 | msgstr "Non se entendeu `%s' (a parella ten que rematar con ')')" |
---|
939 | |
---|
940 | #: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532 |
---|
941 | #, c-format |
---|
942 | msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" |
---|
943 | msgstr "Non se entendeu `%s' (número de elementos erróneo)" |
---|
944 | |
---|
945 | #: gconf/gconf-value.c:486 |
---|
946 | #, c-format |
---|
947 | msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" |
---|
948 | msgstr "Non se entendeu `%s' (atopouse un ')' extra dentro da parella)" |
---|
949 | |
---|
950 | #: gconf/gconf.c:55 |
---|
951 | #, c-format |
---|
952 | msgid "Key \"%s\" is NULL" |
---|
953 | msgstr "" |
---|
954 | |
---|
955 | #: gconf/gconf.c:62 |
---|
956 | #, fuzzy, c-format |
---|
957 | msgid "\"%s\": %s" |
---|
958 | msgstr "`%s': %s" |
---|
959 | |
---|
960 | #: gconf/gconf.c:345 |
---|
961 | #, c-format |
---|
962 | msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" |
---|
963 | msgstr "O servidor non puido resolver o enderezo `%s'" |
---|
964 | |
---|
965 | #: gconf/gconf.c:634 |
---|
966 | msgid "Can't add notifications to a local configuration source" |
---|
967 | msgstr "" |
---|
968 | "Non é posible engadir notificacións a unha fonte de configuración local" |
---|
969 | |
---|
970 | #: gconf/gconf.c:2078 |
---|
971 | #, c-format |
---|
972 | msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" |
---|
973 | msgstr "Erro engadindo o cliente á lista do servidor, erro de CORBA: %s" |
---|
974 | |
---|
975 | #: gconf/gconf.c:2433 |
---|
976 | msgid "Must begin with a slash (/)" |
---|
977 | msgstr "Ten que comezar cunha barra (/)" |
---|
978 | |
---|
979 | #: gconf/gconf.c:2455 |
---|
980 | msgid "Can't have two slashes (/) in a row" |
---|
981 | msgstr "Non pode haber dúas barras (/) nunha ringleira" |
---|
982 | |
---|
983 | #: gconf/gconf.c:2457 |
---|
984 | msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" |
---|
985 | msgstr "Non pode haber un punto (.) xusto trala barra (/)" |
---|
986 | |
---|
987 | #: gconf/gconf.c:2476 |
---|
988 | #, fuzzy, c-format |
---|
989 | msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" |
---|
990 | msgstr "`%c' é un carácter non válido nos nomes de clave/directorio" |
---|
991 | |
---|
992 | #: gconf/gconf.c:2486 |
---|
993 | #, c-format |
---|
994 | msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" |
---|
995 | msgstr "`%c' é un carácter non válido nos nomes de clave/directorio" |
---|
996 | |
---|
997 | #: gconf/gconf.c:2500 |
---|
998 | msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" |
---|
999 | msgstr "A clave/directorio non pode rematar cunha barra (/)" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: gconf/gconf.c:2869 |
---|
1002 | #, c-format |
---|
1003 | msgid "Failure shutting down config server: %s" |
---|
1004 | msgstr "Fallo desactivando o servidor de configuración: %s" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: gconf/gconf.c:2930 |
---|
1007 | #, c-format |
---|
1008 | msgid "Expected float, got %s" |
---|
1009 | msgstr "Agardábase un flotante, obteuse %s" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: gconf/gconf.c:2965 |
---|
1012 | #, c-format |
---|
1013 | msgid "Expected int, got %s" |
---|
1014 | msgstr "Agardábase un enteiro, obteuse %s" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: gconf/gconf.c:3000 |
---|
1017 | #, c-format |
---|
1018 | msgid "Expected string, got %s" |
---|
1019 | msgstr "Agardábase unha cadea, obteuse %s" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: gconf/gconf.c:3034 |
---|
1022 | #, c-format |
---|
1023 | msgid "Expected bool, got %s" |
---|
1024 | msgstr "Agardábase un booleano, obteuse %s" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: gconf/gconf.c:3067 |
---|
1027 | #, c-format |
---|
1028 | msgid "Expected schema, got %s" |
---|
1029 | msgstr "Agardábase un esquema, obteuse %s" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: gconf/gconf.c:3424 |
---|
1032 | #, c-format |
---|
1033 | msgid "CORBA error: %s" |
---|
1034 | msgstr "Erro de CORBA: %s" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: gconf/gconfd.c:250 |
---|
1037 | msgid "Shutdown request received" |
---|
1038 | msgstr "Recibiuse unha petición de finalización" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: gconf/gconfd.c:282 |
---|
1041 | msgid "" |
---|
1042 | "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " |
---|
1043 | "directory" |
---|
1044 | msgstr "" |
---|
1045 | "gconfd foi compilado con depuración; tentando cargar gconf.path do " |
---|
1046 | "directorio fonte" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: gconf/gconfd.c:296 |
---|
1049 | #, c-format |
---|
1050 | msgid "" |
---|
1051 | "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" |
---|
1052 | msgstr "" |
---|
1053 | "Non se atopou ningún ficheiro de configuración, tentando usar a fonte de " |
---|
1054 | "configuración por omisión `%s'" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every |
---|
1057 | #. request would result in another failed gconfd being spawned. |
---|
1058 | #. |
---|
1059 | #: gconf/gconfd.c:304 |
---|
1060 | msgid "" |
---|
1061 | "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " |
---|
1062 | "edit " |
---|
1063 | msgstr "" |
---|
1064 | "Non hai fontes de configuración no camiño de fontes, non se gardará a " |
---|
1065 | "configuración; edite " |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: gconf/gconfd.c:304 |
---|
1068 | msgid "/path" |
---|
1069 | msgstr "/path" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: gconf/gconfd.c:317 |
---|
1072 | #, c-format |
---|
1073 | msgid "Error loading some config sources: %s" |
---|
1074 | msgstr "Erro cargando algunhas fontes de configuración: %s" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: gconf/gconfd.c:329 |
---|
1077 | msgid "" |
---|
1078 | "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " |
---|
1079 | "data" |
---|
1080 | msgstr "" |
---|
1081 | "Non se resolveu correctamente ningún enderezo fonte de configuración, non é " |
---|
1082 | "posible cargar ou almacenar datos de configuración" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: gconf/gconfd.c:346 |
---|
1085 | msgid "" |
---|
1086 | "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " |
---|
1087 | "some configuration changes" |
---|
1088 | msgstr "" |
---|
1089 | "Non se resolveu correctamente ningunha fonte de configuración escribible, " |
---|
1090 | "pode que non sexa posible gardar algúns cambios da configuración" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: gconf/gconfd.c:372 |
---|
1093 | #, c-format |
---|
1094 | msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." |
---|
1095 | msgstr "" |
---|
1096 | "Recibiuse o sinal %d, facendo un envorcado. Por favor, informe dun erro do " |
---|
1097 | "GConf." |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: gconf/gconfd.c:390 |
---|
1100 | #, c-format |
---|
1101 | msgid "" |
---|
1102 | "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." |
---|
1103 | msgstr "" |
---|
1104 | "Recibiuse o sinal %d, parando anormalmente. Por favor, informe dun erro do " |
---|
1105 | "GConf." |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: gconf/gconfd.c:407 |
---|
1108 | #, c-format |
---|
1109 | msgid "Received signal %d, shutting down cleanly" |
---|
1110 | msgstr "Recibiuse o sinal %d, saíndo limpamente" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #. openlog() does not copy logname - what total brokenness. |
---|
1113 | #. So we free it at the end of main() |
---|
1114 | #: gconf/gconfd.c:543 |
---|
1115 | #, c-format |
---|
1116 | msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" |
---|
1117 | msgstr "iniciando (versión %s), pid %u usuario '%s'" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: gconf/gconfd.c:583 |
---|
1120 | msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" |
---|
1121 | msgstr "Erro ao obter unha referencia de obxecto para o ConfigServer" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: gconf/gconfd.c:621 |
---|
1124 | #, c-format |
---|
1125 | msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s" |
---|
1126 | msgstr "" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: gconf/gconfd.c:631 |
---|
1129 | #, fuzzy, c-format |
---|
1130 | msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s" |
---|
1131 | msgstr "Erro ao obter o bloqueo para o daemon: %s" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: gconf/gconfd.c:669 |
---|
1134 | #, fuzzy, c-format |
---|
1135 | msgid "Error releasing lockfile: %s" |
---|
1136 | msgstr "Erro ao liberar o ficheiro de bloqueo: %s" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: gconf/gconfd.c:677 |
---|
1139 | msgid "Exiting" |
---|
1140 | msgstr "Saíndo" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: gconf/gconfd.c:703 |
---|
1143 | msgid "GConf server is not in use, shutting down." |
---|
1144 | msgstr "Non se está a usar o servidor GConf, saíndo." |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: gconf/gconfd.c:1069 |
---|
1147 | #, c-format |
---|
1148 | msgid "Returning exception: %s" |
---|
1149 | msgstr "Devolvendo unha excepción: %s" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: gconf/gconfd.c:1169 |
---|
1152 | #, c-format |
---|
1153 | msgid "" |
---|
1154 | "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " |
---|
1155 | "gconfd shutdown (%s)" |
---|
1156 | msgstr "" |
---|
1157 | "Erro ao abrir o ficheiro de rexistro do gconfd; non vai ser posible " |
---|
1158 | "restaurar os clientes ao desactivar o gconfd (%s)" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: gconf/gconfd.c:1204 |
---|
1161 | #, c-format |
---|
1162 | msgid "" |
---|
1163 | "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" |
---|
1164 | msgstr "" |
---|
1165 | "Erro ao pechar o ficheiro de rexistro do gconfd; pode que os datos non se " |
---|
1166 | "gardaran apropiadamente (%s)" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: gconf/gconfd.c:1273 |
---|
1169 | #, c-format |
---|
1170 | msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | "Non foi posible abrir para escritura o ficheiro co estado gardado '%s': %s" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: gconf/gconfd.c:1287 |
---|
1175 | #, c-format |
---|
1176 | msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" |
---|
1177 | msgstr "Non foi posible escribir no ficheiro co estado gardado '%s' fd: %d: %s" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: gconf/gconfd.c:1296 |
---|
1180 | #, c-format |
---|
1181 | msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" |
---|
1182 | msgstr "Erro ao pechar o novo ficheiro co estado gardado '%s': %s" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: gconf/gconfd.c:1310 |
---|
1185 | #, c-format |
---|
1186 | msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" |
---|
1187 | msgstr "Non se pode mover o antigo ficheiro co estado gardado '%s': %s" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: gconf/gconfd.c:1320 |
---|
1190 | #, c-format |
---|
1191 | msgid "Failed to move new save state file into place: %s" |
---|
1192 | msgstr "Erro ao mover o novo ficheiro co estado gardado ao sitio: %s" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: gconf/gconfd.c:1329 |
---|
1195 | #, c-format |
---|
1196 | msgid "" |
---|
1197 | "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" |
---|
1198 | msgstr "" |
---|
1199 | "Erro ao restaurar o ficheiro orixinal co estado gardado que fora movido a '%" |
---|
1200 | "s': %s" |
---|
1201 | |
---|
1202 | #: gconf/gconfd.c:1800 |
---|
1203 | #, c-format |
---|
1204 | msgid "" |
---|
1205 | "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" |
---|
1206 | msgstr "" |
---|
1207 | "Non é posible restaurar un cliente no enderezo '%s', non foi posible " |
---|
1208 | "resolver a base de datos" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: gconf/gconfd.c:1846 |
---|
1211 | #, c-format |
---|
1212 | msgid "Error reading saved state file: %s" |
---|
1213 | msgstr "Erro lendo o ficheiro co estado gardado: %s" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: gconf/gconfd.c:1899 |
---|
1216 | #, c-format |
---|
1217 | msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" |
---|
1218 | msgstr "Non é posible abrir o ficheiro do estado gardado '%s': %s" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: gconf/gconfd.c:2018 |
---|
1221 | #, c-format |
---|
1222 | msgid "" |
---|
1223 | "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" |
---|
1224 | "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" |
---|
1225 | msgstr "" |
---|
1226 | "Erro ao engadir un cliente no ficheiro de rexistro do gconfd; non vai ser " |
---|
1227 | "posible engadir novamente o cliente se o gconfd sae ou finaliza (%s)" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: gconf/gconfd.c:2023 |
---|
1230 | #, c-format |
---|
1231 | msgid "" |
---|
1232 | "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" |
---|
1233 | "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" |
---|
1234 | msgstr "" |
---|
1235 | "Erro ao eliminar un cliente do ficheiro de rexistro do gconfd; podería " |
---|
1236 | "engadirse de novo erroneamente o cliente se o gconfd sae ou finaliza (%s)" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: gconf/gconfd.c:2046 gconf/gconfd.c:2220 |
---|
1239 | #, c-format |
---|
1240 | msgid "Failed to get IOR for client: %s" |
---|
1241 | msgstr "Erro ao obter o IOR do cliente: %s" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: gconf/gconfd.c:2061 |
---|
1244 | #, c-format |
---|
1245 | msgid "Failed to open saved state file: %s" |
---|
1246 | msgstr "Erro ao abrir o ficheiro co estado gardado: %s" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: gconf/gconfd.c:2074 |
---|
1249 | #, c-format |
---|
1250 | msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" |
---|
1251 | msgstr "" |
---|
1252 | "Erro ao escribir a adición do cliente ao ficheiro co estado gardado: %s" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #: gconf/gconfd.c:2082 |
---|
1255 | #, c-format |
---|
1256 | msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" |
---|
1257 | msgstr "" |
---|
1258 | "Erro ao envorcar a adición do cliente ao ficheiro co estado gardado: %s" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: gconf/gconfd.c:2181 |
---|
1261 | msgid "" |
---|
1262 | "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." |
---|
1263 | msgstr "Algún cliente eliminouse do servidor GConf, mais non se engadira." |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: gconf/gconftool.c:82 |
---|
1266 | msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." |
---|
1267 | msgstr "Establecer unha clave a un valor e sincronizar. Usar con --type" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: gconf/gconftool.c:91 |
---|
1270 | msgid "Print the value of a key to standard output." |
---|
1271 | msgstr "Amosar o valor dunha clave na saída estándar." |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: gconf/gconftool.c:100 |
---|
1274 | msgid "" |
---|
1275 | "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" |
---|
1276 | "type." |
---|
1277 | msgstr "" |
---|
1278 | "Establecer un esquema e sincronizar. Usar con --short-desc, --long-desc, --" |
---|
1279 | "owner e --type." |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: gconf/gconftool.c:110 |
---|
1282 | msgid "Unset the keys on the command line" |
---|
1283 | msgstr "Desestablecer as claves da liña de comandos" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: gconf/gconftool.c:119 |
---|
1286 | #, fuzzy |
---|
1287 | msgid "" |
---|
1288 | "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " |
---|
1289 | "command line" |
---|
1290 | msgstr "Debe indicar unha ou varias claves na liña de comandos\n" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: gconf/gconftool.c:128 |
---|
1293 | msgid "Print all key/value pairs in a directory." |
---|
1294 | msgstr "Amosar tódalas parellas clave/valor dun directorio." |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: gconf/gconftool.c:137 |
---|
1297 | msgid "Print all subdirectories in a directory." |
---|
1298 | msgstr "Amosar tódolos subdirectorios dun directorio" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: gconf/gconftool.c:146 |
---|
1301 | msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively." |
---|
1302 | msgstr "" |
---|
1303 | "Amosar tódolos subdirectorios e entradas dun directorio, recursivamente." |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: gconf/gconftool.c:155 |
---|
1306 | msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." |
---|
1307 | msgstr "Devolve 0 se o directorio existe, e 2 se non." |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: gconf/gconftool.c:164 |
---|
1310 | msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." |
---|
1311 | msgstr "Desactivar gconf. NON USE ESTA OPCIÓN SEN UNHA BOA RAZÓN." |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: gconf/gconftool.c:173 |
---|
1314 | msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." |
---|
1315 | msgstr "Devolve 0 se gconfd está a se executar, 2 se non." |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: gconf/gconftool.c:182 |
---|
1318 | msgid "" |
---|
1319 | "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " |
---|
1320 | "needed.)" |
---|
1321 | msgstr "" |
---|
1322 | "Lanzar o servidor de configuración (gconfd). (Normalmente faise " |
---|
1323 | "automaticamente cando se precisa.)" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: gconf/gconftool.c:191 |
---|
1326 | msgid "" |
---|
1327 | "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " |
---|
1328 | "describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1329 | msgstr "" |
---|
1330 | "Indica o tipo de valor que está a ser establecido, ou o tipo do valor que " |
---|
1331 | "describe un esquema. Abreviacións únicas válidas." |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: gconf/gconftool.c:192 |
---|
1334 | msgid "int|bool|float|string|list|pair" |
---|
1335 | msgstr "int|bool|float|string|list|pair" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: gconf/gconftool.c:200 |
---|
1338 | msgid "" |
---|
1339 | "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " |
---|
1340 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1341 | msgstr "" |
---|
1342 | "Indica o tipo do valor da lista que se está a establecer, ou o tipo do valor " |
---|
1343 | "que describe un esquema. Abreviacións únicas válidas." |
---|
1344 | |
---|
1345 | #: gconf/gconftool.c:201 gconf/gconftool.c:210 gconf/gconftool.c:219 |
---|
1346 | msgid "int|bool|float|string" |
---|
1347 | msgstr "int|bool|float|string" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: gconf/gconftool.c:209 |
---|
1350 | msgid "" |
---|
1351 | "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " |
---|
1352 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1353 | msgstr "" |
---|
1354 | "Indica o tipo do valor da parella car que se está a establecer, ou o tipo do " |
---|
1355 | "valor que describe un esquema. Abreviacións únicas válidas." |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: gconf/gconftool.c:218 |
---|
1358 | msgid "" |
---|
1359 | "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " |
---|
1360 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1361 | msgstr "" |
---|
1362 | "Indica o tipo do valor da parella cdr que se está a establecer, ou o tipo do " |
---|
1363 | "valor que describe un esquema. Abreviacións únicas válidas." |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: gconf/gconftool.c:227 |
---|
1366 | msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." |
---|
1367 | msgstr "Indica unha descripción curta de media liña para un esquema." |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: gconf/gconftool.c:228 gconf/gconftool.c:237 |
---|
1370 | msgid "DESCRIPTION" |
---|
1371 | msgstr "DESCRICIÓN" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: gconf/gconftool.c:236 |
---|
1374 | msgid "Specify a several-line description to go in a schema." |
---|
1375 | msgstr "Indica unha descrición de varias liñas para un esquema." |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: gconf/gconftool.c:245 |
---|
1378 | msgid "Specify the owner of a schema" |
---|
1379 | msgstr "Indica o dono dun esquema" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: gconf/gconftool.c:246 |
---|
1382 | msgid "OWNER" |
---|
1383 | msgstr "DONO" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: gconf/gconftool.c:254 |
---|
1386 | msgid "Specify a schema file to be installed" |
---|
1387 | msgstr "Indica un ficheiro de esquema para instalar" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: gconf/gconftool.c:255 |
---|
1390 | msgid "FILENAME" |
---|
1391 | msgstr "NOME-DE-FICH" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: gconf/gconftool.c:263 |
---|
1394 | msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" |
---|
1395 | msgstr "Indica unha fonte de configuración en vez do camiño por defecto" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: gconf/gconftool.c:264 |
---|
1398 | msgid "SOURCE" |
---|
1399 | msgstr "FONTE" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: gconf/gconftool.c:272 |
---|
1402 | msgid "" |
---|
1403 | "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " |
---|
1404 | "is not running." |
---|
1405 | msgstr "" |
---|
1406 | "Acceder á base de datos da configuración directamente, ignorando o servidor. " |
---|
1407 | "Requírese que o gconfd non estea a se executar." |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: gconf/gconftool.c:281 |
---|
1410 | msgid "" |
---|
1411 | "Properly installs schema files on the command line into the database. " |
---|
1412 | "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " |
---|
1413 | "config source or set to the empty string to use the default." |
---|
1414 | msgstr "" |
---|
1415 | "Instala apropiadamente os ficheiros de esquema da liña de comandos na base " |
---|
1416 | "de datos. A variable de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE debería ter unha fonte " |
---|
1417 | "de configuración non predeterminada, ou ser unha cadea baleira para usar o " |
---|
1418 | "predeterminado." |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: gconf/gconftool.c:290 |
---|
1421 | msgid "" |
---|
1422 | "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " |
---|
1423 | "different types for keys on the command line." |
---|
1424 | msgstr "" |
---|
1425 | "Fai unha proba-tortura a unha aplicación establecendo e desestablecendo un " |
---|
1426 | "conxunto de valores de diferentes tipos para as claves da liña de comandos." |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: gconf/gconftool.c:299 |
---|
1429 | msgid "" |
---|
1430 | "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " |
---|
1431 | "the directories on the command line." |
---|
1432 | msgstr "" |
---|
1433 | "Fai unha proba-tortura a unha aplicación establecendo e desestablecendo un " |
---|
1434 | "conxunto de claves nos directorios da liña de comandos." |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: gconf/gconftool.c:308 |
---|
1437 | msgid "Get the short doc string for a key" |
---|
1438 | msgstr "Obter a cadea de documentación curta dunha clave" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #: gconf/gconftool.c:317 |
---|
1441 | msgid "Get the long doc string for a key" |
---|
1442 | msgstr "Obter a cadea de documentación longa dunha clave" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: gconf/gconftool.c:326 |
---|
1445 | msgid "Get the name of the schema applied to this key" |
---|
1446 | msgstr "Obter o nome do esquema aplicado a esta clave" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: gconf/gconftool.c:335 |
---|
1449 | msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" |
---|
1450 | msgstr "" |
---|
1451 | "Indicar o nome do esquema seguido da clave á que aplicar o nome do esquema" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: gconf/gconftool.c:344 |
---|
1454 | #, fuzzy |
---|
1455 | msgid "Remove any schema name applied to the given keys" |
---|
1456 | msgstr "Obter o nome do esquema aplicado a esta clave" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: gconf/gconftool.c:353 |
---|
1459 | msgid "Get the name of the default source" |
---|
1460 | msgstr "Obter o nome da fonte por omisión" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #: gconf/gconftool.c:362 |
---|
1463 | msgid "Print version" |
---|
1464 | msgstr "" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: gconf/gconftool.c:441 |
---|
1467 | msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" |
---|
1468 | msgstr "Non se pode obter e (des)establecer ao mesmo tempo\n" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: gconf/gconftool.c:448 |
---|
1471 | msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" |
---|
1472 | msgstr "Non se pode establecer e obter/desestablecer ao mesmo tempo\n" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: gconf/gconftool.c:456 |
---|
1475 | msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" |
---|
1476 | msgstr "Non se pode usar --all-entries con --get ou --set\n" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: gconf/gconftool.c:464 |
---|
1479 | msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" |
---|
1480 | msgstr "Non se pode usar --all-dirs con --get ou --set\n" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: gconf/gconftool.c:474 |
---|
1483 | msgid "" |
---|
1484 | "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1485 | "entries, or --all-dirs\n" |
---|
1486 | msgstr "" |
---|
1487 | "--recursive-list non debería usarse con --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1488 | "entries, ou --all-dirs\n" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: gconf/gconftool.c:484 |
---|
1491 | msgid "" |
---|
1492 | "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" |
---|
1493 | "all-dirs\n" |
---|
1494 | msgstr "" |
---|
1495 | "--set_schema non debería usarse con --get, --set, --unset, --all-entries, --" |
---|
1496 | "all-dirs\n" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: gconf/gconftool.c:490 |
---|
1499 | msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" |
---|
1500 | msgstr "O tipo de valor só é relevante ao establecer un valor\n" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: gconf/gconftool.c:496 |
---|
1503 | msgid "Must specify a type when setting a value\n" |
---|
1504 | msgstr "Debe indicar un tipo ao establecer un valor\n" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: gconf/gconftool.c:506 |
---|
1507 | msgid "Ping option must be used by itself.\n" |
---|
1508 | msgstr "A opción de ping debe usarse por si mesma.\n" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: gconf/gconftool.c:516 |
---|
1511 | msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n" |
---|
1512 | msgstr "A opción --dir-exists debe usarse por si mesma.\n" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: gconf/gconftool.c:526 |
---|
1515 | msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n" |
---|
1516 | msgstr "--install-schema-file debe usarse por si mesma.\n" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: gconf/gconftool.c:537 |
---|
1519 | msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n" |
---|
1520 | msgstr "--makefile-install-rule debe usarse por si mesma.\n" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: gconf/gconftool.c:548 |
---|
1523 | msgid "--break-key must be used by itself.\n" |
---|
1524 | msgstr "--break-key debe usarse por si mesma.\n" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: gconf/gconftool.c:559 |
---|
1527 | msgid "--break-directory must be used by itself.\n" |
---|
1528 | msgstr "--break-directory debe usarse por si mesma.\n" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: gconf/gconftool.c:567 |
---|
1531 | msgid "" |
---|
1532 | "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" |
---|
1533 | msgstr "" |
---|
1534 | "Ten que indicar unha fonte de configuración con --config-source se usa --" |
---|
1535 | "direct\n" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: gconf/gconftool.c:573 |
---|
1538 | msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n" |
---|
1539 | msgstr "" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: gconf/gconftool.c:579 |
---|
1542 | #, c-format |
---|
1543 | msgid "Failed to init GConf: %s\n" |
---|
1544 | msgstr "Fallou a iniciación de GConf: %s\n" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: gconf/gconftool.c:608 |
---|
1547 | msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" |
---|
1548 | msgstr "" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: gconf/gconftool.c:621 |
---|
1551 | msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" |
---|
1552 | msgstr "Ten que establecer a variable de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: gconf/gconftool.c:650 |
---|
1555 | #, c-format |
---|
1556 | msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" |
---|
1557 | msgstr "Erro ao acceder a(s) fonte(s) da configuración: %s\n" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: gconf/gconftool.c:872 |
---|
1560 | #, c-format |
---|
1561 | msgid "Shutdown error: %s\n" |
---|
1562 | msgstr "Erro ao finalizar: %s\n" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: gconf/gconftool.c:915 |
---|
1565 | msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n" |
---|
1566 | msgstr "Ten que indicar un ou máis directorios para listar recursivamente\n" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: gconf/gconftool.c:949 |
---|
1569 | #, c-format |
---|
1570 | msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" |
---|
1571 | msgstr "Erro listando as entradas en `%s': %s\n" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: gconf/gconftool.c:967 |
---|
1574 | msgid "(no value set)" |
---|
1575 | msgstr "(ningún valor establecido)" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: gconf/gconftool.c:1022 |
---|
1578 | #, c-format |
---|
1579 | msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" |
---|
1580 | msgstr "Erro ao lanzar o servidor de configuración (gconfd): %s\n" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: gconf/gconftool.c:1036 |
---|
1583 | msgid "Must specify a key or keys to get\n" |
---|
1584 | msgstr "Debe indicar unha clave ou claves para obter\n" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: gconf/gconftool.c:1071 |
---|
1587 | #, c-format |
---|
1588 | msgid "Type: %s\n" |
---|
1589 | msgstr "Tipo: %s\n" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: gconf/gconftool.c:1072 |
---|
1592 | #, c-format |
---|
1593 | msgid "List Type: %s\n" |
---|
1594 | msgstr "Tipo de lista: %s\n" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #: gconf/gconftool.c:1073 |
---|
1597 | #, c-format |
---|
1598 | msgid "Car Type: %s\n" |
---|
1599 | msgstr "Tipo de car: %s\n" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: gconf/gconftool.c:1074 |
---|
1602 | #, c-format |
---|
1603 | msgid "Cdr Type: %s\n" |
---|
1604 | msgstr "Tipo de cdr: %s\n" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #: gconf/gconftool.c:1079 |
---|
1607 | #, c-format |
---|
1608 | msgid "Default Value: %s\n" |
---|
1609 | msgstr "Valor por omisión: %s\n" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: gconf/gconftool.c:1079 gconf/gconftool.c:1081 gconf/gconftool.c:1082 |
---|
1612 | #: gconf/gconftool.c:1083 |
---|
1613 | msgid "Unset" |
---|
1614 | msgstr "Desestablecer" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #: gconf/gconftool.c:1081 |
---|
1617 | #, c-format |
---|
1618 | msgid "Owner: %s\n" |
---|
1619 | msgstr "Dono: %s\n" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: gconf/gconftool.c:1082 |
---|
1622 | #, c-format |
---|
1623 | msgid "Short Desc: %s\n" |
---|
1624 | msgstr "Descrición curta: %s\n" |
---|
1625 | |
---|
1626 | #: gconf/gconftool.c:1083 |
---|
1627 | #, c-format |
---|
1628 | msgid "Long Desc: %s\n" |
---|
1629 | msgstr "Descrición longa: %s\n" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: gconf/gconftool.c:1092 gconf/gconftool.c:1386 |
---|
1632 | #, c-format |
---|
1633 | msgid "No value set for `%s'\n" |
---|
1634 | msgstr "Ningún valor establecido para `%s'\n" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: gconf/gconftool.c:1096 gconf/gconftool.c:1390 |
---|
1637 | #, c-format |
---|
1638 | msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" |
---|
1639 | msgstr "Erro ao obter o valor de `%s': %s\n" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: gconf/gconftool.c:1139 gconf/gconftool.c:1151 |
---|
1642 | #, c-format |
---|
1643 | msgid "Don't understand type `%s'\n" |
---|
1644 | msgstr "Non se entende o tipo `%s'\n" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: gconf/gconftool.c:1163 |
---|
1647 | msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" |
---|
1648 | msgstr "Debe indicar claves/valores alternados como argumentos\n" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: gconf/gconftool.c:1183 |
---|
1651 | #, c-format |
---|
1652 | msgid "No value to set for key: `%s'\n" |
---|
1653 | msgstr "Non hai ningún valor para establecer para a clave: `%s'\n" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: gconf/gconftool.c:1211 |
---|
1656 | msgid "Cannot set schema as value\n" |
---|
1657 | msgstr "Non se pode establecer un esquema como valor\n" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: gconf/gconftool.c:1221 |
---|
1660 | msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" |
---|
1661 | msgstr "Ao establecer unha lista, debe indicar o tipo primitivo da lista\n" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: gconf/gconftool.c:1235 |
---|
1664 | msgid "" |
---|
1665 | "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" |
---|
1666 | msgstr "" |
---|
1667 | "Ao establecer unha parella, debe indicar o tipo primitivo do car e do cdr\n" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #: gconf/gconftool.c:1250 |
---|
1670 | #, c-format |
---|
1671 | msgid "Error: %s\n" |
---|
1672 | msgstr "Erro: %s\n" |
---|
1673 | |
---|
1674 | #: gconf/gconftool.c:1263 |
---|
1675 | #, c-format |
---|
1676 | msgid "Error setting value: %s\n" |
---|
1677 | msgstr "Erro ao establecer o valor: %s\n" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: gconf/gconftool.c:1281 |
---|
1680 | #, c-format |
---|
1681 | msgid "Error syncing: %s\n" |
---|
1682 | msgstr "Erro ao sincronizar: %s\n" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: gconf/gconftool.c:1304 |
---|
1685 | msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" |
---|
1686 | msgstr "Debe indicar unha ou varias claves na liña de comandos\n" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: gconf/gconftool.c:1324 |
---|
1689 | #, c-format |
---|
1690 | msgid "No schema known for `%s'\n" |
---|
1691 | msgstr "Non hai ningún esquema para `%s'\n" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: gconf/gconftool.c:1357 |
---|
1694 | #, c-format |
---|
1695 | msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" |
---|
1696 | msgstr "Non hai ningunha cadea de documentación no esquema de '%s'\n" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: gconf/gconftool.c:1362 |
---|
1699 | #, c-format |
---|
1700 | msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" |
---|
1701 | msgstr "Erro obtendo o esquema de '%s': %s\n" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: gconf/gconftool.c:1369 |
---|
1704 | #, c-format |
---|
1705 | msgid "No schema stored at '%s'\n" |
---|
1706 | msgstr "Non hai ningún esquema almacenado en '%s'\n" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: gconf/gconftool.c:1372 |
---|
1709 | #, c-format |
---|
1710 | msgid "Value at '%s' is not a schema\n" |
---|
1711 | msgstr "O valor de '%s' non é un esquema\n" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: gconf/gconftool.c:1428 gconf/gconftool.c:1453 |
---|
1714 | msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" |
---|
1715 | msgstr "" |
---|
1716 | "Debe indicar un nome de esquema seguido do nome da clave para aplicarllo\n" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: gconf/gconftool.c:1435 |
---|
1719 | #, c-format |
---|
1720 | msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" |
---|
1721 | msgstr "Erro ao asociar o nome de esquema '%s' co nome de clave '%s': %s\n" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: gconf/gconftool.c:1463 |
---|
1724 | #, fuzzy, c-format |
---|
1725 | msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" |
---|
1726 | msgstr "Erro obtendo o esquema de '%s': %s\n" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: gconf/gconftool.c:1488 |
---|
1729 | msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" |
---|
1730 | msgstr "Debe indicar a clave (o nome do esquema) como único argumento\n" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #: gconf/gconftool.c:1530 |
---|
1733 | msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1734 | msgstr "" |
---|
1735 | "O tipo dunha lista ten que ser un tipo primitivo: string, int, float ou " |
---|
1736 | "bool\n" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: gconf/gconftool.c:1550 |
---|
1739 | msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1740 | msgstr "" |
---|
1741 | "O tipo do car dunha parella ten que ser un tipo primitivo: string, int, " |
---|
1742 | "float ou bool\n" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: gconf/gconftool.c:1570 |
---|
1745 | msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1746 | msgstr "" |
---|
1747 | "O tipo do cdr dunha parella ten que ser un tipo primitivo: string, int, " |
---|
1748 | "float ou bool\n" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: gconf/gconftool.c:1585 |
---|
1751 | #, c-format |
---|
1752 | msgid "Error setting value: %s" |
---|
1753 | msgstr "Erro establecendo o valor: %s" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: gconf/gconftool.c:1599 |
---|
1756 | #, c-format |
---|
1757 | msgid "Error syncing: %s" |
---|
1758 | msgstr "Erro sincronizando: %s" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #: gconf/gconftool.c:1614 |
---|
1761 | msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n" |
---|
1762 | msgstr "" |
---|
1763 | "Debe indicar un ou máis directorios para obter as parellas clave/valor.\n" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: gconf/gconftool.c:1628 |
---|
1766 | msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" |
---|
1767 | msgstr "Debe indicar unha ou máis claves para desestablecer.\n" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: gconf/gconftool.c:1639 |
---|
1770 | #, c-format |
---|
1771 | msgid "Error unsetting `%s': %s\n" |
---|
1772 | msgstr "Erro ao desestablecer `%s': %s\n" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: gconf/gconftool.c:1659 |
---|
1775 | #, fuzzy |
---|
1776 | msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" |
---|
1777 | msgstr "Ten que indicar un ou máis directorios para listar recursivamente\n" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: gconf/gconftool.c:1673 |
---|
1780 | #, fuzzy, c-format |
---|
1781 | msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" |
---|
1782 | msgstr "Erro listando as entradas en `%s': %s\n" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: gconf/gconftool.c:1691 |
---|
1785 | msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n" |
---|
1786 | msgstr "" |
---|
1787 | "Debe indicar un ou máis directorios para obter os subdirectorios deles.\n" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: gconf/gconftool.c:1725 |
---|
1790 | #, c-format |
---|
1791 | msgid "Error listing dirs: %s\n" |
---|
1792 | msgstr "Erro listando directorios: %s\n" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #: gconf/gconftool.c:1767 |
---|
1795 | #, c-format |
---|
1796 | msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" |
---|
1797 | msgstr "AVISO: falta ou non é válido o tipo para o esquema (%s)\n" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: gconf/gconftool.c:1776 |
---|
1800 | #, c-format |
---|
1801 | msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" |
---|
1802 | msgstr "AVISO: falta ou non é válido o list_type para o esquema (%s)\n" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: gconf/gconftool.c:1787 gconf/gconftool.c:1817 gconf/gconftool.c:1846 |
---|
1805 | #, c-format |
---|
1806 | msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" |
---|
1807 | msgstr "AVISO: Erro ao analizar o valor por omisión `%s' para o esquema (%s)\n" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: gconf/gconftool.c:1805 |
---|
1810 | #, c-format |
---|
1811 | msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" |
---|
1812 | msgstr "" |
---|
1813 | "AVISO: falta ou non é válido o car_type ou cdr_type para o esquema (%s)\n" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: gconf/gconftool.c:1830 |
---|
1816 | msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" |
---|
1817 | msgstr "AVISO: Non pode establecer un valor por omisión para un esquema\n" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: gconf/gconftool.c:1859 |
---|
1820 | msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" |
---|
1821 | msgstr "AVISO: erro interno de gconftool, GConfValueType descoñecido\n" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: gconf/gconftool.c:1906 gconf/gconftool.c:1927 gconf/gconftool.c:1948 |
---|
1824 | #: gconf/gconftool.c:1969 |
---|
1825 | #, c-format |
---|
1826 | msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" |
---|
1827 | msgstr "AVISO: erro ao analizar o nome de tipo `%s'\n" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: gconf/gconftool.c:1923 |
---|
1830 | #, c-format |
---|
1831 | msgid "" |
---|
1832 | "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1833 | msgstr "AVISO: list_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: gconf/gconftool.c:1944 |
---|
1836 | #, c-format |
---|
1837 | msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1838 | msgstr "AVISO: car_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: gconf/gconftool.c:1965 |
---|
1841 | #, c-format |
---|
1842 | msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1843 | msgstr "AVISO: cdr_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n" |
---|
1844 | |
---|
1845 | #: gconf/gconftool.c:1993 |
---|
1846 | msgid "WARNING: empty <applyto> node" |
---|
1847 | msgstr "AVISO: nó <applyto> baleiro" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #: gconf/gconftool.c:1996 gconf/gconftool.c:2278 |
---|
1850 | #, c-format |
---|
1851 | msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n" |
---|
1852 | msgstr "AVISO: nó <%s> non entendido baixo <schema>\n" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #: gconf/gconftool.c:2006 |
---|
1855 | msgid "WARNING: no key specified for schema\n" |
---|
1856 | msgstr "AVISO: non se indicou unha clave para o esquema\n" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #: gconf/gconftool.c:2017 |
---|
1859 | #, fuzzy |
---|
1860 | msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n" |
---|
1861 | msgstr "AVISO: non se indicou unha clave para o esquema\n" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: gconf/gconftool.c:2024 |
---|
1864 | #, fuzzy |
---|
1865 | msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n" |
---|
1866 | msgstr "AVISO: non se indicou unha clave para o esquema\n" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: gconf/gconftool.c:2030 |
---|
1869 | #, fuzzy |
---|
1870 | msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n" |
---|
1871 | msgstr "AVISO: non se indicou unha clave para o esquema\n" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: gconf/gconftool.c:2058 |
---|
1874 | msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" |
---|
1875 | msgstr "" |
---|
1876 | "WARNING: o nó <locale> non ten o atributo `name=\"locale\"', ignorando\n" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: gconf/gconftool.c:2064 |
---|
1879 | #, c-format |
---|
1880 | msgid "" |
---|
1881 | "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" |
---|
1882 | msgstr "" |
---|
1883 | "AVISO: Múltiples nós <locale> para o locale `%s', ignorando todos tralo " |
---|
1884 | "primeiro\n" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: gconf/gconftool.c:2145 |
---|
1887 | #, c-format |
---|
1888 | msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n" |
---|
1889 | msgstr "AVISO: Nó <%s> non válido nun nó <locale>\n" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: gconf/gconftool.c:2174 |
---|
1892 | #, c-format |
---|
1893 | msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n" |
---|
1894 | msgstr "AVISO: fallo ao instalar o esquema `%s' locale `%s': %s\n" |
---|
1895 | |
---|
1896 | #: gconf/gconftool.c:2182 |
---|
1897 | #, c-format |
---|
1898 | msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" |
---|
1899 | msgstr "Instalado o esquema `%s' para o locale `%s'\n" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: gconf/gconftool.c:2204 |
---|
1902 | #, c-format |
---|
1903 | msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" |
---|
1904 | msgstr "AVISO: fallo ao asociar o esquema `%s' coa clave `%s': %s\n" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #: gconf/gconftool.c:2212 |
---|
1907 | #, c-format |
---|
1908 | msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" |
---|
1909 | msgstr "Asociado o esquema `%s' á clave `%s'\n" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: gconf/gconftool.c:2291 |
---|
1912 | msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n" |
---|
1913 | msgstr "Ten que ter polo menos unha entrada <locale> nun <schema>\n" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: gconf/gconftool.c:2322 |
---|
1916 | #, c-format |
---|
1917 | msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n" |
---|
1918 | msgstr "AVISO: nó <%s> non entendido baixo <schemalist>\n" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #: gconf/gconftool.c:2345 |
---|
1921 | #, c-format |
---|
1922 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
---|
1923 | msgstr "Erro ao abrir `%s': %s\n" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: gconf/gconftool.c:2352 |
---|
1926 | #, c-format |
---|
1927 | msgid "Document `%s' is empty?\n" |
---|
1928 | msgstr "¿O documento `%s' está baleiro?\n" |
---|
1929 | |
---|
1930 | #: gconf/gconftool.c:2364 |
---|
1931 | #, c-format |
---|
1932 | msgid "" |
---|
1933 | "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be " |
---|
1934 | "<gconfschemafile>)\n" |
---|
1935 | msgstr "" |
---|
1936 | "O documento `%s' ten un tipo erróneo de nó raíz (<%s>, debería ser " |
---|
1937 | "<gconfschemafile>)\n" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: gconf/gconftool.c:2377 |
---|
1940 | #, c-format |
---|
1941 | msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n" |
---|
1942 | msgstr "O documento `%s' non ten o nó de nivel superior <gconfschemafile>\n" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #: gconf/gconftool.c:2391 |
---|
1945 | #, c-format |
---|
1946 | msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n" |
---|
1947 | msgstr "AVISO: nó <%s> baixo <gconfschemafile> non entendido\n" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #: gconf/gconftool.c:2402 gconf/gconftool.c:2434 |
---|
1950 | #, c-format |
---|
1951 | msgid "Error syncing config data: %s" |
---|
1952 | msgstr "Erro sincronizando os datos de configuración: %s" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #: gconf/gconftool.c:2418 |
---|
1955 | msgid "Must specify some schema files to install\n" |
---|
1956 | msgstr "Debe indicar algún ficheiro de esquema para instalar\n" |
---|
1957 | |
---|
1958 | #: gconf/gconftool.c:2455 |
---|
1959 | #, c-format |
---|
1960 | msgid "" |
---|
1961 | "\n" |
---|
1962 | "%s\n" |
---|
1963 | msgstr "" |
---|
1964 | "\n" |
---|
1965 | "%s\n" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: gconf/gconftool.c:2475 |
---|
1968 | #, c-format |
---|
1969 | msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" |
---|
1970 | msgstr "Erro ao desestablecer a clave estragadora %s: %s\n" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: gconf/gconftool.c:2601 |
---|
1973 | msgid "Must specify some keys to break\n" |
---|
1974 | msgstr "Debe indicar algunhas claves para estragar\n" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #: gconf/gconftool.c:2607 |
---|
1977 | #, c-format |
---|
1978 | msgid "" |
---|
1979 | "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" |
---|
1980 | " %s\n" |
---|
1981 | msgstr "" |
---|
1982 | "Tentando estragar a aplicación establecendo valores erróneos para a clave:\n" |
---|
1983 | " %s\n" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: gconf/gconftool.c:2625 |
---|
1986 | msgid "Must specify some directories to break\n" |
---|
1987 | msgstr "Debe indicar algúns directorios para estragar\n" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: gconf/gconftool.c:2644 |
---|
1990 | #, c-format |
---|
1991 | msgid "" |
---|
1992 | "Trying to break your application by setting bad values for keys in " |
---|
1993 | "directory:\n" |
---|
1994 | " %s\n" |
---|
1995 | msgstr "" |
---|
1996 | "Tentando estragar a aplicación establecendo valores erróneos para as claves " |
---|
1997 | "do directorio:\n" |
---|
1998 | " %s\n" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #~ msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" |
---|
2001 | #~ msgstr "Non se atopou o directorio raíz de XML no enderezo `%s'" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #~ msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend" |
---|
2004 | #~ msgstr "" |
---|
2005 | #~ "Eliminacións de directorios non sincronizadas ao desactivar o módulo XML" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #, fuzzy |
---|
2008 | #~ msgid "Error listing subdirs of '%s': %s\n" |
---|
2009 | #~ msgstr "Erro listando os directorios en `%s': %s" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #, fuzzy |
---|
2012 | #~ msgid "Error unsetting '%s': %s\n" |
---|
2013 | #~ msgstr "Erro ao desestablecer `%s': %s\n" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #~ msgid "bonobo-activation problem description: '%s'" |
---|
2016 | #~ msgstr "descrición do problema de bonobo-activation: '%s'" |
---|
2017 | |
---|
2018 | #~ msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory" |
---|
2019 | #~ msgstr "tentouse eliminar un directorio de obxectos OAF non listado" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #~ msgid "attempt to add already-listed OAF directory" |
---|
2022 | #~ msgstr "tentouse engadir un directorio de OAF xa listado" |
---|
2023 | |
---|
2024 | #~ msgid "Unknown OAF error" |
---|
2025 | #~ msgstr "Erro de OAF descoñecido" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #~ msgid "No ior file in `%s'" |
---|
2028 | #~ msgstr "Non hai un ficheiro ior en `%s'" |
---|
2029 | |
---|
2030 | #~ msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process" |
---|
2031 | #~ msgstr "gconfd tomando o bloqueo `%s' dalgún outro proceso" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #~ msgid "Another program has lock `%s'" |
---|
2034 | #~ msgstr "Outro programa ten o bloqueo `%s'" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #~ msgid "" |
---|
2037 | #~ "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object " |
---|
2038 | #~ "reference, IOR `%s'" |
---|
2039 | #~ msgstr "" |
---|
2040 | #~ "Eliminando o bloqueo antigo `%s', xa que non foi posible converter o IOR `" |
---|
2041 | #~ "%s' a unha referencia a obxecto" |
---|
2042 | |
---|
2043 | #~ msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s" |
---|
2044 | #~ msgstr "" |
---|
2045 | #~ "Borrando o bloqueo antigo `%s' por mor dun erro facendo ping ao servidor: " |
---|
2046 | #~ "%s" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #~ msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'" |
---|
2049 | #~ msgstr "O daemon de configuración GConf (gconfd) ten o bloqueo `%s'" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #~ msgid "Can't create lock `%s': %s" |
---|
2052 | #~ msgstr "Non se pode crear o bloqueo `%s': %s" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #~ msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s" |
---|
2055 | #~ msgstr "" |
---|
2056 | #~ "Non se pode abrir o ficheiro de bloqueo `%s'; asumindo que non é noso: %s" |
---|
2057 | |
---|
2058 | #~ msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway" |
---|
2059 | #~ msgstr "Ficheiro de bloqueo `%s' corrupto, borrando de calquera xeito" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #~ msgid "" |
---|
2062 | #~ "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming " |
---|
2063 | #~ "someone took our lock" |
---|
2064 | #~ msgstr "" |
---|
2065 | #~ "Non se creou o ficheiro de bloqueo `%s' (pid do creador %u, o noso pid %" |
---|
2066 | #~ "u); asumindo que alguén tomou o noso bloqueo" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #~ msgid "" |
---|
2069 | #~ "Error contacting configuration server: bonobo-activation returned nil " |
---|
2070 | #~ "from bonobo_activation_activate_from_id() and did not set an exception " |
---|
2071 | #~ "explaining the problem. This is a bug in the bonobo-activation package; " |
---|
2072 | #~ "something went wrong in bonobo-activation, and no error was reported. " |
---|
2073 | #~ "This is not a bug in the GConf package. Do not report a GConf bug unless " |
---|
2074 | #~ "you have information indicating what went wrong with bonobo-activation " |
---|
2075 | #~ "that was caused by GConf." |
---|
2076 | #~ msgstr "" |
---|
2077 | #~ "Erro contactando co servidor de configuración: bonobo-activation devolveu " |
---|
2078 | #~ "nil de bonobo_activation_activate_from_id() e non estableceu unha " |
---|
2079 | #~ "excepción para explicar o problema. Isto é un erro do paquete bonobo-" |
---|
2080 | #~ "activation; algo foi mal no bonobo-activation, e non se indicou ningún " |
---|
2081 | #~ "erro. Non é un problema do paquete GConf. Non informe dun erro do GConf a " |
---|
2082 | #~ "menos que teña información que indique que o problema do bonobo-" |
---|
2083 | #~ "activation foi causado polo GConf." |
---|
2084 | |
---|
2085 | #~ msgid "Failed to init GConf, exiting\n" |
---|
2086 | #~ msgstr "Fallou a inicialización de GConf, saíndo\n" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #~ msgid "" |
---|
2089 | #~ "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to " |
---|
2090 | #~ "bonobo-activation maintainers" |
---|
2091 | #~ msgstr "" |
---|
2092 | #~ "Erro ao iniciar o Ambiente de Activación de Obxectos; por favor, envíe un " |
---|
2093 | #~ "informe de erro aos encargados do bonobo-activation" |
---|
2094 | |
---|
2095 | #~ msgid "" |
---|
2096 | #~ "Registering existing server with bonobo-activation-server, since we seem " |
---|
2097 | #~ "to have been leaked" |
---|
2098 | #~ msgstr "" |
---|
2099 | #~ "Rexistrando o servidor existente co bonobo-activation-server, xa que " |
---|
2100 | #~ "semella que houbo perdas" |
---|
2101 | |
---|
2102 | #~ msgid "" |
---|
2103 | #~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't " |
---|
2104 | #~ "register existing server." |
---|
2105 | #~ msgstr "" |
---|
2106 | #~ "OAF non coñece o noso IID; isto indica unha instalación errónea; non se " |
---|
2107 | #~ "pode rexistrar o servidor existente." |
---|
2108 | |
---|
2109 | #~ msgid "" |
---|
2110 | #~ "Another gconfd already registered with OAF, so we can't register the " |
---|
2111 | #~ "existing server" |
---|
2112 | #~ msgstr "" |
---|
2113 | #~ "Xa hai outro gconfd rexistrado con OAF; non é posible rexistrar o " |
---|
2114 | #~ "servidor existente" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #~ msgid "Unknown error registering existing gconfd with OAF; exiting" |
---|
2117 | #~ msgstr "Erro descoñecido rexistrando gconfd con OAF; saíndo" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #~ msgid "" |
---|
2120 | #~ "bonobo-activation doesn't know about our IID; indicates broken " |
---|
2121 | #~ "installation; can't register; exiting\n" |
---|
2122 | #~ msgstr "" |
---|
2123 | #~ "bonobo-activation non coñece o noso IID; isto indica unha instalación " |
---|
2124 | #~ "errónea; non é posible rexistrar; saíndo\n" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #~ msgid "Another gconfd already registered with bonobo-activation; exiting\n" |
---|
2127 | #~ msgstr "Xa hai outro gconfd rexistrado co bonobo-activation; saíndo\n" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #~ msgid "Unknown error registering gconfd with bonobo-activation; exiting\n" |
---|
2130 | #~ msgstr "Erro descoñecido rexistrando gconfd co bonobo-activation; saíndo\n" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #~ msgid "" |
---|
2133 | #~ "Shouldn't run gconfd while installing new schema files.\n" |
---|
2134 | #~ "Use gconftool --shutdown to shut down the daemon, most safely while no " |
---|
2135 | #~ "applications are running\n" |
---|
2136 | #~ "(though things theoretically work if apps are running).\n" |
---|
2137 | #~ msgstr "" |
---|
2138 | #~ "Non debería estar a se executar o gconfd ao instalar novos ficheiros de " |
---|
2139 | #~ "esquema.\n" |
---|
2140 | #~ "Use gconftool --shutdown para desactivar o daemon, con maior seguridade " |
---|
2141 | #~ "cando non haxa ningunha aplicación a se executar\n" |
---|
2142 | #~ "(aínda que teoricamente debería funcionar se hai aplicacións activas).\n" |
---|