1 | # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. |
---|
2 | # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
---|
3 | # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl |
---|
4 | # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) |
---|
5 | # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz |
---|
6 | # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: |
---|
7 | # translators@gnome.pl |
---|
8 | # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: gconf\n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2003-01-12 13:13-0500\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:03+0100\n" |
---|
14 | "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: backends/bdb-backend.c:215 |
---|
21 | msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module." |
---|
22 | msgstr "Usuwanie modułu przetwarzającego BerkeleyDB (BDB)." |
---|
23 | |
---|
24 | #: backends/bdb-backend.c:238 |
---|
25 | #, c-format |
---|
26 | msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s" |
---|
27 | msgstr "Otwarto źródło BerkeleyDB głównym katalogiem %s" |
---|
28 | |
---|
29 | #: backends/bdb-backend.c:578 |
---|
30 | msgid "Initializing BDB backend module" |
---|
31 | msgstr "Inicjowanie modułu przetwarzającego BerkeleyDB (BDB)" |
---|
32 | |
---|
33 | #: backends/dir-utils.c:108 |
---|
34 | #, c-format |
---|
35 | msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" |
---|
36 | msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu %s pod adresem \"%s\"" |
---|
37 | |
---|
38 | #: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 |
---|
39 | #, c-format |
---|
40 | msgid "Could not make directory `%s': %s" |
---|
41 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s" |
---|
42 | |
---|
43 | #: backends/dir-utils.c:212 |
---|
44 | #, c-format |
---|
45 | msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'" |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | "Nie można odczytać lub zapisać do głównego katalogu %sv pod adresem \"%s\"" |
---|
48 | |
---|
49 | #: backends/xml-backend.c:233 |
---|
50 | msgid "Unloading XML backend module." |
---|
51 | msgstr "Usuwanie z pamięci modułu XML." |
---|
52 | |
---|
53 | #: backends/xml-backend.c:289 |
---|
54 | #, c-format |
---|
55 | msgid "Couldn't find the root directory in the address \"%s\"" |
---|
56 | msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu pod adresem \"%s\"" |
---|
57 | |
---|
58 | #: backends/xml-backend.c:414 |
---|
59 | #, c-format |
---|
60 | msgid "" |
---|
61 | "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | "Nie można odczytać lub zapisywać do katalogu głównego XML-a pod adresem \"%s" |
---|
64 | "\"" |
---|
65 | |
---|
66 | #: backends/xml-backend.c:424 |
---|
67 | #, c-format |
---|
68 | msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" |
---|
69 | msgstr "Uprawnienia do katalogu/pliku dla źródła XML dla roota %s są: %o/%o" |
---|
70 | |
---|
71 | #: backends/xml-backend.c:590 |
---|
72 | #, c-format |
---|
73 | msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" |
---|
74 | msgstr "Błąd przy synchronizacji cache katalogów modułu XML: %s" |
---|
75 | |
---|
76 | #: backends/xml-backend.c:655 |
---|
77 | msgid "" |
---|
78 | "Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in " |
---|
79 | "the directory" |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | "Operacja usunięcia katalogu nie jest już obsługiwana, należy po prostu " |
---|
82 | "usunąć wszystkie wartości z katalogu" |
---|
83 | |
---|
84 | #: backends/xml-backend.c:722 |
---|
85 | msgid "Initializing XML backend module" |
---|
86 | msgstr "Inicjowanie modułu XML" |
---|
87 | |
---|
88 | #: backends/xml-backend.c:790 |
---|
89 | #, c-format |
---|
90 | msgid "Failed to give up lock on XML dir \"%s\": %s" |
---|
91 | msgstr "Nieudana próba zwolnienia blokady na katalog XML \"%s\": %s" |
---|
92 | |
---|
93 | #: backends/xml-cache.c:257 |
---|
94 | msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" |
---|
95 | msgstr "" |
---|
96 | "Synchronizacja zawartości cache XML-a z kopią na dysku nie powiodła się" |
---|
97 | |
---|
98 | #: backends/xml-cache.c:287 |
---|
99 | #, c-format |
---|
100 | msgid "" |
---|
101 | "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " |
---|
102 | "not been successfully synced to disk" |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | "Nie można usunąć katalogu \"%s\" z cache modułu operującego na XML-u, " |
---|
105 | "ponieważ nie został on pomyślnie zsynchronizowany z dyskiem" |
---|
106 | |
---|
107 | #: backends/xml-cache.c:314 |
---|
108 | #, c-format |
---|
109 | msgid "" |
---|
110 | "%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %" |
---|
111 | "u seconds" |
---|
112 | msgstr "" |
---|
113 | "W cache pozostało %u elementów po wyczyszczeniu elementów starszych niż %u " |
---|
114 | "sekund" |
---|
115 | |
---|
116 | #: backends/xml-dir.c:171 |
---|
117 | #, c-format |
---|
118 | msgid "Could not stat `%s': %s" |
---|
119 | msgstr "Nie można odczytać \"%s\": %s" |
---|
120 | |
---|
121 | #: backends/xml-dir.c:181 |
---|
122 | #, c-format |
---|
123 | msgid "XML filename `%s' is a directory" |
---|
124 | msgstr "Plik XML \"%s\" jest katalogiem" |
---|
125 | |
---|
126 | #: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381 |
---|
127 | #, c-format |
---|
128 | msgid "Failed to delete \"%s\": %s" |
---|
129 | msgstr "Nie można usunąć \"%s\": %s" |
---|
130 | |
---|
131 | #: backends/xml-dir.c:427 |
---|
132 | #, c-format |
---|
133 | msgid "Failed to write file `%s': %s" |
---|
134 | msgstr "Nie można zapisać do pliku \"%s\": %s" |
---|
135 | |
---|
136 | #: backends/xml-dir.c:440 |
---|
137 | #, c-format |
---|
138 | msgid "Failed to set mode on `%s': %s" |
---|
139 | msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku \"%s\": %s" |
---|
140 | |
---|
141 | #: backends/xml-dir.c:450 |
---|
142 | #, c-format |
---|
143 | msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" |
---|
144 | msgstr "Nie można zapisać danych w XML-u do pliku \"%s\": %s" |
---|
145 | |
---|
146 | #: backends/xml-dir.c:460 backends/xml-dir.c:1236 |
---|
147 | #, c-format |
---|
148 | msgid "Failed to close file `%s': %s" |
---|
149 | msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": %s" |
---|
150 | |
---|
151 | #: backends/xml-dir.c:476 backends/xml-dir.c:486 |
---|
152 | #, c-format |
---|
153 | msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" |
---|
154 | msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %s" |
---|
155 | |
---|
156 | #: backends/xml-dir.c:492 |
---|
157 | #, c-format |
---|
158 | msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" |
---|
159 | msgstr "Nie można odtworzyć \"%s\" z \"%s\": %s" |
---|
160 | |
---|
161 | #: backends/xml-dir.c:504 |
---|
162 | #, c-format |
---|
163 | msgid "Failed to delete old file `%s': %s" |
---|
164 | msgstr "Nie można usunąć starego pliku \"%s\": %s" |
---|
165 | |
---|
166 | #. These are all fatal errors |
---|
167 | #: backends/xml-dir.c:935 |
---|
168 | #, c-format |
---|
169 | msgid "Failed to stat `%s': %s" |
---|
170 | msgstr "Nie można uzyskać informacji o \"%s\" : %s" |
---|
171 | |
---|
172 | #: backends/xml-dir.c:959 |
---|
173 | #, c-format |
---|
174 | msgid "%s" |
---|
175 | msgstr "%s" |
---|
176 | |
---|
177 | #: backends/xml-dir.c:1109 |
---|
178 | #, c-format |
---|
179 | msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" |
---|
180 | msgstr "Zduplikowane wpisy \"%s\" w \"%s\", zignorowano" |
---|
181 | |
---|
182 | #: backends/xml-dir.c:1131 |
---|
183 | #, c-format |
---|
184 | msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" |
---|
185 | msgstr "Wpis bez nazwy w pliku XML \"%s\", zignorowano" |
---|
186 | |
---|
187 | #: backends/xml-dir.c:1139 |
---|
188 | #, c-format |
---|
189 | msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring" |
---|
190 | msgstr "" |
---|
191 | "Głównym węzłem w pliku XML \"%s\" jest <%s> zamiast <entry>, zignorowano" |
---|
192 | |
---|
193 | #: backends/xml-dir.c:1212 |
---|
194 | #, c-format |
---|
195 | msgid "Could not make directory \"%s\": %s" |
---|
196 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s" |
---|
197 | |
---|
198 | #: backends/xml-dir.c:1228 |
---|
199 | #, c-format |
---|
200 | msgid "Failed to create file `%s': %s" |
---|
201 | msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" |
---|
202 | |
---|
203 | #: backends/xml-dir.c:1327 |
---|
204 | #, c-format |
---|
205 | msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" |
---|
206 | msgstr "Przy analizie pliku XML \"%s\" wystąpił błąd" |
---|
207 | |
---|
208 | #. There was an error |
---|
209 | #: backends/xml-entry.c:154 |
---|
210 | #, c-format |
---|
211 | msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" |
---|
212 | msgstr "Zignorowano węzeł XML o nazwie \"%s\": %s" |
---|
213 | |
---|
214 | #: backends/xml-entry.c:332 |
---|
215 | #, c-format |
---|
216 | msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" |
---|
217 | msgstr "Zignorowano nazwę schematu \"%s\", niewłaściwy: %s" |
---|
218 | |
---|
219 | #: backends/xml-entry.c:380 |
---|
220 | #, c-format |
---|
221 | msgid "Ignoring XML node `%s': %s" |
---|
222 | msgstr "Zignorowano węzeł XML-a \"%s\": %s" |
---|
223 | |
---|
224 | #: backends/xml-entry.c:732 |
---|
225 | #, c-format |
---|
226 | msgid "Failed reading default value for schema: %s" |
---|
227 | msgstr "Błąd odczytu domyślnej wartości dla schematu: %s" |
---|
228 | |
---|
229 | #: backends/xml-entry.c:952 |
---|
230 | #, c-format |
---|
231 | msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" |
---|
232 | msgstr "Brak atrybutu \"type\" dla węzła <%s>" |
---|
233 | |
---|
234 | #: backends/xml-entry.c:966 |
---|
235 | #, c-format |
---|
236 | msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" |
---|
237 | msgstr "Węzeł posiada nieznany atrybut \"type\" \"%s\", zignorowano" |
---|
238 | |
---|
239 | #: backends/xml-entry.c:981 |
---|
240 | msgid "No \"value\" attribute for node" |
---|
241 | msgstr "Brak atrybutu \"value\" dla węzła" |
---|
242 | |
---|
243 | #: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" |
---|
246 | msgstr "Niezrozumiały węzeł XML-a <%s> wewnątrz węzła listy" |
---|
247 | |
---|
248 | #: backends/xml-entry.c:1063 |
---|
249 | msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" |
---|
250 | msgstr "Niewłaściwy typ (lista, para, lub coś innego) w liście węzłów" |
---|
251 | |
---|
252 | #: backends/xml-entry.c:1086 |
---|
253 | #, c-format |
---|
254 | msgid "Bad XML node: %s" |
---|
255 | msgstr "Niepoprawny węzeł XML-a: %s" |
---|
256 | |
---|
257 | #: backends/xml-entry.c:1094 |
---|
258 | #, c-format |
---|
259 | msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" |
---|
260 | msgstr "Lista zawiera węzeł niewłaściwego typu (%s, powinno być %s)" |
---|
261 | |
---|
262 | #: backends/xml-entry.c:1146 |
---|
263 | #, c-format |
---|
264 | msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" |
---|
265 | msgstr "Zignorowano niepoprawny pierwszy element pary w XML-u: %s" |
---|
266 | |
---|
267 | #: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178 |
---|
268 | msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" |
---|
269 | msgstr "" |
---|
270 | "analiza pliku XML: listy oraz pary nie mogą być umieszczane wewnątrz par" |
---|
271 | |
---|
272 | #: backends/xml-entry.c:1168 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" |
---|
275 | msgstr "Zignorowano niepoprawny drugi element pary w XML-u: %s" |
---|
276 | |
---|
277 | #: backends/xml-entry.c:1187 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" |
---|
280 | msgstr "Niezrozumiały węzeł XML-a <%s> wewnątrz węzła pary" |
---|
281 | |
---|
282 | #: backends/xml-entry.c:1205 |
---|
283 | msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" |
---|
284 | msgstr "Nie odnaleziono w XML-u części car i cdr wewnątrz węzła pary" |
---|
285 | |
---|
286 | #: backends/xml-entry.c:1211 |
---|
287 | msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" |
---|
288 | msgstr "Brak drugiego elementu pary wartości w XML-u" |
---|
289 | |
---|
290 | #: backends/xml-entry.c:1218 |
---|
291 | msgid "Missing car from pair of values in XML file" |
---|
292 | msgstr "Brak pierwszego elementu pary wartości w XML-u" |
---|
293 | |
---|
294 | #: backends/xml-entry.c:1223 |
---|
295 | msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" |
---|
296 | msgstr "Brak pierwszego i drugiego elementu pary wartości w XML-u" |
---|
297 | |
---|
298 | #. -- end debug only |
---|
299 | #: gconf/gconf-backend.c:167 |
---|
300 | #, c-format |
---|
301 | msgid "No such file `%s'\n" |
---|
302 | msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje\n" |
---|
303 | |
---|
304 | #: gconf/gconf-backend.c:195 |
---|
305 | #, c-format |
---|
306 | msgid "Bad address `%s'" |
---|
307 | msgstr "Niepoprawny adres \"%s\"" |
---|
308 | |
---|
309 | #: gconf/gconf-backend.c:220 |
---|
310 | msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" |
---|
311 | msgstr "GConf nie może działać bez obsługi dynamicznych modułów (gmodule)" |
---|
312 | |
---|
313 | #: gconf/gconf-backend.c:230 |
---|
314 | #, c-format |
---|
315 | msgid "Error opening module `%s': %s\n" |
---|
316 | msgstr "Błąd przy otwieraniu modułu \"%s\": %s\n" |
---|
317 | |
---|
318 | #: gconf/gconf-backend.c:262 |
---|
319 | #, c-format |
---|
320 | msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" |
---|
321 | msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego \"%s\"" |
---|
322 | |
---|
323 | #: gconf/gconf-backend.c:299 |
---|
324 | msgid "Failed to shut down backend" |
---|
325 | msgstr "Błąd przy zamykaniu modułu przechowującego" |
---|
326 | |
---|
327 | #: gconf/gconf-client.c:342 gconf/gconf-client.c:360 |
---|
328 | #, c-format |
---|
329 | msgid "GConf Error: %s\n" |
---|
330 | msgstr "Błąd GConfa: %s\n" |
---|
331 | |
---|
332 | #: gconf/gconf-client.c:881 |
---|
333 | #, c-format |
---|
334 | msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" |
---|
335 | msgstr "Ostrzeżenie GConfa: błąd przy wypisywaniu par w \"%s\": %s" |
---|
336 | |
---|
337 | #: gconf/gconf-client.c:1150 |
---|
338 | #, c-format |
---|
339 | msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" |
---|
340 | msgstr "Oczekiwano \"%s\", otrzymano \"%s\" dla klucza %s" |
---|
341 | |
---|
342 | #: gconf/gconf-database.c:234 |
---|
343 | msgid "Received invalid value in set request" |
---|
344 | msgstr "Otrzymano niewłaściwą wartość w zbiorze żądania" |
---|
345 | |
---|
346 | #: gconf/gconf-database.c:242 |
---|
347 | #, c-format |
---|
348 | msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" |
---|
349 | msgstr "" |
---|
350 | "Nie można zinterpretować wartości Corby otrzymanej z żądaniem przypisania do " |
---|
351 | "klucza \"%s\"" |
---|
352 | |
---|
353 | #: gconf/gconf-database.c:524 |
---|
354 | msgid "Received request to drop all cached data" |
---|
355 | msgstr "Otrzymano żądanie aby odrzucić wszystkie cache'owane dane" |
---|
356 | |
---|
357 | #: gconf/gconf-database.c:541 |
---|
358 | msgid "Received request to sync synchronously" |
---|
359 | msgstr "Otrzymano żądanie synchronicznej synchronizacji" |
---|
360 | |
---|
361 | #: gconf/gconf-database.c:826 |
---|
362 | msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" |
---|
363 | msgstr "Poważny błąd: nie można uzyskać referencji obiektu ConfigDatabase" |
---|
364 | |
---|
365 | #: gconf/gconf-database.c:988 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "Failed to sync one or more sources: %s" |
---|
368 | msgstr "Błąd przy synchronizowaniu jednego lub więcej źródeł: %s" |
---|
369 | |
---|
370 | #: gconf/gconf-database.c:1080 |
---|
371 | #, c-format |
---|
372 | msgid "" |
---|
373 | "Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this " |
---|
374 | "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " |
---|
375 | "configuration changes." |
---|
376 | msgstr "" |
---|
377 | "Nie można zapisać dodania nasłuchiwacza %s w dzienniku (%s); przy ponownym " |
---|
378 | "uruchomieniu gconfd nie będzie można go przywrócić, co spowoduje niewłaściwe " |
---|
379 | "funkcjonowanie powiadamiania o zmianach w konfiguracji." |
---|
380 | |
---|
381 | #: gconf/gconf-database.c:1111 |
---|
382 | #, c-format |
---|
383 | msgid "Listener ID %lu doesn't exist" |
---|
384 | msgstr "ID nasłuchiwacza %lu nie istnieje" |
---|
385 | |
---|
386 | #: gconf/gconf-database.c:1125 |
---|
387 | #, c-format |
---|
388 | msgid "" |
---|
389 | "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " |
---|
390 | "result in a notification weirdly reappearing): %s" |
---|
391 | msgstr "" |
---|
392 | "Nie można zapisać w dzienniku usunięcia nasłuchiwacza (może to spowodować " |
---|
393 | "dziwne ponawianie powiadomień): %s" |
---|
394 | |
---|
395 | #: gconf/gconf-database.c:1243 gconf/gconf-sources.c:1541 |
---|
396 | #, c-format |
---|
397 | msgid "Error getting value for `%s': %s" |
---|
398 | msgstr "Błąd przy pobieraniu wartości dla \"%s\": %s" |
---|
399 | |
---|
400 | #: gconf/gconf-database.c:1290 |
---|
401 | #, c-format |
---|
402 | msgid "Error setting value for `%s': %s" |
---|
403 | msgstr "Błąd przy ustawianiu wartości dla \"%s\": %s" |
---|
404 | |
---|
405 | #: gconf/gconf-database.c:1333 |
---|
406 | #, c-format |
---|
407 | msgid "Error unsetting `%s': %s" |
---|
408 | msgstr "Błąd przy czyszczeniu \"%s\": %s" |
---|
409 | |
---|
410 | #: gconf/gconf-database.c:1362 |
---|
411 | #, c-format |
---|
412 | msgid "Error getting default value for `%s': %s" |
---|
413 | msgstr "Błąd przy pobieraniu domyślnej wartości \"%s\": %s" |
---|
414 | |
---|
415 | #: gconf/gconf-database.c:1413 |
---|
416 | #, c-format |
---|
417 | msgid "Error unsetting \"%s\": %s" |
---|
418 | msgstr "Błąd przy czyszczeniu \"%s\": %s" |
---|
419 | |
---|
420 | #: gconf/gconf-database.c:1445 |
---|
421 | #, c-format |
---|
422 | msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" |
---|
423 | msgstr "Błąd przy pobieraniu nowej wartości dla \"%s\": %s" |
---|
424 | |
---|
425 | #: gconf/gconf-database.c:1493 |
---|
426 | #, c-format |
---|
427 | msgid "Error checking existence of `%s': %s" |
---|
428 | msgstr "Błąd przy sprawdzaniu istnienia \"%s\": %s" |
---|
429 | |
---|
430 | #: gconf/gconf-database.c:1517 |
---|
431 | #, c-format |
---|
432 | msgid "Error removing dir `%s': %s" |
---|
433 | msgstr "Błąd przy usuwaniu katalogu \"%s\": %s" |
---|
434 | |
---|
435 | #: gconf/gconf-database.c:1544 |
---|
436 | #, c-format |
---|
437 | msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" |
---|
438 | msgstr "Nie można pobrać wszystkich elementów z \"%s\": %s" |
---|
439 | |
---|
440 | #: gconf/gconf-database.c:1570 |
---|
441 | #, c-format |
---|
442 | msgid "Error listing dirs in `%s': %s" |
---|
443 | msgstr "Błąd przy pobieraniu zawartości katalogów w \"%s\": %s" |
---|
444 | |
---|
445 | #: gconf/gconf-database.c:1591 |
---|
446 | #, c-format |
---|
447 | msgid "Error setting schema for `%s': %s" |
---|
448 | msgstr "Błąd przy ustawianiu schematu dla \"%s\": %s" |
---|
449 | |
---|
450 | #: gconf/gconf-error.c:25 |
---|
451 | msgid "Success" |
---|
452 | msgstr "Sukces" |
---|
453 | |
---|
454 | #: gconf/gconf-error.c:26 |
---|
455 | msgid "Failed" |
---|
456 | msgstr "Niepowodzenie" |
---|
457 | |
---|
458 | #: gconf/gconf-error.c:27 |
---|
459 | msgid "Configuration server couldn't be contacted" |
---|
460 | msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem konfiguracji" |
---|
461 | |
---|
462 | #: gconf/gconf-error.c:28 |
---|
463 | msgid "Permission denied" |
---|
464 | msgstr "Brak dostępu" |
---|
465 | |
---|
466 | #: gconf/gconf-error.c:29 |
---|
467 | msgid "Couldn't resolve address for configuration source" |
---|
468 | msgstr "Nie można uzyskać adresu źródła konfiguracji" |
---|
469 | |
---|
470 | #: gconf/gconf-error.c:30 |
---|
471 | msgid "Bad key or directory name" |
---|
472 | msgstr "Niepoprawna nazwa klucz lub katalogu" |
---|
473 | |
---|
474 | #: gconf/gconf-error.c:31 |
---|
475 | msgid "Parse error" |
---|
476 | msgstr "Błąd składniowy" |
---|
477 | |
---|
478 | #: gconf/gconf-error.c:32 |
---|
479 | msgid "Corrupt data in configuration source database" |
---|
480 | msgstr "Uszkodzone dane w bazie danych źródła konfiguracji" |
---|
481 | |
---|
482 | #: gconf/gconf-error.c:33 |
---|
483 | msgid "Type mismatch" |
---|
484 | msgstr "Niezgodność typów" |
---|
485 | |
---|
486 | #: gconf/gconf-error.c:34 |
---|
487 | msgid "Key operation on directory" |
---|
488 | msgstr "Operacja dotycząca klucza na katalogu" |
---|
489 | |
---|
490 | #: gconf/gconf-error.c:35 |
---|
491 | msgid "Directory operation on key" |
---|
492 | msgstr "Operacja dotycząca katalogu na kluczu" |
---|
493 | |
---|
494 | #: gconf/gconf-error.c:36 |
---|
495 | msgid "Can't overwrite existing read-only value" |
---|
496 | msgstr "Nie można nadpisać istniejącej wartości przeznaczonej tylko do odczytu" |
---|
497 | |
---|
498 | #: gconf/gconf-error.c:37 |
---|
499 | msgid "Object Activation Framework error" |
---|
500 | msgstr "Błąd systemu aktywacji obiektów (OAF)" |
---|
501 | |
---|
502 | #: gconf/gconf-error.c:38 |
---|
503 | msgid "Operation not allowed without configuration server" |
---|
504 | msgstr "Operacja nie jest dozwolona bez serwera konfiguracji" |
---|
505 | |
---|
506 | #: gconf/gconf-error.c:39 |
---|
507 | msgid "Failed to get a lock" |
---|
508 | msgstr "Nie można uzyskać blokady" |
---|
509 | |
---|
510 | #: gconf/gconf-error.c:40 |
---|
511 | msgid "No database available to save your configuration" |
---|
512 | msgstr "Brak dostępnej bazy danych do zapisu konfiguracji" |
---|
513 | |
---|
514 | #: gconf/gconf-internals.c:86 |
---|
515 | #, c-format |
---|
516 | msgid "No '/' in key \"%s\"" |
---|
517 | msgstr "Brak znaku \"/\" w kluczu \"%s\"" |
---|
518 | |
---|
519 | #: gconf/gconf-internals.c:199 |
---|
520 | #, c-format |
---|
521 | msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" |
---|
522 | msgstr "Niepoprawny UTF-8 w wartości napisu w \"%s\"" |
---|
523 | |
---|
524 | #: gconf/gconf-internals.c:258 |
---|
525 | msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" |
---|
526 | msgstr "Nie można zinterpretować wartości Corby elementu listy" |
---|
527 | |
---|
528 | #: gconf/gconf-internals.c:260 |
---|
529 | #, c-format |
---|
530 | msgid "Incorrect type for list element in %s" |
---|
531 | msgstr "Niepoprawny typ elementu listy w %s" |
---|
532 | |
---|
533 | #: gconf/gconf-internals.c:273 |
---|
534 | msgid "Received list from gconfd with a bad list type" |
---|
535 | msgstr "Otrzymano od procesu gconfd listę niewłaściwego typu" |
---|
536 | |
---|
537 | #: gconf/gconf-internals.c:454 |
---|
538 | msgid "Failed to convert object to IOR" |
---|
539 | msgstr "Nie można przekonwertować obiektu na IOR" |
---|
540 | |
---|
541 | #: gconf/gconf-internals.c:591 |
---|
542 | msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" |
---|
543 | msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 jako kod języka schematu" |
---|
544 | |
---|
545 | #: gconf/gconf-internals.c:599 |
---|
546 | msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" |
---|
547 | msgstr "Niepoprawny UTF-8 w krótkim opisie schematu" |
---|
548 | |
---|
549 | #: gconf/gconf-internals.c:607 |
---|
550 | msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" |
---|
551 | msgstr "Niepoprawny UTF-8 w długim opisie schematu" |
---|
552 | |
---|
553 | #: gconf/gconf-internals.c:615 |
---|
554 | msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" |
---|
555 | msgstr "Niepoprawny UTF-8 w nazwie właściciela schematu" |
---|
556 | |
---|
557 | #: gconf/gconf-internals.c:838 |
---|
558 | #, c-format |
---|
559 | msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" |
---|
560 | msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n" |
---|
561 | |
---|
562 | #: gconf/gconf-internals.c:887 |
---|
563 | #, c-format |
---|
564 | msgid "Adding source `%s'\n" |
---|
565 | msgstr "Dodanie źródła \"%s\"\n" |
---|
566 | |
---|
567 | #: gconf/gconf-internals.c:899 |
---|
568 | #, c-format |
---|
569 | msgid "Read error on file `%s': %s\n" |
---|
570 | msgstr "Błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s\n" |
---|
571 | |
---|
572 | #: gconf/gconf-internals.c:1195 gconf/gconf-internals.c:1261 |
---|
573 | #: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395 |
---|
574 | #: gconf/gconf-value.c:1681 |
---|
575 | msgid "Text contains invalid UTF-8" |
---|
576 | msgstr "Tekst zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8" |
---|
577 | |
---|
578 | #: gconf/gconf-internals.c:1346 |
---|
579 | #, c-format |
---|
580 | msgid "Expected list, got %s" |
---|
581 | msgstr "Oczekiwano listy, otrzymano %s" |
---|
582 | |
---|
583 | #: gconf/gconf-internals.c:1356 |
---|
584 | #, c-format |
---|
585 | msgid "Expected list of %s, got list of %s" |
---|
586 | msgstr "Oczekiwano listy %s, otrzymano listę %s" |
---|
587 | |
---|
588 | #: gconf/gconf-internals.c:1484 |
---|
589 | #, c-format |
---|
590 | msgid "Expected pair, got %s" |
---|
591 | msgstr "Oczekiwano pary, otrzymano %s" |
---|
592 | |
---|
593 | #: gconf/gconf-internals.c:1498 |
---|
594 | #, c-format |
---|
595 | msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" |
---|
596 | msgstr "" |
---|
597 | "Oczekiwano pary (%s,%s), otrzymano parę z brakującą jedną lub obiema " |
---|
598 | "wartościami" |
---|
599 | |
---|
600 | #: gconf/gconf-internals.c:1514 |
---|
601 | #, c-format |
---|
602 | msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" |
---|
603 | msgstr "Oczekiwano pary (%s,%s), otrzymano parę (%s,%s)" |
---|
604 | |
---|
605 | #: gconf/gconf-internals.c:1630 |
---|
606 | msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" |
---|
607 | msgstr "Zacytowany napis nie rozpoczyna się znakiem cytowania" |
---|
608 | |
---|
609 | #: gconf/gconf-internals.c:1692 |
---|
610 | msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" |
---|
611 | msgstr "Zacytowany napis nie kończy się znakiem cytowania" |
---|
612 | |
---|
613 | #: gconf/gconf-internals.c:1828 |
---|
614 | msgid "Encoded value is not valid UTF-8" |
---|
615 | msgstr "Zakodowana wartość nie jest poprawnym napisem UTF-8" |
---|
616 | |
---|
617 | #: gconf/gconf-internals.c:2287 |
---|
618 | #, c-format |
---|
619 | msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" |
---|
620 | msgstr "Nie można zablokować tymczasowego pliku \"%s\": %s" |
---|
621 | |
---|
622 | #: gconf/gconf-internals.c:2314 |
---|
623 | #, c-format |
---|
624 | msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" |
---|
625 | msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\", prawdopodobnie już on istnieje" |
---|
626 | |
---|
627 | #: gconf/gconf-internals.c:2360 |
---|
628 | #, c-format |
---|
629 | msgid "Failed to create or open '%s'" |
---|
630 | msgstr "Nie można utworzyć lub otworzyć \"%s\"" |
---|
631 | |
---|
632 | #: gconf/gconf-internals.c:2370 |
---|
633 | #, c-format |
---|
634 | msgid "" |
---|
635 | "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " |
---|
636 | "operating system has NFS file locking misconfigured (%s)" |
---|
637 | msgstr "" |
---|
638 | "Nie można zablokować \"%s\": prawdopodobnie blokadę przetrzymuje inny proces " |
---|
639 | "lub w systemie zostało niepoprawnie skonfigurowane blokowanie po NFS-ie (%s)" |
---|
640 | |
---|
641 | #: gconf/gconf-internals.c:2400 |
---|
642 | #, c-format |
---|
643 | msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" |
---|
644 | msgstr "nie udało się otworzyć pliku \"%s\" z IOR, nie odnaleziono gconfd: %s" |
---|
645 | |
---|
646 | #: gconf/gconf-internals.c:2430 |
---|
647 | #, c-format |
---|
648 | msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" |
---|
649 | msgstr "" |
---|
650 | "plik blokady \"%s\" jest przetrzymywany przez gconftool lub inny proces (nie " |
---|
651 | "gconfd)" |
---|
652 | |
---|
653 | #: gconf/gconf-internals.c:2447 |
---|
654 | msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" |
---|
655 | msgstr "nie można uzyskać od ORB-a odwołania do istniejącego obiektu gconfd" |
---|
656 | |
---|
657 | #: gconf/gconf-internals.c:2457 |
---|
658 | #, c-format |
---|
659 | msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" |
---|
660 | msgstr "Nie można przekonwertować IOR-a \"%s\" na odwołanie do obiektu" |
---|
661 | |
---|
662 | #: gconf/gconf-internals.c:2507 |
---|
663 | #, c-format |
---|
664 | msgid "couldn't create directory `%s': %s" |
---|
665 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s" |
---|
666 | |
---|
667 | #: gconf/gconf-internals.c:2566 |
---|
668 | #, c-format |
---|
669 | msgid "Can't write to file `%s': %s" |
---|
670 | msgstr "Nie można zapisać do pliku \"%s\": %s" |
---|
671 | |
---|
672 | #: gconf/gconf-internals.c:2607 |
---|
673 | #, c-format |
---|
674 | msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" |
---|
675 | msgstr "Program nie posiada blokady na plik \"%s\", choć powinien" |
---|
676 | |
---|
677 | #: gconf/gconf-internals.c:2628 |
---|
678 | #, c-format |
---|
679 | msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" |
---|
680 | msgstr "Nie można dowiązać \"%s\" do \"%s\": %s" |
---|
681 | |
---|
682 | #: gconf/gconf-internals.c:2640 |
---|
683 | #, c-format |
---|
684 | msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" |
---|
685 | msgstr "Nie można usunąć pliku blokady \"%s\": %s" |
---|
686 | |
---|
687 | #: gconf/gconf-internals.c:2659 |
---|
688 | #, c-format |
---|
689 | msgid "Failed to clean up file '%s': %s" |
---|
690 | msgstr "Nie można wyczyścić pliku \"%s\": %s" |
---|
691 | |
---|
692 | #: gconf/gconf-internals.c:2673 |
---|
693 | #, c-format |
---|
694 | msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" |
---|
695 | msgstr "Nie można usunąć katalogu blokady \"%s\": %s" |
---|
696 | |
---|
697 | #: gconf/gconf-internals.c:2816 gconf/gconfd.c:596 |
---|
698 | #, c-format |
---|
699 | msgid "Failed to create %s: %s" |
---|
700 | msgstr "Nie można utworzyć %s: %s" |
---|
701 | |
---|
702 | #: gconf/gconf-internals.c:2838 |
---|
703 | #, c-format |
---|
704 | msgid "Server ping error: %s" |
---|
705 | msgstr "Brak odpowiedzi serwera przy sprawdzeniu aktywności: %s" |
---|
706 | |
---|
707 | #: gconf/gconf-internals.c:2859 |
---|
708 | #, c-format |
---|
709 | msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" |
---|
710 | msgstr "" |
---|
711 | "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z uruchomionym demonem gconf: %s\n" |
---|
712 | |
---|
713 | #: gconf/gconf-internals.c:2883 |
---|
714 | #, c-format |
---|
715 | msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" |
---|
716 | msgstr "Nie można uruchomić serwera konfiguracji: %s\n" |
---|
717 | |
---|
718 | #: gconf/gconf-internals.c:2908 |
---|
719 | #, c-format |
---|
720 | msgid "" |
---|
721 | "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " |
---|
722 | "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " |
---|
723 | "to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. " |
---|
724 | "(Details - %s)" |
---|
725 | msgstr "" |
---|
726 | "Nie można nawiązać połączenia z serwerem konfiguracji. Możliwe, że konieczne " |
---|
727 | "będzie uaktywnienie obsługi TCP/IP w konfiguracji ORBita. Może to też być " |
---|
728 | "spowodowane blokadami pozostałymi po awarii systemu. Aby uzyskać więcej " |
---|
729 | "informacji, odwiedź stronę http://www.gnome.org/projects/gconf/ (szczegóły - " |
---|
730 | "%s)." |
---|
731 | |
---|
732 | #: gconf/gconf-internals.c:2909 |
---|
733 | msgid "none" |
---|
734 | msgstr "brak" |
---|
735 | |
---|
736 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:39 gconf/gconftool.c:73 |
---|
737 | msgid "Help options" |
---|
738 | msgstr "Opcje pomocy" |
---|
739 | |
---|
740 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:74 gconf/gconftool.c:423 |
---|
741 | #, c-format |
---|
742 | msgid "" |
---|
743 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
744 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
745 | msgstr "" |
---|
746 | "Błąd przy opcji %s: %s.\n" |
---|
747 | "Uruchom \"%s --help\", aby wypisać pełną listę opcji dostępnych z wiersza " |
---|
748 | "poleceń.\n" |
---|
749 | |
---|
750 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:131 |
---|
751 | #, c-format |
---|
752 | msgid "" |
---|
753 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
754 | "Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a " |
---|
755 | "problem with your configuration, as many programs will need to create files " |
---|
756 | "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." |
---|
757 | msgstr "" |
---|
758 | "Skontaktuj się z administratorem systemu, aby rozwiązać następujący " |
---|
759 | "problem:\n" |
---|
760 | "Nie można otworzyć lub utworzyć pliku \"%s\"; wskazuje to, że może istnieć " |
---|
761 | "problem z konfiguracją, gdyż wiele programów wymaga tworzenia w katalogu " |
---|
762 | "domowym pewnych plików. Błąd, który wystąpił: \"%s\" (errno = %d)." |
---|
763 | |
---|
764 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:143 |
---|
765 | #, c-format |
---|
766 | msgid "" |
---|
767 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
768 | "Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem " |
---|
769 | "with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home " |
---|
770 | "directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See " |
---|
771 | "the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is " |
---|
772 | "that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = " |
---|
773 | "%d)." |
---|
774 | msgstr "" |
---|
775 | "Skontaktuj się z administratorem systemu, aby rozwiązać następujący " |
---|
776 | "problem:\n" |
---|
777 | "Nie można zablokować pliku \"%s\"; wskazuje to, że może istnieć problem z " |
---|
778 | "konfiguracją systemu operacyjnego. Jeśli katalog domowy jest udostępniany " |
---|
779 | "poprzez NFS, może to być spowodowane niewłaściwymi ustawieniami klienta lub " |
---|
780 | "serwera. Zajrzyj do dokumentacji rpc.statd i rpc.lockd. Częstą przyczyną " |
---|
781 | "tego błędu jest zablokowana usługa \"nfslock\". Błąd, który wystąpił: \"%s" |
---|
782 | "\" (errno = %d)." |
---|
783 | |
---|
784 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:160 |
---|
785 | #, c-format |
---|
786 | msgid "Can't remove file %s: %s\n" |
---|
787 | msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n" |
---|
788 | |
---|
789 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:195 |
---|
790 | #, c-format |
---|
791 | msgid "" |
---|
792 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
793 | "No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that " |
---|
794 | "preferences and other settings can't be saved. %s%s" |
---|
795 | msgstr "" |
---|
796 | "Skontaktuj się z administratorem systemu, aby rozwiązać następujący " |
---|
797 | "problem:\n" |
---|
798 | "W pliku konfiguracyjnym \"%s\" nie ma żadnych źródeł konfiguracji; oznacza " |
---|
799 | "to, że nie jest możliwy zapis preferencji i innych ustawień. %s%s" |
---|
800 | |
---|
801 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:198 |
---|
802 | msgid "Error reading the file: " |
---|
803 | msgstr "Błąd przy odczycie pliku: " |
---|
804 | |
---|
805 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:220 |
---|
806 | #, c-format |
---|
807 | msgid "" |
---|
808 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
809 | "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" |
---|
810 | msgstr "" |
---|
811 | "Skontaktuj się z administratorem systemu, aby rozwiązać następujący " |
---|
812 | "problem:\n" |
---|
813 | "Nie można odnaleźć adresu \"%s\", występującego w pliku konfiguracyjnym \"%s" |
---|
814 | "\": %s" |
---|
815 | |
---|
816 | #: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237 |
---|
817 | #: gconf/gconf-schema.c:245 |
---|
818 | msgid "Schema contains invalid UTF-8" |
---|
819 | msgstr "Schemat zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8" |
---|
820 | |
---|
821 | #: gconf/gconf-schema.c:254 |
---|
822 | msgid "" |
---|
823 | "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" |
---|
824 | msgstr "Schemat określa typ jako listę, lecz nie określa typu elementów listy" |
---|
825 | |
---|
826 | #: gconf/gconf-schema.c:264 |
---|
827 | msgid "" |
---|
828 | "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " |
---|
829 | "elements" |
---|
830 | msgstr "" |
---|
831 | "Schemat określa typ jako parę, lecz nie określa typu pierwszego/drugiego " |
---|
832 | "elementu" |
---|
833 | |
---|
834 | #: gconf/gconf-sources.c:319 |
---|
835 | #, c-format |
---|
836 | msgid "Failed to load source \"%s\": %s" |
---|
837 | msgstr "Nie można wczytać źródła \"%s\": %s" |
---|
838 | |
---|
839 | #: gconf/gconf-sources.c:346 |
---|
840 | #, c-format |
---|
841 | msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d" |
---|
842 | msgstr "" |
---|
843 | "Uzyskano adres \"%s\" do zapisywalnego źródła konfiguracji na pozycji %d" |
---|
844 | |
---|
845 | #: gconf/gconf-sources.c:352 |
---|
846 | #, c-format |
---|
847 | msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d" |
---|
848 | msgstr "" |
---|
849 | "Uzyskano adres \"%s\" do źródła konfiguracji tylko do odczytu na pozycji %d" |
---|
850 | |
---|
851 | #: gconf/gconf-sources.c:359 |
---|
852 | #, c-format |
---|
853 | msgid "" |
---|
854 | "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d" |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | "Uzyskano adres \"%s\" do częściowo zapisywalnego źródła konfiguracji na " |
---|
857 | "pozycji %d" |
---|
858 | |
---|
859 | #: gconf/gconf-sources.c:368 |
---|
860 | msgid "" |
---|
861 | "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " |
---|
862 | "will not be possible" |
---|
863 | msgstr "" |
---|
864 | "Żaden z uzyskanych adresów nie jest zapisywalny; zapisywanie zmian w " |
---|
865 | "konfiguracji nie będzie możliwe" |
---|
866 | |
---|
867 | #: gconf/gconf-sources.c:584 |
---|
868 | #, c-format |
---|
869 | msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" |
---|
870 | msgstr "" |
---|
871 | "Schemat \"%s\" podany dla \"%s\" przechowuje wartość nie należącą do schematu" |
---|
872 | |
---|
873 | #: gconf/gconf-sources.c:642 |
---|
874 | msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" |
---|
875 | msgstr "Nazwa \"/\" może dotyczyć tylko katalogu, nie klucza" |
---|
876 | |
---|
877 | #: gconf/gconf-sources.c:680 |
---|
878 | #, c-format |
---|
879 | msgid "" |
---|
880 | "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " |
---|
881 | "path" |
---|
882 | msgstr "" |
---|
883 | "Wartość \"%s\" jest ustawiona w źródle tylko od odczytu na początku ścieżki " |
---|
884 | "konfiguracji." |
---|
885 | |
---|
886 | #: gconf/gconf-sources.c:692 |
---|
887 | #, c-format |
---|
888 | msgid "" |
---|
889 | "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " |
---|
890 | "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " |
---|
891 | "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " |
---|
892 | "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " |
---|
893 | "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " |
---|
894 | "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " |
---|
895 | "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " |
---|
896 | "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " |
---|
897 | "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " |
---|
898 | "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " |
---|
899 | "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " |
---|
900 | "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " |
---|
901 | "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " |
---|
902 | "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " |
---|
903 | "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " |
---|
904 | "in individual storage locations such as ~/.gconf" |
---|
905 | msgstr "" |
---|
906 | "Nie można przypisać wartości kluczowi \"%s\", ponieważ serwerowi " |
---|
907 | "konfiguracji nie podano żadnej zapisywalnej bazy danych. Dwa najczęstsze " |
---|
908 | "źródła tego problemu to: 1) skonfigurowana w %s/path ścieżka nie zawiera " |
---|
909 | "żadnych baz danych lub nie została odnaleziona; 2) w jakiś sposób zostały " |
---|
910 | "uruchomione dwa procesy gconfd; 3) system operacyjny jest niepoprawnie " |
---|
911 | "skonfigurowany i blokowanie nie działa w katalogu domowym zamontowanym po " |
---|
912 | "NFS; 4) padła maszyna kliencka, korzystająca z NFS-a i przy ponownym " |
---|
913 | "uruchamianiu nie powiadomiła serwera o konieczności porzucenia pozostałych " |
---|
914 | "blokad. Jeśli istnieją dwa procesy gconfd (albo istniały w chwili " |
---|
915 | "uruchamiania drugiego), może pomóc wylogowanie się, usunięcie wszystkich " |
---|
916 | "procesów gconfd i ponowne zalogowanie. Jeśli istnieją nieużywane blokady, " |
---|
917 | "usuń ~/.gconf*/*lock. Być może problem pojawił się z powodu próby " |
---|
918 | "jednoczesnego użycia GConfd z dwóch maszyn, podczas gdy domyślna " |
---|
919 | "konfiguracja ORBita nie zezwala na zdalne połączenia Corby - konieczne może " |
---|
920 | "być uaktywnienie obsługi TCP w serwerze ORBit poprzez umieszczenie w pliku /" |
---|
921 | "etc/orbitrc wiersza \"ORBIIOPIPv4=1\". Aby poznać szczegóły na temat " |
---|
922 | "powstałego problemu, przejrzyj user.* w syslogu. Z każdym katalogiem domowym " |
---|
923 | "może być związany tylko jeden proces gconfd i musi on posiadać blokadę w ~/." |
---|
924 | "gconfd oraz pliki blokad powiązane z miejscami przechowywania konfiguracji, " |
---|
925 | "np. ~/.gconf." |
---|
926 | |
---|
927 | #: gconf/gconf-sources.c:1414 |
---|
928 | #, c-format |
---|
929 | msgid "Error finding metainfo: %s" |
---|
930 | msgstr "Błąd przy wyszukiwaniu metainformacji: %s" |
---|
931 | |
---|
932 | #: gconf/gconf-sources.c:1483 |
---|
933 | #, c-format |
---|
934 | msgid "Error getting metainfo: %s" |
---|
935 | msgstr "Błąd przy pobieraniu metainformacji: %s" |
---|
936 | |
---|
937 | #: gconf/gconf-sources.c:1507 |
---|
938 | #, c-format |
---|
939 | msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" |
---|
940 | msgstr "" |
---|
941 | "Klucz \"%s\" określony jako schemat dla klucza \"%s\" przechowuje wartość " |
---|
942 | "typu \"%s\"" |
---|
943 | |
---|
944 | #: gconf/gconf-value.c:110 |
---|
945 | #, c-format |
---|
946 | msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" |
---|
947 | msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" (oczekiwano liczby całkowitej)" |
---|
948 | |
---|
949 | #: gconf/gconf-value.c:120 |
---|
950 | #, c-format |
---|
951 | msgid "Integer `%s' is too large or small" |
---|
952 | msgstr "Wartość całkowita \"%s\" jest zbyt duża lub zbyt mała" |
---|
953 | |
---|
954 | #: gconf/gconf-value.c:141 |
---|
955 | #, c-format |
---|
956 | msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" |
---|
957 | msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" (oczekiwano liczby rzeczywistej)" |
---|
958 | |
---|
959 | #: gconf/gconf-value.c:185 |
---|
960 | #, c-format |
---|
961 | msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" |
---|
962 | msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" (oczekiwano wartości logicznej)" |
---|
963 | |
---|
964 | #: gconf/gconf-value.c:261 |
---|
965 | #, c-format |
---|
966 | msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" |
---|
967 | msgstr "" |
---|
968 | "Niezrozumiała wartość \"%s\" (lista musi się rozpoczynać znakiem \"[\")" |
---|
969 | |
---|
970 | #: gconf/gconf-value.c:274 |
---|
971 | #, c-format |
---|
972 | msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" |
---|
973 | msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" (lista musi się kończyć znakiem \"]\")" |
---|
974 | |
---|
975 | #: gconf/gconf-value.c:325 |
---|
976 | #, c-format |
---|
977 | msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" |
---|
978 | msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" (dodatkowy znak \"]\" wewnątrz listy)" |
---|
979 | |
---|
980 | #: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517 |
---|
981 | #, c-format |
---|
982 | msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" |
---|
983 | msgstr "Nie zrozumiano \"%s\" (dodatkowe znaki na końcu)" |
---|
984 | |
---|
985 | #: gconf/gconf-value.c:403 |
---|
986 | #, c-format |
---|
987 | msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" |
---|
988 | msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" (para musi się zaczynać znakiem \"(\")" |
---|
989 | |
---|
990 | #: gconf/gconf-value.c:416 |
---|
991 | #, c-format |
---|
992 | msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" |
---|
993 | msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" (para musi się kończyć znakiem \")\")" |
---|
994 | |
---|
995 | #: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532 |
---|
996 | #, c-format |
---|
997 | msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" |
---|
998 | msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" (niewłaściwa liczba elementów)" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: gconf/gconf-value.c:486 |
---|
1001 | #, c-format |
---|
1002 | msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" |
---|
1003 | msgstr "Nie zrozumiano \"%s\" (dodatkowy \")\" wewnątrz pary)" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: gconf/gconf.c:55 |
---|
1006 | #, c-format |
---|
1007 | msgid "Key \"%s\" is NULL" |
---|
1008 | msgstr "Klucz \"%s\" jest pusty" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: gconf/gconf.c:62 |
---|
1011 | #, c-format |
---|
1012 | msgid "\"%s\": %s" |
---|
1013 | msgstr "\"%s\": %s" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: gconf/gconf.c:345 |
---|
1016 | #, c-format |
---|
1017 | msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" |
---|
1018 | msgstr "Serwer nie może odnaleźć adresu \"%s\"" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: gconf/gconf.c:634 |
---|
1021 | msgid "Can't add notifications to a local configuration source" |
---|
1022 | msgstr "Nie można dodać powiadomień do lokalnego źródła konfiguracji" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: gconf/gconf.c:2078 |
---|
1025 | #, c-format |
---|
1026 | msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" |
---|
1027 | msgstr "Nie można dodać klienta do listy na serwerze. Błąd Corby: %s" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: gconf/gconf.c:2433 |
---|
1030 | msgid "Must begin with a slash (/)" |
---|
1031 | msgstr "Musi się rozpoczynać ukośnikiem (/)" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: gconf/gconf.c:2455 |
---|
1034 | msgid "Can't have two slashes (/) in a row" |
---|
1035 | msgstr "Dwa ukośniki nie mogą występować bezpośrednio po sobie (/)" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: gconf/gconf.c:2457 |
---|
1038 | msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" |
---|
1039 | msgstr "Kropka (.) nie może być umieszczona bezpośrednio po ukośniku (/)" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: gconf/gconf.c:2476 |
---|
1042 | #, c-format |
---|
1043 | msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" |
---|
1044 | msgstr "" |
---|
1045 | "Znak \"%c\" nie jest znakiem ASCII, więc nie jest dozwolony w nazwach kluczy" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: gconf/gconf.c:2486 |
---|
1048 | #, c-format |
---|
1049 | msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" |
---|
1050 | msgstr "Znak \"%c\" jest niedozwolony w nazwach kluczy lub katalogów" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: gconf/gconf.c:2500 |
---|
1053 | msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" |
---|
1054 | msgstr "Klucz lub katalog nie może kończyć się ukośnikiem (/)" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: gconf/gconf.c:2869 |
---|
1057 | #, c-format |
---|
1058 | msgid "Failure shutting down config server: %s" |
---|
1059 | msgstr "Błąd przy kończeniu pracy serwera konfiguracji: %s" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: gconf/gconf.c:2930 |
---|
1062 | #, c-format |
---|
1063 | msgid "Expected float, got %s" |
---|
1064 | msgstr "Oczekiwano liczby zmiennoprzecinkowej, otrzymano %s" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: gconf/gconf.c:2965 |
---|
1067 | #, c-format |
---|
1068 | msgid "Expected int, got %s" |
---|
1069 | msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej, otrzymano %s" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: gconf/gconf.c:3000 |
---|
1072 | #, c-format |
---|
1073 | msgid "Expected string, got %s" |
---|
1074 | msgstr "Oczekiwano napisu, otrzymano %s" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: gconf/gconf.c:3034 |
---|
1077 | #, c-format |
---|
1078 | msgid "Expected bool, got %s" |
---|
1079 | msgstr "Oczekiwano wartości logicznej, otrzymano %s" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: gconf/gconf.c:3067 |
---|
1082 | #, c-format |
---|
1083 | msgid "Expected schema, got %s" |
---|
1084 | msgstr "Oczekiwano schematu, otrzymano %s" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: gconf/gconf.c:3424 |
---|
1087 | #, c-format |
---|
1088 | msgid "CORBA error: %s" |
---|
1089 | msgstr "Błąd Corby: %s" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: gconf/gconfd.c:250 |
---|
1092 | msgid "Shutdown request received" |
---|
1093 | msgstr "Otrzymano żądanie zakończenia" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: gconf/gconfd.c:282 |
---|
1096 | msgid "" |
---|
1097 | "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " |
---|
1098 | "directory" |
---|
1099 | msgstr "" |
---|
1100 | "Demon gconfd został skompilowany z obsługą debugowania; próba odczytu gconf." |
---|
1101 | "path z katalogu źródłowego" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: gconf/gconfd.c:296 |
---|
1104 | #, c-format |
---|
1105 | msgid "" |
---|
1106 | "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" |
---|
1107 | msgstr "" |
---|
1108 | "Nie odnaleziono plików konfiguracyjnych; próba użycia domyślnego źródła " |
---|
1109 | "konfiguracji \"%s\"" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every |
---|
1112 | #. request would result in another failed gconfd being spawned. |
---|
1113 | #. |
---|
1114 | #: gconf/gconfd.c:304 |
---|
1115 | msgid "" |
---|
1116 | "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " |
---|
1117 | "edit " |
---|
1118 | msgstr "" |
---|
1119 | "Brak źródeł konfiguracji na ścieżce źródłowej; konfiguracja nie zostanie " |
---|
1120 | "zapisana. Zmodyfikuj plik " |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: gconf/gconfd.c:304 |
---|
1123 | msgid "/path" |
---|
1124 | msgstr "/ścieżka" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: gconf/gconfd.c:317 |
---|
1127 | #, c-format |
---|
1128 | msgid "Error loading some config sources: %s" |
---|
1129 | msgstr "Błąd przy wczytywaniu pewnych źródeł konfiguracji: %s" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: gconf/gconfd.c:329 |
---|
1132 | msgid "" |
---|
1133 | "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " |
---|
1134 | "data" |
---|
1135 | msgstr "" |
---|
1136 | "Nie uzyskano żadnego źródła konfiguracji, nie można więc odczytać ani " |
---|
1137 | "zapisać danych konfiguracyjnych" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: gconf/gconfd.c:346 |
---|
1140 | msgid "" |
---|
1141 | "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " |
---|
1142 | "some configuration changes" |
---|
1143 | msgstr "" |
---|
1144 | "Nie uzyskano żadnego zapisywalnego źródła konfiguracji, zapis zmian w " |
---|
1145 | "konfiguracji może więc nie być możliwy" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: gconf/gconfd.c:372 |
---|
1148 | #, c-format |
---|
1149 | msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." |
---|
1150 | msgstr "Otrzymano sygnał %d, zapis pliku core. Zgłoś błąd GConfa." |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: gconf/gconfd.c:390 |
---|
1153 | #, c-format |
---|
1154 | msgid "" |
---|
1155 | "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." |
---|
1156 | msgstr "" |
---|
1157 | "Otrzymano sygnał %d, przeprowadzono awaryjne zakończenie. Powiadom o błędzie " |
---|
1158 | "w GConfie." |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: gconf/gconfd.c:407 |
---|
1161 | #, c-format |
---|
1162 | msgid "Received signal %d, shutting down cleanly" |
---|
1163 | msgstr "Otrzymano sygnał %d, poprawne zakończenie" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #. openlog() does not copy logname - what total brokenness. |
---|
1166 | #. So we free it at the end of main() |
---|
1167 | #: gconf/gconfd.c:543 |
---|
1168 | #, c-format |
---|
1169 | msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" |
---|
1170 | msgstr "uruchamianie (wersja %s), pid %u, użytkownik \"%s\"" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: gconf/gconfd.c:583 |
---|
1173 | msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" |
---|
1174 | msgstr "Nie można uzyskać referencji obiektu ConfigServer" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: gconf/gconfd.c:621 |
---|
1177 | #, c-format |
---|
1178 | msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s" |
---|
1179 | msgstr "" |
---|
1180 | "Nie można zapisać bajtu do potoku poprzez deskryptor %d, co może zawiesić " |
---|
1181 | "klienta: %s" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: gconf/gconfd.c:631 |
---|
1184 | #, c-format |
---|
1185 | msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s" |
---|
1186 | msgstr "Nie można uzyskać blokady od demona, zakończenie: %s" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: gconf/gconfd.c:669 |
---|
1189 | #, c-format |
---|
1190 | msgid "Error releasing lockfile: %s" |
---|
1191 | msgstr "Błąd przy zwalnianiu pliku blokady: %s" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: gconf/gconfd.c:677 |
---|
1194 | msgid "Exiting" |
---|
1195 | msgstr "Zakończenie" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: gconf/gconfd.c:703 |
---|
1198 | msgid "GConf server is not in use, shutting down." |
---|
1199 | msgstr "Serwer GConf nie jest używany, zakończenie." |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: gconf/gconfd.c:1069 |
---|
1202 | #, c-format |
---|
1203 | msgid "Returning exception: %s" |
---|
1204 | msgstr "Zwracanie wyjątku: %s" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: gconf/gconfd.c:1169 |
---|
1207 | #, c-format |
---|
1208 | msgid "" |
---|
1209 | "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " |
---|
1210 | "gconfd shutdown (%s)" |
---|
1211 | msgstr "" |
---|
1212 | "Nie można otworzyć pliku dziennika gconfd; po zakończeniu gconfd nie będzie " |
---|
1213 | "możliwe przywrócenie nasłuchiwaczy (%s)" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: gconf/gconfd.c:1204 |
---|
1216 | #, c-format |
---|
1217 | msgid "" |
---|
1218 | "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" |
---|
1219 | msgstr "" |
---|
1220 | "Nie można zamknąć pliku dziennika gconfd, dane mogły nie zostać poprawnie " |
---|
1221 | "zapisane (%s)" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: gconf/gconfd.c:1273 |
---|
1224 | #, c-format |
---|
1225 | msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" |
---|
1226 | msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" z zapisem stanu do zapisu: %s" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: gconf/gconfd.c:1287 |
---|
1229 | #, c-format |
---|
1230 | msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" |
---|
1231 | msgstr "Nie można zapisać do pliku \"%s\" (fd: %d) z zapisem stanu: %s" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: gconf/gconfd.c:1296 |
---|
1234 | #, c-format |
---|
1235 | msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" |
---|
1236 | msgstr "Nie można zamknąć nowego pliku \"%s\" z zapisem stanu: %s" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: gconf/gconfd.c:1310 |
---|
1239 | #, c-format |
---|
1240 | msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" |
---|
1241 | msgstr "Nie można przenieść starego pliku \"%s\" z zapisem stanu: %s" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: gconf/gconfd.c:1320 |
---|
1244 | #, c-format |
---|
1245 | msgid "Failed to move new save state file into place: %s" |
---|
1246 | msgstr "Nie można przenieść nowego pliku z zapisem stanu: %s" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: gconf/gconfd.c:1329 |
---|
1249 | #, c-format |
---|
1250 | msgid "" |
---|
1251 | "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | "Nie można przywrócić oryginalnego pliku z zapisem stanu przeniesionego do \"%" |
---|
1254 | "s\": %s" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: gconf/gconfd.c:1800 |
---|
1257 | #, c-format |
---|
1258 | msgid "" |
---|
1259 | "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" |
---|
1260 | msgstr "" |
---|
1261 | "Nie można przywrócić nasłuchiwacza spod adresu \"%s\" - nie można odnaleźć " |
---|
1262 | "bazy danych" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: gconf/gconfd.c:1846 |
---|
1265 | #, c-format |
---|
1266 | msgid "Error reading saved state file: %s" |
---|
1267 | msgstr "Błąd przy odczycie pliku z zapisem stanu: %s" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: gconf/gconfd.c:1899 |
---|
1270 | #, c-format |
---|
1271 | msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" |
---|
1272 | msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" z zapisem stanu: %s" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: gconf/gconfd.c:2018 |
---|
1275 | #, c-format |
---|
1276 | msgid "" |
---|
1277 | "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" |
---|
1278 | "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" |
---|
1279 | msgstr "" |
---|
1280 | "Nie można zapisać dodania nasłuchiwacza w pliku dziennika gconfd; po " |
---|
1281 | "zakończeniu gconfd nie będzie możliwe jego ponowne dodanie (%s)" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: gconf/gconfd.c:2023 |
---|
1284 | #, c-format |
---|
1285 | msgid "" |
---|
1286 | "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" |
---|
1287 | "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | "Nie można zapisać usunięcia nasłuchiwacza w pliku dziennika gconfd; po " |
---|
1290 | "zakończeniu gconfd może to spowodować błędne ponowne jego dodanie (%s)" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: gconf/gconfd.c:2046 gconf/gconfd.c:2220 |
---|
1293 | #, c-format |
---|
1294 | msgid "Failed to get IOR for client: %s" |
---|
1295 | msgstr "Nie można pobrać wartości IOR dla klienta: %s" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: gconf/gconfd.c:2061 |
---|
1298 | #, c-format |
---|
1299 | msgid "Failed to open saved state file: %s" |
---|
1300 | msgstr "Odczytanie zapisanego stanu z pliku nie powiodło się: %s" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: gconf/gconfd.c:2074 |
---|
1303 | #, c-format |
---|
1304 | msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" |
---|
1305 | msgstr "Nie można zapisać dodania klienta w pliku z zapisem stanu: %s" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: gconf/gconfd.c:2082 |
---|
1308 | #, c-format |
---|
1309 | msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" |
---|
1310 | msgstr "Nie można zrzucić dodania klienta do pliku z zapisem stanu: %s" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: gconf/gconfd.c:2181 |
---|
1313 | msgid "" |
---|
1314 | "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." |
---|
1315 | msgstr "Klient, który nie był dodany, usunął się z serwera." |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: gconf/gconftool.c:82 |
---|
1318 | msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." |
---|
1319 | msgstr "Ustawia klucz na wartość i synchronizuje. Użycie z parametrem --type." |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: gconf/gconftool.c:91 |
---|
1322 | msgid "Print the value of a key to standard output." |
---|
1323 | msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wartość klucza." |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: gconf/gconftool.c:100 |
---|
1326 | msgid "" |
---|
1327 | "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" |
---|
1328 | "type." |
---|
1329 | msgstr "" |
---|
1330 | "Ustawia schemat i synchronizuje. Używane z parametrami --short-desc, --long-" |
---|
1331 | "desc, --owner oraz --type." |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: gconf/gconftool.c:110 |
---|
1334 | msgid "Unset the keys on the command line" |
---|
1335 | msgstr "Czyści klucze z wiersza poleceń" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: gconf/gconftool.c:119 |
---|
1338 | msgid "" |
---|
1339 | "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " |
---|
1340 | "command line" |
---|
1341 | msgstr "" |
---|
1342 | "Rekurencyjnie czyści wszystkie klucze i katalogi podane w wierszu polecenia" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: gconf/gconftool.c:128 |
---|
1345 | msgid "Print all key/value pairs in a directory." |
---|
1346 | msgstr "Wypisuje wszystkie pary klucz/wartość z katalogu" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: gconf/gconftool.c:137 |
---|
1349 | msgid "Print all subdirectories in a directory." |
---|
1350 | msgstr "Wypisuje wszystkie podkatalogi danego katalogu." |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: gconf/gconftool.c:146 |
---|
1353 | msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively." |
---|
1354 | msgstr "" |
---|
1355 | "Wypisuje rekurencyjnie wszystkie podkatalogi i elementy spod podanego " |
---|
1356 | "katalogu." |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: gconf/gconftool.c:155 |
---|
1359 | msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." |
---|
1360 | msgstr "Zwraca 0, jeśli katalog istnieje, 2 - w przeciwnym wypadku" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #: gconf/gconftool.c:164 |
---|
1363 | msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." |
---|
1364 | msgstr "" |
---|
1365 | "Kończy działanie gconfd. NIE UŻYWAJ TEJ OPCJI BEZ NAPRAWDĘ WAŻNEGO POWODU." |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: gconf/gconftool.c:173 |
---|
1368 | msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." |
---|
1369 | msgstr "Zwraca 0, jeśli gconf jest aktywny, 2 - w przeciwnym wypadku" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: gconf/gconftool.c:182 |
---|
1372 | msgid "" |
---|
1373 | "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " |
---|
1374 | "needed.)" |
---|
1375 | msgstr "" |
---|
1376 | "Uruchamia serwer konfiguracji (gconfd). (Normalnie uruchamiany jest on " |
---|
1377 | "automatycznie w razie potrzeby.)" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: gconf/gconftool.c:191 |
---|
1380 | msgid "" |
---|
1381 | "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " |
---|
1382 | "describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1383 | msgstr "" |
---|
1384 | "Określa typ ustawianej wartości lub wartości opisywanej przez schemat. " |
---|
1385 | "Dopuszczalne są jednoznaczne skróty." |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: gconf/gconftool.c:192 |
---|
1388 | msgid "int|bool|float|string|list|pair" |
---|
1389 | msgstr "int|bool|float|string|list|pair" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: gconf/gconftool.c:200 |
---|
1392 | msgid "" |
---|
1393 | "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " |
---|
1394 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1395 | msgstr "" |
---|
1396 | "Określa typ elementu ustawianej wartości listy lub wartości opisywanej przez " |
---|
1397 | "schemat. Dopuszczalne są jednoznaczne skróty." |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: gconf/gconftool.c:201 gconf/gconftool.c:210 gconf/gconftool.c:219 |
---|
1400 | msgid "int|bool|float|string" |
---|
1401 | msgstr "int|bool|float|string" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: gconf/gconftool.c:209 |
---|
1404 | msgid "" |
---|
1405 | "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " |
---|
1406 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1407 | msgstr "" |
---|
1408 | "Określa typ pierwszego elementu ustawianej wartości pary lub wartości " |
---|
1409 | "opisywanej przez schemat. Dopuszczalne są jednoznaczne skróty." |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: gconf/gconftool.c:218 |
---|
1412 | msgid "" |
---|
1413 | "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " |
---|
1414 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1415 | msgstr "" |
---|
1416 | "Określa typ drugiego elementu ustawianej wartości pary lub wartości " |
---|
1417 | "opisywanej przez schemat. Dopuszczalne są jednoznaczne skróty." |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: gconf/gconftool.c:227 |
---|
1420 | msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." |
---|
1421 | msgstr "Określa krótki, kilkudziesięcioznakowy opis, umieszczany w schemacie." |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: gconf/gconftool.c:228 gconf/gconftool.c:237 |
---|
1424 | msgid "DESCRIPTION" |
---|
1425 | msgstr "OPIS" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: gconf/gconftool.c:236 |
---|
1428 | msgid "Specify a several-line description to go in a schema." |
---|
1429 | msgstr "Określa wielowierszowy opis schematu." |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: gconf/gconftool.c:245 |
---|
1432 | msgid "Specify the owner of a schema" |
---|
1433 | msgstr "Określa właściciela schematu" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: gconf/gconftool.c:246 |
---|
1436 | msgid "OWNER" |
---|
1437 | msgstr "WŁAŚCICIEL" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: gconf/gconftool.c:254 |
---|
1440 | msgid "Specify a schema file to be installed" |
---|
1441 | msgstr "Określa nazwę pliku instalowanego schematu" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: gconf/gconftool.c:255 |
---|
1444 | msgid "FILENAME" |
---|
1445 | msgstr "NAZWAPLIKU" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: gconf/gconftool.c:263 |
---|
1448 | msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" |
---|
1449 | msgstr "Określa źródło konfiguracji wykorzystywane zamiast domyślnej ścieżki" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: gconf/gconftool.c:264 |
---|
1452 | msgid "SOURCE" |
---|
1453 | msgstr "ŹRÓDŁO" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: gconf/gconftool.c:272 |
---|
1456 | msgid "" |
---|
1457 | "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " |
---|
1458 | "is not running." |
---|
1459 | msgstr "" |
---|
1460 | "Powoduje bezpośrednie odwoływanie się do bazy danych konfiguracji, z " |
---|
1461 | "pominięciem serwera. Opcja wymaga, aby nie był uruchomiony gconfd." |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: gconf/gconftool.c:281 |
---|
1464 | msgid "" |
---|
1465 | "Properly installs schema files on the command line into the database. " |
---|
1466 | "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " |
---|
1467 | "config source or set to the empty string to use the default." |
---|
1468 | msgstr "" |
---|
1469 | "Instaluje pliki schematów z wiersza poleceń w bazie danych. Przy użyciu " |
---|
1470 | "źródła konfiguracji innego, niż domyślne, powinna na nie wskazywać zmienna " |
---|
1471 | "środowiskowa GCONF_CONFIG_SOURCE, pusta wartość oznacza domyślne źródło." |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: gconf/gconftool.c:290 |
---|
1474 | msgid "" |
---|
1475 | "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " |
---|
1476 | "different types for keys on the command line." |
---|
1477 | msgstr "" |
---|
1478 | "Przeprowadza intensywny test aplikacji, ustawiając i czyszcząc mnóstwo " |
---|
1479 | "wartości różnych typów dla kluczy podanych w wierszu poleceń." |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: gconf/gconftool.c:299 |
---|
1482 | msgid "" |
---|
1483 | "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " |
---|
1484 | "the directories on the command line." |
---|
1485 | msgstr "" |
---|
1486 | "Przeprowadza intensywny test aplikacji, ustawiając i czyszcząc mnóstwo " |
---|
1487 | "wartości różnych typów dla kluczy wewnątrz katalogów, podanych w wierszu " |
---|
1488 | "poleceń." |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: gconf/gconftool.c:308 |
---|
1491 | msgid "Get the short doc string for a key" |
---|
1492 | msgstr "Pobiera krótki napis dokumentujący powiązany z kluczem" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: gconf/gconftool.c:317 |
---|
1495 | msgid "Get the long doc string for a key" |
---|
1496 | msgstr "Pobiera długi napis dokumentujący powiązany z kluczem" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: gconf/gconftool.c:326 |
---|
1499 | msgid "Get the name of the schema applied to this key" |
---|
1500 | msgstr "Pobiera nazwę schematu zastosowanego do tego klucza" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: gconf/gconftool.c:335 |
---|
1503 | msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" |
---|
1504 | msgstr "" |
---|
1505 | "Określa nazwę schematu z występującą po nim nazwą klucza, do którego " |
---|
1506 | "powinien być wykorzystany" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #: gconf/gconftool.c:344 |
---|
1509 | msgid "Remove any schema name applied to the given keys" |
---|
1510 | msgstr "Usuwa wszystkie nazwy schematów zastosowane do podanych kluczy" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: gconf/gconftool.c:353 |
---|
1513 | msgid "Get the name of the default source" |
---|
1514 | msgstr "Pobiera nazwę domyślnego źródła" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: gconf/gconftool.c:362 |
---|
1517 | msgid "Print version" |
---|
1518 | msgstr "Wypisuje wersję programu" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: gconf/gconftool.c:441 |
---|
1521 | msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" |
---|
1522 | msgstr "Nie można jednocześnie pobrać i ustawić wartości\n" |
---|
1523 | |
---|
1524 | #: gconf/gconftool.c:448 |
---|
1525 | msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" |
---|
1526 | msgstr "Nie można jednocześnie ustawić i pobrać wartości\n" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: gconf/gconftool.c:456 |
---|
1529 | msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" |
---|
1530 | msgstr "Nie można używać --all-entries wraz z --get lub --set\n" |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: gconf/gconftool.c:464 |
---|
1533 | msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" |
---|
1534 | msgstr "Nie można używać --all-pairs wraz z --get lub --set\n" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: gconf/gconftool.c:474 |
---|
1537 | msgid "" |
---|
1538 | "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1539 | "entries, or --all-dirs\n" |
---|
1540 | msgstr "" |
---|
1541 | "--recursive-list nie powinno być używane wraz z --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1542 | "entries lub --all-dirs\n" |
---|
1543 | |
---|
1544 | #: gconf/gconftool.c:484 |
---|
1545 | msgid "" |
---|
1546 | "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" |
---|
1547 | "all-dirs\n" |
---|
1548 | msgstr "" |
---|
1549 | "--set_schema nie powinno być używane wraz z --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1550 | "entries, --all-dirs\n" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #: gconf/gconftool.c:490 |
---|
1553 | msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" |
---|
1554 | msgstr "Typ wartości ma sens tylko przy ustawianiu wartości\n" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #: gconf/gconftool.c:496 |
---|
1557 | msgid "Must specify a type when setting a value\n" |
---|
1558 | msgstr "Przy ustawianiu wartości należy określić typ\n" |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: gconf/gconftool.c:506 |
---|
1561 | msgid "Ping option must be used by itself.\n" |
---|
1562 | msgstr "Opcja ping musi występować samodzielnie.\n" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: gconf/gconftool.c:516 |
---|
1565 | msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n" |
---|
1566 | msgstr "Opcja --dir-exists musi występować samodzielnie.\n" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: gconf/gconftool.c:526 |
---|
1569 | msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n" |
---|
1570 | msgstr "Opcja --install-schema-file musi występować samodzielnie.\n" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: gconf/gconftool.c:537 |
---|
1573 | msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n" |
---|
1574 | msgstr "Opcja --makefile-install-rule musi występować samodzielnie.\n" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: gconf/gconftool.c:548 |
---|
1577 | msgid "--break-key must be used by itself.\n" |
---|
1578 | msgstr "Opcja --break-key musi występować samodzielnie.\n" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: gconf/gconftool.c:559 |
---|
1581 | msgid "--break-directory must be used by itself.\n" |
---|
1582 | msgstr "Opcja --break-directory musi występować samodzielnie.\n" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: gconf/gconftool.c:567 |
---|
1585 | msgid "" |
---|
1586 | "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" |
---|
1587 | msgstr "" |
---|
1588 | "Przy użyciu --direct należy podać źródło konfiguracji przy użyciu --config-" |
---|
1589 | "source\n" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: gconf/gconftool.c:573 |
---|
1592 | msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n" |
---|
1593 | msgstr "" |
---|
1594 | "Przy korzystaniu z źródła konfiguracji innego niż domyślne należy użyć --" |
---|
1595 | "direct\n" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: gconf/gconftool.c:579 |
---|
1598 | #, c-format |
---|
1599 | msgid "Failed to init GConf: %s\n" |
---|
1600 | msgstr "Inicjacja GConfa nie powiodła się: %s\n" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: gconf/gconftool.c:608 |
---|
1603 | msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" |
---|
1604 | msgstr "" |
---|
1605 | "Ustawione jest GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, zaniechano instalacji " |
---|
1606 | "schematów\n" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: gconf/gconftool.c:621 |
---|
1609 | msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" |
---|
1610 | msgstr "Należy ustawić zmienną środowiskową GCONF_CONFIG_SOURCE\n" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: gconf/gconftool.c:650 |
---|
1613 | #, c-format |
---|
1614 | msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" |
---|
1615 | msgstr "Błąd przy dostępie do źródła konfiguracji: %s\n" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: gconf/gconftool.c:872 |
---|
1618 | #, c-format |
---|
1619 | msgid "Shutdown error: %s\n" |
---|
1620 | msgstr "Błąd przy zamykaniu: %s\n" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #: gconf/gconftool.c:915 |
---|
1623 | msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n" |
---|
1624 | msgstr "" |
---|
1625 | "Należy podać jeden lub więcej katalogów przeznaczonych do rekurencyjnego " |
---|
1626 | "wypisania.\n" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: gconf/gconftool.c:949 |
---|
1629 | #, c-format |
---|
1630 | msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" |
---|
1631 | msgstr "Błąd przy wypisywaniu elementów spod \"%s\": %s\n" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: gconf/gconftool.c:967 |
---|
1634 | msgid "(no value set)" |
---|
1635 | msgstr "(nie ustawiono wartości)" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: gconf/gconftool.c:1022 |
---|
1638 | #, c-format |
---|
1639 | msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" |
---|
1640 | msgstr "Uruchomienie serwera konfiguracji (gconfd) nie powiodło się: %s\n" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #: gconf/gconftool.c:1036 |
---|
1643 | msgid "Must specify a key or keys to get\n" |
---|
1644 | msgstr "Należy podać klucz lub klucze przeznaczone do pobrania\n" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: gconf/gconftool.c:1071 |
---|
1647 | #, c-format |
---|
1648 | msgid "Type: %s\n" |
---|
1649 | msgstr "Typ: %s\n" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: gconf/gconftool.c:1072 |
---|
1652 | #, c-format |
---|
1653 | msgid "List Type: %s\n" |
---|
1654 | msgstr "Typ listy: %s\n" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: gconf/gconftool.c:1073 |
---|
1657 | #, c-format |
---|
1658 | msgid "Car Type: %s\n" |
---|
1659 | msgstr "Typ pierwszego elementu: %s\n" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: gconf/gconftool.c:1074 |
---|
1662 | #, c-format |
---|
1663 | msgid "Cdr Type: %s\n" |
---|
1664 | msgstr "Typ drugiego elementu: %s\n" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: gconf/gconftool.c:1079 |
---|
1667 | #, c-format |
---|
1668 | msgid "Default Value: %s\n" |
---|
1669 | msgstr "Wartość domyślna: %s\n" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: gconf/gconftool.c:1079 gconf/gconftool.c:1081 gconf/gconftool.c:1082 |
---|
1672 | #: gconf/gconftool.c:1083 |
---|
1673 | msgid "Unset" |
---|
1674 | msgstr "Brak wartości" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: gconf/gconftool.c:1081 |
---|
1677 | #, c-format |
---|
1678 | msgid "Owner: %s\n" |
---|
1679 | msgstr "Właściciel: %s\n" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: gconf/gconftool.c:1082 |
---|
1682 | #, c-format |
---|
1683 | msgid "Short Desc: %s\n" |
---|
1684 | msgstr "Krótki opis: %s\n" |
---|
1685 | |
---|
1686 | #: gconf/gconftool.c:1083 |
---|
1687 | #, c-format |
---|
1688 | msgid "Long Desc: %s\n" |
---|
1689 | msgstr "Długi opis: %s\n" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: gconf/gconftool.c:1092 gconf/gconftool.c:1386 |
---|
1692 | #, c-format |
---|
1693 | msgid "No value set for `%s'\n" |
---|
1694 | msgstr "Nie ustawiono wartości dla \"%s\"\n" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: gconf/gconftool.c:1096 gconf/gconftool.c:1390 |
---|
1697 | #, c-format |
---|
1698 | msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" |
---|
1699 | msgstr "Nie można pobrać wartości \"%s\": %s\n" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: gconf/gconftool.c:1139 gconf/gconftool.c:1151 |
---|
1702 | #, c-format |
---|
1703 | msgid "Don't understand type `%s'\n" |
---|
1704 | msgstr "Niezrozumiały typ \"%s\"\n" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: gconf/gconftool.c:1163 |
---|
1707 | msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" |
---|
1708 | msgstr "Jako argumenty należy podać alternatywne klucze/wartości\n" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #: gconf/gconftool.c:1183 |
---|
1711 | #, c-format |
---|
1712 | msgid "No value to set for key: `%s'\n" |
---|
1713 | msgstr "Nie ustawiono wartości dla klucza: \"%s\"\n" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: gconf/gconftool.c:1211 |
---|
1716 | msgid "Cannot set schema as value\n" |
---|
1717 | msgstr "Nie można ustawić schematu jako wartości\n" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: gconf/gconftool.c:1221 |
---|
1720 | msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" |
---|
1721 | msgstr "Przy ustawianiu listy należy podać typ podstawowy list-type\n" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: gconf/gconftool.c:1235 |
---|
1724 | msgid "" |
---|
1725 | "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" |
---|
1726 | msgstr "" |
---|
1727 | "Przy ustawianiu pary należy podać typy podstawowe car-type i cdr-type\n" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: gconf/gconftool.c:1250 |
---|
1730 | #, c-format |
---|
1731 | msgid "Error: %s\n" |
---|
1732 | msgstr "Błąd: %s\n" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: gconf/gconftool.c:1263 |
---|
1735 | #, c-format |
---|
1736 | msgid "Error setting value: %s\n" |
---|
1737 | msgstr "Błąd przy ustawianiu wartości: %s\n" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: gconf/gconftool.c:1281 |
---|
1740 | #, c-format |
---|
1741 | msgid "Error syncing: %s\n" |
---|
1742 | msgstr "Błąd przy synchronizacji: %s\n" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: gconf/gconftool.c:1304 |
---|
1745 | msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" |
---|
1746 | msgstr "Należy podać w wierszy poleceń klucz lub klucze\n" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #: gconf/gconftool.c:1324 |
---|
1749 | #, c-format |
---|
1750 | msgid "No schema known for `%s'\n" |
---|
1751 | msgstr "Brak znanego schematu dla \"%s\"\n" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: gconf/gconftool.c:1357 |
---|
1754 | #, c-format |
---|
1755 | msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" |
---|
1756 | msgstr "W schemacie pod \"%s\" nie zapisano dokumentacji\n" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: gconf/gconftool.c:1362 |
---|
1759 | #, c-format |
---|
1760 | msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" |
---|
1761 | msgstr "Błąd przy pobieraniu schematu spod \"%s\": %s\n" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: gconf/gconftool.c:1369 |
---|
1764 | #, c-format |
---|
1765 | msgid "No schema stored at '%s'\n" |
---|
1766 | msgstr "Brak schematu zapisanego pod \"%s\"\n" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: gconf/gconftool.c:1372 |
---|
1769 | #, c-format |
---|
1770 | msgid "Value at '%s' is not a schema\n" |
---|
1771 | msgstr "Wartość pod \"%s\" nie jest schematem\n" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: gconf/gconftool.c:1428 gconf/gconftool.c:1453 |
---|
1774 | msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" |
---|
1775 | msgstr "" |
---|
1776 | "Należy podać nazwę schematu i występującą po nim nazwę klucza, do którego " |
---|
1777 | "powinien być wykorzystany\n" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: gconf/gconftool.c:1435 |
---|
1780 | #, c-format |
---|
1781 | msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" |
---|
1782 | msgstr "Błąd przy wiązaniu schematu \"%s\" z kluczem \"%s\": %s\n" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: gconf/gconftool.c:1463 |
---|
1785 | #, c-format |
---|
1786 | msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" |
---|
1787 | msgstr "Błąd przy usuwaniu schematu spod \"%s\": %s\n" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: gconf/gconftool.c:1488 |
---|
1790 | msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" |
---|
1791 | msgstr "Należy podać klucz (nazwę schematu) jako jedyny argument\n" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: gconf/gconftool.c:1530 |
---|
1794 | msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1795 | msgstr "Typ listy musi być typem podstawowym: string, int, float lub bool\n" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: gconf/gconftool.c:1550 |
---|
1798 | msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1799 | msgstr "" |
---|
1800 | "Typ pierwszego elementu pary musi być typem podstawowym: string, int, float " |
---|
1801 | "lub bool\n" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: gconf/gconftool.c:1570 |
---|
1804 | msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1805 | msgstr "" |
---|
1806 | "Typ drugiego elementu pary musi być typem podstawowym: string, int, float " |
---|
1807 | "lub bool\n" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: gconf/gconftool.c:1585 |
---|
1810 | #, c-format |
---|
1811 | msgid "Error setting value: %s" |
---|
1812 | msgstr "Błąd przy ustawianiu wartości: %s" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: gconf/gconftool.c:1599 |
---|
1815 | #, c-format |
---|
1816 | msgid "Error syncing: %s" |
---|
1817 | msgstr "Błąd przy synchronizacji: %s" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: gconf/gconftool.c:1614 |
---|
1820 | msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n" |
---|
1821 | msgstr "" |
---|
1822 | "Należy podać co najmniej jeden katalog, z którego powinny być pobrane pary " |
---|
1823 | "klucz/wartość.\n" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #: gconf/gconftool.c:1628 |
---|
1826 | msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" |
---|
1827 | msgstr "Należy podać co najmniej jeden klucz przeznaczony do wyczyszczenia.\n" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: gconf/gconftool.c:1639 |
---|
1830 | #, c-format |
---|
1831 | msgid "Error unsetting `%s': %s\n" |
---|
1832 | msgstr "Błąd przy czyszczeniu \"%s\": %s\n" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: gconf/gconftool.c:1659 |
---|
1835 | msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" |
---|
1836 | msgstr "" |
---|
1837 | "Należy podać jeden lub więcej kluczy, przeznaczonych do rekurencyjnego " |
---|
1838 | "wyczyszczenia.\n" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: gconf/gconftool.c:1673 |
---|
1841 | #, c-format |
---|
1842 | msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" |
---|
1843 | msgstr "Błąd przy rekurencyjnym czyszczeniu \"%s\": %s\n" |
---|
1844 | |
---|
1845 | #: gconf/gconftool.c:1691 |
---|
1846 | msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n" |
---|
1847 | msgstr "" |
---|
1848 | "Należy podać co najmniej jeden katalog, z którego powinny być pobrane " |
---|
1849 | "podkatalogi.\n" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: gconf/gconftool.c:1725 |
---|
1852 | #, c-format |
---|
1853 | msgid "Error listing dirs: %s\n" |
---|
1854 | msgstr "Błąd przy wypisywaniu katalogów: %s\n" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: gconf/gconftool.c:1767 |
---|
1857 | #, c-format |
---|
1858 | msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" |
---|
1859 | msgstr "UWAGA: Niepoprawny lub brakujący typ schematu (%s)\n" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #: gconf/gconftool.c:1776 |
---|
1862 | #, c-format |
---|
1863 | msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" |
---|
1864 | msgstr "UWAGA: Niepoprawna lub brakująca wartość list_type schematu (%s)\n" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #: gconf/gconftool.c:1787 gconf/gconftool.c:1817 gconf/gconftool.c:1846 |
---|
1867 | #, c-format |
---|
1868 | msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" |
---|
1869 | msgstr "UWAGA: Niezrozumiała wartość \"%s\" schematu (%s)\n" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: gconf/gconftool.c:1805 |
---|
1872 | #, c-format |
---|
1873 | msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" |
---|
1874 | msgstr "" |
---|
1875 | "UWAGA: Niepoprawna lub brakująca wartość car_type lub cdr_type schematu (%" |
---|
1876 | "s)\n" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: gconf/gconftool.c:1830 |
---|
1879 | msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" |
---|
1880 | msgstr "UWAGA: Nie można ustawić domyślnej wartości schematu\n" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #: gconf/gconftool.c:1859 |
---|
1883 | msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" |
---|
1884 | msgstr "UWAGA: wewnętrzny błąd gconftoola, nieznany GConfValueType\n" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: gconf/gconftool.c:1906 gconf/gconftool.c:1927 gconf/gconftool.c:1948 |
---|
1887 | #: gconf/gconftool.c:1969 |
---|
1888 | #, c-format |
---|
1889 | msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" |
---|
1890 | msgstr "UWAGA: Nie można rozpoznać nazwy typu \"%s\"\n" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #: gconf/gconftool.c:1923 |
---|
1893 | #, c-format |
---|
1894 | msgid "" |
---|
1895 | "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1896 | msgstr "" |
---|
1897 | "UWAGA: Wartością list_type może być tylko int, float, string lub bool, nie " |
---|
1898 | "zaś \"%s\"\n" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #: gconf/gconftool.c:1944 |
---|
1901 | #, c-format |
---|
1902 | msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1903 | msgstr "" |
---|
1904 | "UWAGA: Wartością car_type może być tylko int, float, string lub bool, nie " |
---|
1905 | "zaś \"%s\"\n" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: gconf/gconftool.c:1965 |
---|
1908 | #, c-format |
---|
1909 | msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1910 | msgstr "" |
---|
1911 | "UWAGA: Wartością cdr_type może być tylko int, float, string lub bool, nie " |
---|
1912 | "zaś \"%s\"\n" |
---|
1913 | |
---|
1914 | #: gconf/gconftool.c:1993 |
---|
1915 | msgid "WARNING: empty <applyto> node" |
---|
1916 | msgstr "UWAGA: Pusty węzeł <applyto>" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: gconf/gconftool.c:1996 gconf/gconftool.c:2278 |
---|
1919 | #, c-format |
---|
1920 | msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n" |
---|
1921 | msgstr "UWAGA: Węzeł <%s> nie jest zrozumiały wewnątrz <schema>\n" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: gconf/gconftool.c:2006 |
---|
1924 | msgid "WARNING: no key specified for schema\n" |
---|
1925 | msgstr "UWAGA: nie określono klucza dla schematu\n" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: gconf/gconftool.c:2017 |
---|
1928 | msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n" |
---|
1929 | msgstr "UWAGA: nie określono <list_type> dla schematu o typie \"lista\"\n" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: gconf/gconftool.c:2024 |
---|
1932 | msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n" |
---|
1933 | msgstr "UWAGA: nie określono <car_type> dla schematu o typie \"para\"\n" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: gconf/gconftool.c:2030 |
---|
1936 | msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n" |
---|
1937 | msgstr "UWAGA: nie określono <cdr_type> dla schematu o typie \"para\"\n" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: gconf/gconftool.c:2058 |
---|
1940 | msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" |
---|
1941 | msgstr "" |
---|
1942 | "UWAGA: Węzeł <locale> nie zawiera atrybutu name=\"locale\", zignorowano\n" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #: gconf/gconftool.c:2064 |
---|
1945 | #, c-format |
---|
1946 | msgid "" |
---|
1947 | "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" |
---|
1948 | msgstr "" |
---|
1949 | "UWAGA: Wiele węzłów <locale> z wartością \"%s\", Zignorowano wszystkie, poza " |
---|
1950 | "pierwszym.\n" |
---|
1951 | |
---|
1952 | #: gconf/gconftool.c:2145 |
---|
1953 | #, c-format |
---|
1954 | msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n" |
---|
1955 | msgstr "UWAGA: Niepoprawny węzeł <%s> wewnątrz węzła <locale>\n" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: gconf/gconftool.c:2174 |
---|
1958 | #, c-format |
---|
1959 | msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n" |
---|
1960 | msgstr "" |
---|
1961 | "UWAGA: zainstalowanie schematu \"%s\" dla ustawień narodowych \"%s\" nie " |
---|
1962 | "powiodło się: %s\n" |
---|
1963 | |
---|
1964 | #: gconf/gconftool.c:2182 |
---|
1965 | #, c-format |
---|
1966 | msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" |
---|
1967 | msgstr "Zainstalowano schemat \"%s\" dla ustawień narodowych \"%s\"\n" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: gconf/gconftool.c:2204 |
---|
1970 | #, c-format |
---|
1971 | msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" |
---|
1972 | msgstr "" |
---|
1973 | "UWAGA: powiązanie schematu \"%s\" z kluczem \"%s\" nie powiodło się: %s\n" |
---|
1974 | |
---|
1975 | #: gconf/gconftool.c:2212 |
---|
1976 | #, c-format |
---|
1977 | msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" |
---|
1978 | msgstr "Schemat \"%s\" został przyłączony do klucza \"%s\"\n" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #: gconf/gconftool.c:2291 |
---|
1981 | msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n" |
---|
1982 | msgstr "Wewnątrz <schema> musi występować co najmniej jedno <locale>\n" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #: gconf/gconftool.c:2322 |
---|
1985 | #, c-format |
---|
1986 | msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n" |
---|
1987 | msgstr "UWAGA: niezrozumiały węzeł <%s> poniżej węzła <schemalist>\n" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: gconf/gconftool.c:2345 |
---|
1990 | #, c-format |
---|
1991 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
---|
1992 | msgstr "Nie można otworzyć \"%s\": %s\n" |
---|
1993 | |
---|
1994 | #: gconf/gconftool.c:2352 |
---|
1995 | #, c-format |
---|
1996 | msgid "Document `%s' is empty?\n" |
---|
1997 | msgstr "Dokument \"%s\" jest pusty?\n" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: gconf/gconftool.c:2364 |
---|
2000 | #, c-format |
---|
2001 | msgid "" |
---|
2002 | "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be " |
---|
2003 | "<gconfschemafile>)\n" |
---|
2004 | msgstr "" |
---|
2005 | "Dokument \"%s\" zawiera nieprawidłowy węzeł główny (<%s>, powinno być " |
---|
2006 | "<gconfschemafile>)\n" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #: gconf/gconftool.c:2377 |
---|
2009 | #, c-format |
---|
2010 | msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n" |
---|
2011 | msgstr "Głównym węzłem dokumentu \"%s\" nie jest gconfschemafile\n" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: gconf/gconftool.c:2391 |
---|
2014 | #, c-format |
---|
2015 | msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n" |
---|
2016 | msgstr "UWAGA: niezrozumiały węzeł <%s> poniżej węzła <gconfschemafile>\n" |
---|
2017 | |
---|
2018 | #: gconf/gconftool.c:2402 gconf/gconftool.c:2434 |
---|
2019 | #, c-format |
---|
2020 | msgid "Error syncing config data: %s" |
---|
2021 | msgstr "Błąd przy synchronizacji danych konfiguracji: %s" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: gconf/gconftool.c:2418 |
---|
2024 | msgid "Must specify some schema files to install\n" |
---|
2025 | msgstr "Należy podać jakieś pliki schematów do zainstalowania\n" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: gconf/gconftool.c:2455 |
---|
2028 | #, c-format |
---|
2029 | msgid "" |
---|
2030 | "\n" |
---|
2031 | "%s\n" |
---|
2032 | msgstr "" |
---|
2033 | "\n" |
---|
2034 | "%s\n" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #: gconf/gconftool.c:2475 |
---|
2037 | #, c-format |
---|
2038 | msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" |
---|
2039 | msgstr "Nie można wyczyścić klucza %s: %s\n" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: gconf/gconftool.c:2601 |
---|
2042 | msgid "Must specify some keys to break\n" |
---|
2043 | msgstr "Należy podać klucze przeznaczone do uszkodzenia\n" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: gconf/gconftool.c:2607 |
---|
2046 | #, c-format |
---|
2047 | msgid "" |
---|
2048 | "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" |
---|
2049 | " %s\n" |
---|
2050 | msgstr "" |
---|
2051 | "Próba uszkodzenia aplikacji poprzez przypisanie niepoprawnych wartości do " |
---|
2052 | "klucza:\n" |
---|
2053 | " %s\n" |
---|
2054 | |
---|
2055 | #: gconf/gconftool.c:2625 |
---|
2056 | msgid "Must specify some directories to break\n" |
---|
2057 | msgstr "Należy podać katalogi przeznaczone do uszkodzenia\n" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #: gconf/gconftool.c:2644 |
---|
2060 | #, c-format |
---|
2061 | msgid "" |
---|
2062 | "Trying to break your application by setting bad values for keys in " |
---|
2063 | "directory:\n" |
---|
2064 | " %s\n" |
---|
2065 | msgstr "" |
---|
2066 | "Próba uszkodzenia aplikacji poprzez przypisanie niepoprawnych wartości do " |
---|
2067 | "kluczy w katalogu:\n" |
---|
2068 | " %s\n" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #~ msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" |
---|
2071 | #~ msgstr "Nie można znaleźć katalogu głównego XML pod adresem \"%s\"" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" |
---|
2074 | #~ msgstr "" |
---|
2075 | #~ "Wystąpiło wielokrotne naruszenie segmentacji, nie można wyświetlić okna z " |
---|
2076 | #~ "informacją o błędzie\n" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #~ msgid "" |
---|
2079 | #~ "Segmentation fault!\n" |
---|
2080 | #~ "Cannot display crash dialog: %s\n" |
---|
2081 | #~ msgstr "" |
---|
2082 | #~ "Naruszenie segmentacji!\n" |
---|
2083 | #~ "Nie można wyświetlić okna z informacją o błędzie: %s\n" |
---|