1 | # GConf's Portuguese Translation |
---|
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002 |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: 2.0\n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2003-01-12 13:13-0500\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2002-06-15 19:19+0100\n" |
---|
10 | "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" |
---|
11 | "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | |
---|
16 | #: backends/bdb-backend.c:215 |
---|
17 | msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module." |
---|
18 | msgstr "A libertar módulo de suporte BerkeleyDB (DBD)." |
---|
19 | |
---|
20 | #: backends/bdb-backend.c:238 |
---|
21 | #, c-format |
---|
22 | msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s" |
---|
23 | msgstr "Aberta fonte BerkeleyDB na raíz %s" |
---|
24 | |
---|
25 | #: backends/bdb-backend.c:578 |
---|
26 | msgid "Initializing BDB backend module" |
---|
27 | msgstr "A inicializar módulo de suporte BDB" |
---|
28 | |
---|
29 | #: backends/dir-utils.c:108 |
---|
30 | #, c-format |
---|
31 | msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" |
---|
32 | msgstr "Directório raíz %s não encontrado no endereço `%s'" |
---|
33 | |
---|
34 | #: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 |
---|
35 | #, c-format |
---|
36 | msgid "Could not make directory `%s': %s" |
---|
37 | msgstr "Impossível criar directório `%s': %s" |
---|
38 | |
---|
39 | #: backends/dir-utils.c:212 |
---|
40 | #, c-format |
---|
41 | msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'" |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | "Não é possível escrever para ou ler do directório raíz %s no endereço `%s'" |
---|
44 | |
---|
45 | #: backends/xml-backend.c:233 |
---|
46 | msgid "Unloading XML backend module." |
---|
47 | msgstr "A libertar módulo de suporte XML." |
---|
48 | |
---|
49 | #: backends/xml-backend.c:289 |
---|
50 | #, fuzzy, c-format |
---|
51 | msgid "Couldn't find the root directory in the address \"%s\"" |
---|
52 | msgstr "Directório raíz %s não encontrado no endereço `%s'" |
---|
53 | |
---|
54 | #: backends/xml-backend.c:414 |
---|
55 | #, fuzzy, c-format |
---|
56 | msgid "" |
---|
57 | "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" |
---|
58 | msgstr "" |
---|
59 | "Não é possível escrever para ou ler do directório raíz XML no endereço `%s'" |
---|
60 | |
---|
61 | #: backends/xml-backend.c:424 |
---|
62 | #, c-format |
---|
63 | msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" |
---|
64 | msgstr "Permissões de directório/ficheiro para fonte XML na raíz %s são: %o/%o" |
---|
65 | |
---|
66 | #: backends/xml-backend.c:590 |
---|
67 | #, c-format |
---|
68 | msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" |
---|
69 | msgstr "Erro ao sincronizar directório de cache do motor XML: %s" |
---|
70 | |
---|
71 | #: backends/xml-backend.c:655 |
---|
72 | msgid "" |
---|
73 | "Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in " |
---|
74 | "the directory" |
---|
75 | msgstr "" |
---|
76 | "Operação remover sirectório já não é suportada, apenas remova todos os " |
---|
77 | "valores no directório" |
---|
78 | |
---|
79 | #: backends/xml-backend.c:722 |
---|
80 | msgid "Initializing XML backend module" |
---|
81 | msgstr "A inicializar módulo de suporte XML" |
---|
82 | |
---|
83 | #: backends/xml-backend.c:790 |
---|
84 | #, fuzzy, c-format |
---|
85 | msgid "Failed to give up lock on XML dir \"%s\": %s" |
---|
86 | msgstr "Desistiu de libertar XML no directório `%s': %s" |
---|
87 | |
---|
88 | #: backends/xml-cache.c:257 |
---|
89 | msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" |
---|
90 | msgstr "Falha ao xincronizar conteudos de cache XML para disco" |
---|
91 | |
---|
92 | #: backends/xml-cache.c:287 |
---|
93 | #, c-format |
---|
94 | msgid "" |
---|
95 | "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " |
---|
96 | "not been successfully synced to disk" |
---|
97 | msgstr "" |
---|
98 | "Impossível remover directório `%s' da cache do módulo XML, pois não foi " |
---|
99 | "correctamente sincronizada para o disco" |
---|
100 | |
---|
101 | #: backends/xml-cache.c:314 |
---|
102 | #, c-format |
---|
103 | msgid "" |
---|
104 | "%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %" |
---|
105 | "u seconds" |
---|
106 | msgstr "" |
---|
107 | "Permanecem %u itens na cache após limpar itens já sincronizados anteriores a " |
---|
108 | "%u segundos" |
---|
109 | |
---|
110 | #: backends/xml-dir.c:171 |
---|
111 | #, c-format |
---|
112 | msgid "Could not stat `%s': %s" |
---|
113 | msgstr "Impossível iniciar `%s': %s" |
---|
114 | |
---|
115 | #: backends/xml-dir.c:181 |
---|
116 | #, c-format |
---|
117 | msgid "XML filename `%s' is a directory" |
---|
118 | msgstr "Nome de ficheiro XML `%s' é um directório" |
---|
119 | |
---|
120 | #: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381 |
---|
121 | #, c-format |
---|
122 | msgid "Failed to delete \"%s\": %s" |
---|
123 | msgstr "Falha ao apagar \"%s\": %s" |
---|
124 | |
---|
125 | #: backends/xml-dir.c:427 |
---|
126 | #, c-format |
---|
127 | msgid "Failed to write file `%s': %s" |
---|
128 | msgstr "Falha ao escrever ficheiro `%s': %s" |
---|
129 | |
---|
130 | #: backends/xml-dir.c:440 |
---|
131 | #, c-format |
---|
132 | msgid "Failed to set mode on `%s': %s" |
---|
133 | msgstr "Falha ao definir modo em `%s': %s" |
---|
134 | |
---|
135 | #: backends/xml-dir.c:450 |
---|
136 | #, c-format |
---|
137 | msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" |
---|
138 | msgstr "Falha ao escrever dados XML para `%s': %s" |
---|
139 | |
---|
140 | #: backends/xml-dir.c:460 backends/xml-dir.c:1236 |
---|
141 | #, c-format |
---|
142 | msgid "Failed to close file `%s': %s" |
---|
143 | msgstr "Falha ao fechar ficheiro `%s': %s" |
---|
144 | |
---|
145 | #: backends/xml-dir.c:476 backends/xml-dir.c:486 |
---|
146 | #, c-format |
---|
147 | msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" |
---|
148 | msgstr "Falha ao renomear `%s' para `%s': %s" |
---|
149 | |
---|
150 | #: backends/xml-dir.c:492 |
---|
151 | #, c-format |
---|
152 | msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" |
---|
153 | msgstr "Falha ao repor `%s' de `%s': %s" |
---|
154 | |
---|
155 | #: backends/xml-dir.c:504 |
---|
156 | #, c-format |
---|
157 | msgid "Failed to delete old file `%s': %s" |
---|
158 | msgstr "Falha ao apagar ficheiro antigo `%s': %s" |
---|
159 | |
---|
160 | #. These are all fatal errors |
---|
161 | #: backends/xml-dir.c:935 |
---|
162 | #, c-format |
---|
163 | msgid "Failed to stat `%s': %s" |
---|
164 | msgstr "Falha no estado `%s': %s" |
---|
165 | |
---|
166 | #: backends/xml-dir.c:959 |
---|
167 | #, c-format |
---|
168 | msgid "%s" |
---|
169 | msgstr "%s" |
---|
170 | |
---|
171 | #: backends/xml-dir.c:1109 |
---|
172 | #, c-format |
---|
173 | msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" |
---|
174 | msgstr "Entrada duplicada `%s' em `%s', a ignorar" |
---|
175 | |
---|
176 | #: backends/xml-dir.c:1131 |
---|
177 | #, c-format |
---|
178 | msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" |
---|
179 | msgstr "Entrada sem nome no ficheiro XML `%s', a ignorar" |
---|
180 | |
---|
181 | #: backends/xml-dir.c:1139 |
---|
182 | #, c-format |
---|
183 | msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring" |
---|
184 | msgstr "" |
---|
185 | "Um nó de nível superior no ficheiro XML `%s' é <%s> em vez de <entry>, a " |
---|
186 | "ignorar" |
---|
187 | |
---|
188 | #: backends/xml-dir.c:1212 |
---|
189 | #, fuzzy, c-format |
---|
190 | msgid "Could not make directory \"%s\": %s" |
---|
191 | msgstr "Impossível criar directório `%s': %s" |
---|
192 | |
---|
193 | #: backends/xml-dir.c:1228 |
---|
194 | #, c-format |
---|
195 | msgid "Failed to create file `%s': %s" |
---|
196 | msgstr "Falha ao criar ficheiro `%s': %s" |
---|
197 | |
---|
198 | #: backends/xml-dir.c:1327 |
---|
199 | #, c-format |
---|
200 | msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" |
---|
201 | msgstr "Falha ao parsear ficheiro XML \"%s\"" |
---|
202 | |
---|
203 | #. There was an error |
---|
204 | #: backends/xml-entry.c:154 |
---|
205 | #, c-format |
---|
206 | msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" |
---|
207 | msgstr "A ignorar nó XML com o nome `%s': %s" |
---|
208 | |
---|
209 | #: backends/xml-entry.c:332 |
---|
210 | #, c-format |
---|
211 | msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" |
---|
212 | msgstr "A ignorar nome de esquema `%s', inválido: %s" |
---|
213 | |
---|
214 | #: backends/xml-entry.c:380 |
---|
215 | #, c-format |
---|
216 | msgid "Ignoring XML node `%s': %s" |
---|
217 | msgstr "A ignorar nó XML `%s': %s" |
---|
218 | |
---|
219 | #: backends/xml-entry.c:732 |
---|
220 | #, c-format |
---|
221 | msgid "Failed reading default value for schema: %s" |
---|
222 | msgstr "Falha ao ler valor de defeito para o esquema: %s" |
---|
223 | |
---|
224 | #: backends/xml-entry.c:952 |
---|
225 | #, c-format |
---|
226 | msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" |
---|
227 | msgstr "Nenhum atributo \"type\" para o nó <%s>" |
---|
228 | |
---|
229 | #: backends/xml-entry.c:966 |
---|
230 | #, c-format |
---|
231 | msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" |
---|
232 | msgstr "Um nó tem o atributo \"type\" desconhecido `%s', a ignorar" |
---|
233 | |
---|
234 | #: backends/xml-entry.c:981 |
---|
235 | msgid "No \"value\" attribute for node" |
---|
236 | msgstr "Nenhum atributo \"value\" para o nó" |
---|
237 | |
---|
238 | #: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105 |
---|
239 | #, c-format |
---|
240 | msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" |
---|
241 | msgstr "Nó <%s> dentro de um nó de lista XML não foi compreendido" |
---|
242 | |
---|
243 | #: backends/xml-entry.c:1063 |
---|
244 | msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" |
---|
245 | msgstr "Tipo inválido (lista, par ou desconhecido) num nó de lista" |
---|
246 | |
---|
247 | #: backends/xml-entry.c:1086 |
---|
248 | #, c-format |
---|
249 | msgid "Bad XML node: %s" |
---|
250 | msgstr "Nó XML inválido: %s" |
---|
251 | |
---|
252 | #: backends/xml-entry.c:1094 |
---|
253 | #, c-format |
---|
254 | msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" |
---|
255 | msgstr "Lista contém um nó de tipo incorrecto (%s, deveria ser %s)" |
---|
256 | |
---|
257 | #: backends/xml-entry.c:1146 |
---|
258 | #, c-format |
---|
259 | msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" |
---|
260 | msgstr "A ignorar car inválido em par XML: %s" |
---|
261 | |
---|
262 | #: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178 |
---|
263 | msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" |
---|
264 | msgstr "" |
---|
265 | "a parsear ficheiro XML: listas e pares não podem ser colocados dentro de um " |
---|
266 | "par" |
---|
267 | |
---|
268 | #: backends/xml-entry.c:1168 |
---|
269 | #, c-format |
---|
270 | msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" |
---|
271 | msgstr "A ignorar cdr inválido em par XML: %s" |
---|
272 | |
---|
273 | #: backends/xml-entry.c:1187 |
---|
274 | #, c-format |
---|
275 | msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" |
---|
276 | msgstr "Nó XML <%s> dentro de nó de par XML não compreendido" |
---|
277 | |
---|
278 | #: backends/xml-entry.c:1205 |
---|
279 | msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" |
---|
280 | msgstr "car e cdr para nó de par XML não encontrados" |
---|
281 | |
---|
282 | #: backends/xml-entry.c:1211 |
---|
283 | msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" |
---|
284 | msgstr "Falta cdr em par de valores no ficheiro XML" |
---|
285 | |
---|
286 | #: backends/xml-entry.c:1218 |
---|
287 | msgid "Missing car from pair of values in XML file" |
---|
288 | msgstr "Falta car em par de valores no ficheiro XML" |
---|
289 | |
---|
290 | #: backends/xml-entry.c:1223 |
---|
291 | msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" |
---|
292 | msgstr "Faltam cdr e car em par de valores no ficheiro XML" |
---|
293 | |
---|
294 | #. -- end debug only |
---|
295 | #: gconf/gconf-backend.c:167 |
---|
296 | #, c-format |
---|
297 | msgid "No such file `%s'\n" |
---|
298 | msgstr "Ficheiro `%s' inexistente\n" |
---|
299 | |
---|
300 | #: gconf/gconf-backend.c:195 |
---|
301 | #, c-format |
---|
302 | msgid "Bad address `%s'" |
---|
303 | msgstr "Endereço `%s' inválido" |
---|
304 | |
---|
305 | #: gconf/gconf-backend.c:220 |
---|
306 | msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" |
---|
307 | msgstr "GConf não funciona sem suporte dinâmico para módulos (gmodule)" |
---|
308 | |
---|
309 | #: gconf/gconf-backend.c:230 |
---|
310 | #, c-format |
---|
311 | msgid "Error opening module `%s': %s\n" |
---|
312 | msgstr "Erro ao abrir módulo `%s': %s\n" |
---|
313 | |
---|
314 | #: gconf/gconf-backend.c:262 |
---|
315 | #, c-format |
---|
316 | msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" |
---|
317 | msgstr "Módulo de suporte `%s' não encontrado" |
---|
318 | |
---|
319 | #: gconf/gconf-backend.c:299 |
---|
320 | msgid "Failed to shut down backend" |
---|
321 | msgstr "Falha ao desligar módulo" |
---|
322 | |
---|
323 | #: gconf/gconf-client.c:342 gconf/gconf-client.c:360 |
---|
324 | #, c-format |
---|
325 | msgid "GConf Error: %s\n" |
---|
326 | msgstr "Erro GConf: %s\n" |
---|
327 | |
---|
328 | #: gconf/gconf-client.c:881 |
---|
329 | #, c-format |
---|
330 | msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" |
---|
331 | msgstr "Aviso GConf: falha ao listar pares em `%s': %s" |
---|
332 | |
---|
333 | #: gconf/gconf-client.c:1150 |
---|
334 | #, c-format |
---|
335 | msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" |
---|
336 | msgstr "Esperava `%s' obteve `%s' para a chave %s" |
---|
337 | |
---|
338 | #: gconf/gconf-database.c:234 |
---|
339 | msgid "Received invalid value in set request" |
---|
340 | msgstr "Valor inválido recebido em pedido de definição (set)" |
---|
341 | |
---|
342 | #: gconf/gconf-database.c:242 |
---|
343 | #, c-format |
---|
344 | msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" |
---|
345 | msgstr "" |
---|
346 | "Valor CORBA recebido em pedido de definição (set), para a chave `%s', não " |
---|
347 | "compreendido" |
---|
348 | |
---|
349 | #: gconf/gconf-database.c:524 |
---|
350 | msgid "Received request to drop all cached data" |
---|
351 | msgstr "Recebido pedido para descartar todos os dados em cache" |
---|
352 | |
---|
353 | #: gconf/gconf-database.c:541 |
---|
354 | msgid "Received request to sync synchronously" |
---|
355 | msgstr "Pedido recebido para sincronizar sincronamente" |
---|
356 | |
---|
357 | #: gconf/gconf-database.c:826 |
---|
358 | msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" |
---|
359 | msgstr "Erro fatal: falha ao obter referência de objecto para ConfigDatabase" |
---|
360 | |
---|
361 | #: gconf/gconf-database.c:988 |
---|
362 | #, c-format |
---|
363 | msgid "Failed to sync one or more sources: %s" |
---|
364 | msgstr "Falha ao sincronizar uma ou mais fontes: %s" |
---|
365 | |
---|
366 | #: gconf/gconf-database.c:1080 |
---|
367 | #, c-format |
---|
368 | msgid "" |
---|
369 | "Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this " |
---|
370 | "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " |
---|
371 | "configuration changes." |
---|
372 | msgstr "" |
---|
373 | "Falha ao registar adição de listener %s (%s); não será possível restaurar " |
---|
374 | "este listener ao reiniciar o gconfd, resultando na notificação sem confiança " |
---|
375 | "de alterações na configuração." |
---|
376 | |
---|
377 | #: gconf/gconf-database.c:1111 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "Listener ID %lu doesn't exist" |
---|
380 | msgstr "ID de Listener %lu não existe" |
---|
381 | |
---|
382 | #: gconf/gconf-database.c:1125 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "" |
---|
385 | "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " |
---|
386 | "result in a notification weirdly reappearing): %s" |
---|
387 | msgstr "" |
---|
388 | "Falha ao registar no ficheiro log remoção do listener (inofensivo, poderá " |
---|
389 | "resultar em a notificação surgir novamente): %s" |
---|
390 | |
---|
391 | #: gconf/gconf-database.c:1243 gconf/gconf-sources.c:1541 |
---|
392 | #, c-format |
---|
393 | msgid "Error getting value for `%s': %s" |
---|
394 | msgstr "Erro ao obter (get) valor para `%s': %s" |
---|
395 | |
---|
396 | #: gconf/gconf-database.c:1290 |
---|
397 | #, c-format |
---|
398 | msgid "Error setting value for `%s': %s" |
---|
399 | msgstr "Erro ao definir (set) valor para `%s': %s" |
---|
400 | |
---|
401 | #: gconf/gconf-database.c:1333 |
---|
402 | #, c-format |
---|
403 | msgid "Error unsetting `%s': %s" |
---|
404 | msgstr "Erro do des-definir `%s': %s" |
---|
405 | |
---|
406 | #: gconf/gconf-database.c:1362 |
---|
407 | #, c-format |
---|
408 | msgid "Error getting default value for `%s': %s" |
---|
409 | msgstr "Erro ao obter valor de defeito para `%s': %s" |
---|
410 | |
---|
411 | #: gconf/gconf-database.c:1413 |
---|
412 | #, c-format |
---|
413 | msgid "Error unsetting \"%s\": %s" |
---|
414 | msgstr "Erro ao des-definir \"%s\": %s" |
---|
415 | |
---|
416 | #: gconf/gconf-database.c:1445 |
---|
417 | #, c-format |
---|
418 | msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" |
---|
419 | msgstr "Erro ao obter (get) novo valor para \"%s\": %s" |
---|
420 | |
---|
421 | #: gconf/gconf-database.c:1493 |
---|
422 | #, c-format |
---|
423 | msgid "Error checking existence of `%s': %s" |
---|
424 | msgstr "Erro ao verificar a existência de `%s': %s" |
---|
425 | |
---|
426 | #: gconf/gconf-database.c:1517 |
---|
427 | #, c-format |
---|
428 | msgid "Error removing dir `%s': %s" |
---|
429 | msgstr "Erro ao remover directório `%s': %s" |
---|
430 | |
---|
431 | #: gconf/gconf-database.c:1544 |
---|
432 | #, c-format |
---|
433 | msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" |
---|
434 | msgstr "Falha ao obter todas as entradas em `%s': %s" |
---|
435 | |
---|
436 | #: gconf/gconf-database.c:1570 |
---|
437 | #, c-format |
---|
438 | msgid "Error listing dirs in `%s': %s" |
---|
439 | msgstr "Erro ao listar os directórios em `%s': %s" |
---|
440 | |
---|
441 | #: gconf/gconf-database.c:1591 |
---|
442 | #, c-format |
---|
443 | msgid "Error setting schema for `%s': %s" |
---|
444 | msgstr "Erro ao definir esquema para `%s': %s" |
---|
445 | |
---|
446 | #: gconf/gconf-error.c:25 |
---|
447 | msgid "Success" |
---|
448 | msgstr "Sucesso" |
---|
449 | |
---|
450 | #: gconf/gconf-error.c:26 |
---|
451 | msgid "Failed" |
---|
452 | msgstr "Falha" |
---|
453 | |
---|
454 | #: gconf/gconf-error.c:27 |
---|
455 | msgid "Configuration server couldn't be contacted" |
---|
456 | msgstr "Servidor de configuração incontactável" |
---|
457 | |
---|
458 | #: gconf/gconf-error.c:28 |
---|
459 | msgid "Permission denied" |
---|
460 | msgstr "Permissão negada" |
---|
461 | |
---|
462 | #: gconf/gconf-error.c:29 |
---|
463 | msgid "Couldn't resolve address for configuration source" |
---|
464 | msgstr "Incapaz de resolver endereço para servidor de configuração" |
---|
465 | |
---|
466 | #: gconf/gconf-error.c:30 |
---|
467 | msgid "Bad key or directory name" |
---|
468 | msgstr "Chave ou nome de directório inválido" |
---|
469 | |
---|
470 | #: gconf/gconf-error.c:31 |
---|
471 | msgid "Parse error" |
---|
472 | msgstr "Erro de parseamento" |
---|
473 | |
---|
474 | #: gconf/gconf-error.c:32 |
---|
475 | msgid "Corrupt data in configuration source database" |
---|
476 | msgstr "Dados corrompidos na base de dados de configuração" |
---|
477 | |
---|
478 | #: gconf/gconf-error.c:33 |
---|
479 | msgid "Type mismatch" |
---|
480 | msgstr "Tipo errado" |
---|
481 | |
---|
482 | #: gconf/gconf-error.c:34 |
---|
483 | msgid "Key operation on directory" |
---|
484 | msgstr "Operação chave em directório" |
---|
485 | |
---|
486 | #: gconf/gconf-error.c:35 |
---|
487 | msgid "Directory operation on key" |
---|
488 | msgstr "Operação de directório na chave" |
---|
489 | |
---|
490 | #: gconf/gconf-error.c:36 |
---|
491 | msgid "Can't overwrite existing read-only value" |
---|
492 | msgstr "Não pode ser re-escrito valor existente apenas de leitura" |
---|
493 | |
---|
494 | #: gconf/gconf-error.c:37 |
---|
495 | msgid "Object Activation Framework error" |
---|
496 | msgstr "Erro na Estrutura de Activação de Objectos (OAF)" |
---|
497 | |
---|
498 | #: gconf/gconf-error.c:38 |
---|
499 | msgid "Operation not allowed without configuration server" |
---|
500 | msgstr "Operação não permitida sem servidor de configuração" |
---|
501 | |
---|
502 | #: gconf/gconf-error.c:39 |
---|
503 | msgid "Failed to get a lock" |
---|
504 | msgstr "Falha ao obter exclusividade (lock)" |
---|
505 | |
---|
506 | #: gconf/gconf-error.c:40 |
---|
507 | msgid "No database available to save your configuration" |
---|
508 | msgstr "Nenhuma base de dados disponível para gravar configuração" |
---|
509 | |
---|
510 | #: gconf/gconf-internals.c:86 |
---|
511 | #, c-format |
---|
512 | msgid "No '/' in key \"%s\"" |
---|
513 | msgstr "Nenhum '/' na chave \"%s\"" |
---|
514 | |
---|
515 | #: gconf/gconf-internals.c:199 |
---|
516 | #, c-format |
---|
517 | msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" |
---|
518 | msgstr "Valor UTF-8 inválido na expressão '%s'" |
---|
519 | |
---|
520 | #: gconf/gconf-internals.c:258 |
---|
521 | msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" |
---|
522 | msgstr "Incapaz de interpretar valor CORBA para elemento de lista" |
---|
523 | |
---|
524 | #: gconf/gconf-internals.c:260 |
---|
525 | #, c-format |
---|
526 | msgid "Incorrect type for list element in %s" |
---|
527 | msgstr "Tipo incorrecto para elemento de lista em %s" |
---|
528 | |
---|
529 | #: gconf/gconf-internals.c:273 |
---|
530 | msgid "Received list from gconfd with a bad list type" |
---|
531 | msgstr "Lista recebida do gconfd com um tipo incorrecto de lista" |
---|
532 | |
---|
533 | #: gconf/gconf-internals.c:454 |
---|
534 | msgid "Failed to convert object to IOR" |
---|
535 | msgstr "Falha na conversão de objecto para IOR" |
---|
536 | |
---|
537 | #: gconf/gconf-internals.c:591 |
---|
538 | msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" |
---|
539 | msgstr "UTF-8 inválido no locale do esquema" |
---|
540 | |
---|
541 | #: gconf/gconf-internals.c:599 |
---|
542 | msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" |
---|
543 | msgstr "UTF-8 inválido na descrição reduzida do esquema" |
---|
544 | |
---|
545 | #: gconf/gconf-internals.c:607 |
---|
546 | msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" |
---|
547 | msgstr "UTF-8 inválido na descrição longa do esquema" |
---|
548 | |
---|
549 | #: gconf/gconf-internals.c:615 |
---|
550 | msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" |
---|
551 | msgstr "UTF-8 inválido no dono do esquema" |
---|
552 | |
---|
553 | #: gconf/gconf-internals.c:838 |
---|
554 | #, c-format |
---|
555 | msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" |
---|
556 | msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de caminho `%s': %s\n" |
---|
557 | |
---|
558 | #: gconf/gconf-internals.c:887 |
---|
559 | #, c-format |
---|
560 | msgid "Adding source `%s'\n" |
---|
561 | msgstr "A adicionar fonte `%s'\n" |
---|
562 | |
---|
563 | #: gconf/gconf-internals.c:899 |
---|
564 | #, c-format |
---|
565 | msgid "Read error on file `%s': %s\n" |
---|
566 | msgstr "Erro de leitura no ficheiro `%s': %s\n" |
---|
567 | |
---|
568 | #: gconf/gconf-internals.c:1195 gconf/gconf-internals.c:1261 |
---|
569 | #: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395 |
---|
570 | #: gconf/gconf-value.c:1681 |
---|
571 | msgid "Text contains invalid UTF-8" |
---|
572 | msgstr "Texto contém UTF-8 inválido" |
---|
573 | |
---|
574 | #: gconf/gconf-internals.c:1346 |
---|
575 | #, c-format |
---|
576 | msgid "Expected list, got %s" |
---|
577 | msgstr "Esperava lista, recebeu %s" |
---|
578 | |
---|
579 | #: gconf/gconf-internals.c:1356 |
---|
580 | #, c-format |
---|
581 | msgid "Expected list of %s, got list of %s" |
---|
582 | msgstr "Esperava lista de %s, recebeu lista de %s" |
---|
583 | |
---|
584 | #: gconf/gconf-internals.c:1484 |
---|
585 | #, c-format |
---|
586 | msgid "Expected pair, got %s" |
---|
587 | msgstr "Esperava par, recebeu %s" |
---|
588 | |
---|
589 | #: gconf/gconf-internals.c:1498 |
---|
590 | #, c-format |
---|
591 | msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" |
---|
592 | msgstr "" |
---|
593 | "Esperava par (%s,%s), recebeu um par com um ou ambos os valores em falta" |
---|
594 | |
---|
595 | #: gconf/gconf-internals.c:1514 |
---|
596 | #, c-format |
---|
597 | msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" |
---|
598 | msgstr "Esperava par do tipo (%s,%s) recebeu tipo (%s,%s)" |
---|
599 | |
---|
600 | #: gconf/gconf-internals.c:1630 |
---|
601 | msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" |
---|
602 | msgstr "Expressão citada não iniciada com uma aspa" |
---|
603 | |
---|
604 | #: gconf/gconf-internals.c:1692 |
---|
605 | msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" |
---|
606 | msgstr "Expressão citada não terminada com uma aspa" |
---|
607 | |
---|
608 | #: gconf/gconf-internals.c:1828 |
---|
609 | msgid "Encoded value is not valid UTF-8" |
---|
610 | msgstr "Valor codificado não é UTF-8 válido" |
---|
611 | |
---|
612 | #: gconf/gconf-internals.c:2287 |
---|
613 | #, c-format |
---|
614 | msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" |
---|
615 | msgstr "Incapaz de obter exclusividade (lock) de ficheiro '%s': %s" |
---|
616 | |
---|
617 | #: gconf/gconf-internals.c:2314 |
---|
618 | #, c-format |
---|
619 | msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" |
---|
620 | msgstr "Incapaz de criar ficheiro '%s', provavelmente pois já existe" |
---|
621 | |
---|
622 | #: gconf/gconf-internals.c:2360 |
---|
623 | #, c-format |
---|
624 | msgid "Failed to create or open '%s'" |
---|
625 | msgstr "Falha ao criar ou abrir '%s'" |
---|
626 | |
---|
627 | #: gconf/gconf-internals.c:2370 |
---|
628 | #, c-format |
---|
629 | msgid "" |
---|
630 | "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " |
---|
631 | "operating system has NFS file locking misconfigured (%s)" |
---|
632 | msgstr "" |
---|
633 | "Falha ao obter exclusividade de '%s': provavelmente outro processo tem a " |
---|
634 | "exclusividade ou o seu sistema operativo tem a exclusividade de ficheiro NFS " |
---|
635 | "mal configurada (%s)" |
---|
636 | |
---|
637 | #: gconf/gconf-internals.c:2400 |
---|
638 | #, c-format |
---|
639 | msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" |
---|
640 | msgstr "Insucesso ao abrir ficheiro IOR '%s', gconfd não localizado: %s" |
---|
641 | |
---|
642 | #: gconf/gconf-internals.c:2430 |
---|
643 | #, c-format |
---|
644 | msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" |
---|
645 | msgstr "" |
---|
646 | "gconftool ou outro processo não.gconf tem a exclusividade sobre o ficheiro '%" |
---|
647 | "s'" |
---|
648 | |
---|
649 | #: gconf/gconf-internals.c:2447 |
---|
650 | msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" |
---|
651 | msgstr "" |
---|
652 | "impossível contactar ORB para resolver referência de objecto gconfd existente" |
---|
653 | |
---|
654 | #: gconf/gconf-internals.c:2457 |
---|
655 | #, c-format |
---|
656 | msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" |
---|
657 | msgstr "Falha na conversão de IOR '%s' para uma referência de objecto" |
---|
658 | |
---|
659 | #: gconf/gconf-internals.c:2507 |
---|
660 | #, c-format |
---|
661 | msgid "couldn't create directory `%s': %s" |
---|
662 | msgstr "incapaz de criar directório `%s': %s" |
---|
663 | |
---|
664 | #: gconf/gconf-internals.c:2566 |
---|
665 | #, c-format |
---|
666 | msgid "Can't write to file `%s': %s" |
---|
667 | msgstr "Incapaz de escrever para ficheiro `%s': %s" |
---|
668 | |
---|
669 | #: gconf/gconf-internals.c:2607 |
---|
670 | #, c-format |
---|
671 | msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" |
---|
672 | msgstr "Não se tinha a exclusividade sobre `%s', mas devia-se ter" |
---|
673 | |
---|
674 | #: gconf/gconf-internals.c:2628 |
---|
675 | #, c-format |
---|
676 | msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" |
---|
677 | msgstr "Falha ao ligar '%s' a '%s': %s" |
---|
678 | |
---|
679 | #: gconf/gconf-internals.c:2640 |
---|
680 | #, c-format |
---|
681 | msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" |
---|
682 | msgstr "Falha ao remover exclusividade (lock) do ficheiro `%s': %s" |
---|
683 | |
---|
684 | #: gconf/gconf-internals.c:2659 |
---|
685 | #, c-format |
---|
686 | msgid "Failed to clean up file '%s': %s" |
---|
687 | msgstr "Falha ao limpar ficheiro '%s': %s" |
---|
688 | |
---|
689 | #: gconf/gconf-internals.c:2673 |
---|
690 | #, c-format |
---|
691 | msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" |
---|
692 | msgstr "Falha ao remover directório de lock `%s': %s" |
---|
693 | |
---|
694 | #: gconf/gconf-internals.c:2816 gconf/gconfd.c:596 |
---|
695 | #, c-format |
---|
696 | msgid "Failed to create %s: %s" |
---|
697 | msgstr "Falha ao criar %s: %s" |
---|
698 | |
---|
699 | #: gconf/gconf-internals.c:2838 |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "Server ping error: %s" |
---|
702 | msgstr "Erro de ping servidor: %s" |
---|
703 | |
---|
704 | #: gconf/gconf-internals.c:2859 |
---|
705 | #, c-format |
---|
706 | msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" |
---|
707 | msgstr "Falha ao criar canal (pipe) para comunicar com deamon gconf: %s\n" |
---|
708 | |
---|
709 | #: gconf/gconf-internals.c:2883 |
---|
710 | #, c-format |
---|
711 | msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" |
---|
712 | msgstr "Falha ao lançar servidor de configuração: %s\n" |
---|
713 | |
---|
714 | #: gconf/gconf-internals.c:2908 |
---|
715 | #, c-format |
---|
716 | msgid "" |
---|
717 | "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " |
---|
718 | "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " |
---|
719 | "to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. " |
---|
720 | "(Details - %s)" |
---|
721 | msgstr "" |
---|
722 | "Falha a contactar servidor de configuração; algumas causas possíveis são que " |
---|
723 | "você necessita de activar ligações TCP/IP para ORBit, ou possui " |
---|
724 | "exclusividades (locks) NFS derivados de um crash de sistema. Consulte http://" |
---|
725 | "www.gnome.org/projects/gconf/ para mais informações. (Detalhes - %s)" |
---|
726 | |
---|
727 | #: gconf/gconf-internals.c:2909 |
---|
728 | msgid "none" |
---|
729 | msgstr "nenhum" |
---|
730 | |
---|
731 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:39 gconf/gconftool.c:73 |
---|
732 | msgid "Help options" |
---|
733 | msgstr "Opções de ajuda" |
---|
734 | |
---|
735 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:74 gconf/gconftool.c:423 |
---|
736 | #, c-format |
---|
737 | msgid "" |
---|
738 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
739 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
740 | msgstr "" |
---|
741 | "Erro na opção %s: %s.\n" |
---|
742 | "Execute '%s --help' para ver uma lista das opções de linha de comando " |
---|
743 | "disponíveis.\n" |
---|
744 | |
---|
745 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:131 |
---|
746 | #, c-format |
---|
747 | msgid "" |
---|
748 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
749 | "Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a " |
---|
750 | "problem with your configuration, as many programs will need to create files " |
---|
751 | "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." |
---|
752 | msgstr "" |
---|
753 | "Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n" |
---|
754 | "Incapaz de abrir ou criar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir " |
---|
755 | "um problema com a configuração, já que muitas aplicações necessitarão de " |
---|
756 | "criar ficheiros no seu directório pessoal (home). O erro foi \"%s\" (errno = " |
---|
757 | "%d)." |
---|
758 | |
---|
759 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:143 |
---|
760 | #, c-format |
---|
761 | msgid "" |
---|
762 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
763 | "Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem " |
---|
764 | "with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home " |
---|
765 | "directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See " |
---|
766 | "the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is " |
---|
767 | "that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = " |
---|
768 | "%d)." |
---|
769 | msgstr "" |
---|
770 | "Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n" |
---|
771 | "Incapaz de trancar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir um " |
---|
772 | "problema com a configuração do seu sistema operativo. Se tiver um directório " |
---|
773 | "pessoal (home) montado NFS, ou o cliente ou o servidor podem estar " |
---|
774 | "incorrectamente configurados. Veja a documentação rpc.statd e rpc.lockd. Uma " |
---|
775 | "causa comum para este erro é que o serviço \"nfslock\" foi desactivado. O " |
---|
776 | "erro foi \"%s\" (errno = %d)." |
---|
777 | |
---|
778 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:160 |
---|
779 | #, c-format |
---|
780 | msgid "Can't remove file %s: %s\n" |
---|
781 | msgstr "Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n" |
---|
782 | |
---|
783 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:195 |
---|
784 | #, c-format |
---|
785 | msgid "" |
---|
786 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
787 | "No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that " |
---|
788 | "preferences and other settings can't be saved. %s%s" |
---|
789 | msgstr "" |
---|
790 | "Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n" |
---|
791 | "Nenhumas fontes de configuração no ficheiro de configuração \"%s\"; isto " |
---|
792 | "significa que preferências e outras definições não poderão ser gravadas. %s%s" |
---|
793 | |
---|
794 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:198 |
---|
795 | msgid "Error reading the file: " |
---|
796 | msgstr "Erro ao ler ficheiro: " |
---|
797 | |
---|
798 | #: gconf/gconf-sanity-check.c:220 |
---|
799 | #, c-format |
---|
800 | msgid "" |
---|
801 | "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" |
---|
802 | "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" |
---|
803 | msgstr "" |
---|
804 | "Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n" |
---|
805 | "Incapaz de resolver o endereço \"%s\" no ficheiro de configuração \"%s\": %s" |
---|
806 | |
---|
807 | #: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237 |
---|
808 | #: gconf/gconf-schema.c:245 |
---|
809 | msgid "Schema contains invalid UTF-8" |
---|
810 | msgstr "Esquema contém UTF-8 inválido" |
---|
811 | |
---|
812 | #: gconf/gconf-schema.c:254 |
---|
813 | msgid "" |
---|
814 | "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" |
---|
815 | msgstr "" |
---|
816 | |
---|
817 | #: gconf/gconf-schema.c:264 |
---|
818 | msgid "" |
---|
819 | "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " |
---|
820 | "elements" |
---|
821 | msgstr "" |
---|
822 | |
---|
823 | #: gconf/gconf-sources.c:319 |
---|
824 | #, c-format |
---|
825 | msgid "Failed to load source \"%s\": %s" |
---|
826 | msgstr "Falha ao carregar fonte \"%s\": %s" |
---|
827 | |
---|
828 | #: gconf/gconf-sources.c:346 |
---|
829 | #, c-format |
---|
830 | msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d" |
---|
831 | msgstr "" |
---|
832 | "Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de " |
---|
833 | "escrita na posição %d" |
---|
834 | |
---|
835 | #: gconf/gconf-sources.c:352 |
---|
836 | #, c-format |
---|
837 | msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d" |
---|
838 | msgstr "" |
---|
839 | "Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração sem permissão de " |
---|
840 | "escrita na posição %d" |
---|
841 | |
---|
842 | #: gconf/gconf-sources.c:359 |
---|
843 | #, c-format |
---|
844 | msgid "" |
---|
845 | "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d" |
---|
846 | msgstr "" |
---|
847 | "Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de " |
---|
848 | "escrita parcial na posição %d" |
---|
849 | |
---|
850 | #: gconf/gconf-sources.c:368 |
---|
851 | msgid "" |
---|
852 | "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " |
---|
853 | "will not be possible" |
---|
854 | msgstr "" |
---|
855 | "Nenhum dos endereços resolvidos tem permissões de escrita; não será possível " |
---|
856 | "gravar as definições de configuração" |
---|
857 | |
---|
858 | #: gconf/gconf-sources.c:584 |
---|
859 | #, c-format |
---|
860 | msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" |
---|
861 | msgstr "Esquema `%s' especificado para `%s' armazena um valor não-esquema" |
---|
862 | |
---|
863 | #: gconf/gconf-sources.c:642 |
---|
864 | msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" |
---|
865 | msgstr "O nome '/' apenas pode ser um directório, não uma chave" |
---|
866 | |
---|
867 | #: gconf/gconf-sources.c:680 |
---|
868 | #, c-format |
---|
869 | msgid "" |
---|
870 | "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " |
---|
871 | "path" |
---|
872 | msgstr "" |
---|
873 | "Valor para `%s' definido numa fonte apenas de leitura no início do seu " |
---|
874 | "caminho de configuração" |
---|
875 | |
---|
876 | #: gconf/gconf-sources.c:692 |
---|
877 | #, c-format |
---|
878 | msgid "" |
---|
879 | "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " |
---|
880 | "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " |
---|
881 | "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " |
---|
882 | "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " |
---|
883 | "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " |
---|
884 | "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " |
---|
885 | "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " |
---|
886 | "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " |
---|
887 | "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " |
---|
888 | "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " |
---|
889 | "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " |
---|
890 | "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " |
---|
891 | "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " |
---|
892 | "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " |
---|
893 | "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " |
---|
894 | "in individual storage locations such as ~/.gconf" |
---|
895 | msgstr "" |
---|
896 | "Incapaz de armazenar um valor na chave '%s', pois o servidor não tem bases " |
---|
897 | "de dados onde se possa escrever. Existem duas causas comuns para tal: 1) o " |
---|
898 | "seu ficheiro de configuração de caminho %s/path não contém bases de dados ou " |
---|
899 | "não foi encontrado ou 2) de alguma forma criamos por engano dois processos " |
---|
900 | "gconfd 3) o seu sistema operativo está mal configurado pelo que a " |
---|
901 | "exclusividade de ficheiros NFS não funciona na sua home 4) a sua máquina " |
---|
902 | "cliente NFS estoirou e não informou devidamente o servidor, ao reiniciar, " |
---|
903 | "que as exclusividades sobre os ficheiros deveriam ser ignoradas. Se tiver " |
---|
904 | "dois processos gconfd (ou tinha dois quando o segundo foi lançado), terminar " |
---|
905 | "sessão, matar todas as cópias do gconfd, e reiniciar sessão poderá ajudar. " |
---|
906 | "Se tiver exclusividades mortas, apague ~/.gconf*/*lock. Talvez o problema " |
---|
907 | "tenha sido que tentou utilizar o GConf de duas máquinas simultaneamente, e o " |
---|
908 | "ORBit ainda tem a sua configuração de defeito que impede ligações CORBA " |
---|
909 | "remotas - coloque \"ORBIIOPIPv4=1\" em /etc/orbitrc. Como sempre, verifique " |
---|
910 | "o user.* syslog para detalhes sobre o problema encontrado pelo gconfd. " |
---|
911 | "Apenas pode existir um gconfd por directório home, e tem de ser dono de um " |
---|
912 | "ficheiro de exclusividade em ~/.gconfd e també, ficheiros de exclusividade " |
---|
913 | "em localizações individuais de armazenamento tais como ~/.gconf" |
---|
914 | |
---|
915 | #: gconf/gconf-sources.c:1414 |
---|
916 | #, c-format |
---|
917 | msgid "Error finding metainfo: %s" |
---|
918 | msgstr "Erro ao procurar metainfo: %s" |
---|
919 | |
---|
920 | #: gconf/gconf-sources.c:1483 |
---|
921 | #, c-format |
---|
922 | msgid "Error getting metainfo: %s" |
---|
923 | msgstr "Erro ao obter metainfo: %s" |
---|
924 | |
---|
925 | #: gconf/gconf-sources.c:1507 |
---|
926 | #, c-format |
---|
927 | msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" |
---|
928 | msgstr "" |
---|
929 | "Chave `%s' listada como esquema para chave `%s' na realidade armazena tipo `%" |
---|
930 | "s'" |
---|
931 | |
---|
932 | #: gconf/gconf-value.c:110 |
---|
933 | #, c-format |
---|
934 | msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" |
---|
935 | msgstr "`%s' não compreendido (esperado integer)" |
---|
936 | |
---|
937 | #: gconf/gconf-value.c:120 |
---|
938 | #, c-format |
---|
939 | msgid "Integer `%s' is too large or small" |
---|
940 | msgstr "Integer `%s' é demasiado grande ou pequeno" |
---|
941 | |
---|
942 | #: gconf/gconf-value.c:141 |
---|
943 | #, c-format |
---|
944 | msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" |
---|
945 | msgstr "`%s' não compreendido (esperado número real)" |
---|
946 | |
---|
947 | #: gconf/gconf-value.c:185 |
---|
948 | #, c-format |
---|
949 | msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" |
---|
950 | msgstr "`%s' não compreendido (esperado verdadeiro ou falso)" |
---|
951 | |
---|
952 | #: gconf/gconf-value.c:261 |
---|
953 | #, c-format |
---|
954 | msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" |
---|
955 | msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de começar com um '[')" |
---|
956 | |
---|
957 | #: gconf/gconf-value.c:274 |
---|
958 | #, c-format |
---|
959 | msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" |
---|
960 | msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de terminar com um ']')" |
---|
961 | |
---|
962 | #: gconf/gconf-value.c:325 |
---|
963 | #, c-format |
---|
964 | msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" |
---|
965 | msgstr "" |
---|
966 | "`%s' não compreendido (']' extra e não 'escaped' encontrado dentro da lista)" |
---|
967 | |
---|
968 | #: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517 |
---|
969 | #, c-format |
---|
970 | msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" |
---|
971 | msgstr "`%s' não compreendido (caracteres finais a mais)" |
---|
972 | |
---|
973 | #: gconf/gconf-value.c:403 |
---|
974 | #, c-format |
---|
975 | msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" |
---|
976 | msgstr "`%s' não compreendido (par tem de começar por '(')" |
---|
977 | |
---|
978 | #: gconf/gconf-value.c:416 |
---|
979 | #, c-format |
---|
980 | msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" |
---|
981 | msgstr "`%s' não compreendido (par tem de terminar em ')')" |
---|
982 | |
---|
983 | #: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532 |
---|
984 | #, c-format |
---|
985 | msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" |
---|
986 | msgstr "`%s' não compreendido (número errado de elementos)" |
---|
987 | |
---|
988 | #: gconf/gconf-value.c:486 |
---|
989 | #, c-format |
---|
990 | msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" |
---|
991 | msgstr "" |
---|
992 | "`%s' não compreendido (')' extra não 'escaped' encontrado dentro do par)" |
---|
993 | |
---|
994 | #: gconf/gconf.c:55 |
---|
995 | #, c-format |
---|
996 | msgid "Key \"%s\" is NULL" |
---|
997 | msgstr "Tecla \"%s\" é NULL" |
---|
998 | |
---|
999 | #: gconf/gconf.c:62 |
---|
1000 | #, c-format |
---|
1001 | msgid "\"%s\": %s" |
---|
1002 | msgstr "\"%s\": %s" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: gconf/gconf.c:345 |
---|
1005 | #, c-format |
---|
1006 | msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" |
---|
1007 | msgstr "Servidor incapaz de resolver endereço `%s'" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: gconf/gconf.c:634 |
---|
1010 | msgid "Can't add notifications to a local configuration source" |
---|
1011 | msgstr "Incapaz de adicionar notificações a uma fonte de configuração local" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: gconf/gconf.c:2078 |
---|
1014 | #, c-format |
---|
1015 | msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" |
---|
1016 | msgstr "Falha na asição de cliente à lista do servidor, erro CORBA: %s" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: gconf/gconf.c:2433 |
---|
1019 | msgid "Must begin with a slash (/)" |
---|
1020 | msgstr "Tem de começar com uma barra (/)" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: gconf/gconf.c:2455 |
---|
1023 | msgid "Can't have two slashes (/) in a row" |
---|
1024 | msgstr "Não pode ter duas barras (/) numa linha" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: gconf/gconf.c:2457 |
---|
1027 | msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" |
---|
1028 | msgstr "Não pode ter um ponto (.) logo após uma barra (/)" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: gconf/gconf.c:2476 |
---|
1031 | #, c-format |
---|
1032 | msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" |
---|
1033 | msgstr "" |
---|
1034 | "'%c' não é um caracter ASCII, pelo que não é aceitável em nomes de chaves" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: gconf/gconf.c:2486 |
---|
1037 | #, c-format |
---|
1038 | msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" |
---|
1039 | msgstr "`%c' é um caracter inválido em nomes de chaves/directórios" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: gconf/gconf.c:2500 |
---|
1042 | msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" |
---|
1043 | msgstr "Chave/directório não pode erminar em barra (/)" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: gconf/gconf.c:2869 |
---|
1046 | #, c-format |
---|
1047 | msgid "Failure shutting down config server: %s" |
---|
1048 | msgstr "Falha ao desligar servidor de configuração: %s" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: gconf/gconf.c:2930 |
---|
1051 | #, c-format |
---|
1052 | msgid "Expected float, got %s" |
---|
1053 | msgstr "Esperava float, recebeu %s" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: gconf/gconf.c:2965 |
---|
1056 | #, c-format |
---|
1057 | msgid "Expected int, got %s" |
---|
1058 | msgstr "Esperava int, recebeu %s" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: gconf/gconf.c:3000 |
---|
1061 | #, c-format |
---|
1062 | msgid "Expected string, got %s" |
---|
1063 | msgstr "Esperava string, recebeu %s" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: gconf/gconf.c:3034 |
---|
1066 | #, c-format |
---|
1067 | msgid "Expected bool, got %s" |
---|
1068 | msgstr "Esperava bool, recebeu %s" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: gconf/gconf.c:3067 |
---|
1071 | #, c-format |
---|
1072 | msgid "Expected schema, got %s" |
---|
1073 | msgstr "Esperava schema, recebeu %s" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: gconf/gconf.c:3424 |
---|
1076 | #, c-format |
---|
1077 | msgid "CORBA error: %s" |
---|
1078 | msgstr "Erro CORBA: %s" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: gconf/gconfd.c:250 |
---|
1081 | msgid "Shutdown request received" |
---|
1082 | msgstr "Recebido pedido de desligar" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: gconf/gconfd.c:282 |
---|
1085 | msgid "" |
---|
1086 | "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " |
---|
1087 | "directory" |
---|
1088 | msgstr "" |
---|
1089 | "gconfd compilado com depuração; a tentar ler gconf.path do directório fonte" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: gconf/gconfd.c:296 |
---|
1092 | #, c-format |
---|
1093 | msgid "" |
---|
1094 | "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" |
---|
1095 | msgstr "" |
---|
1096 | "Não encontrado ficheiro de configuração, a tentar utilizar fonte de " |
---|
1097 | "configuração de defeito `%s'" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every |
---|
1100 | #. request would result in another failed gconfd being spawned. |
---|
1101 | #. |
---|
1102 | #: gconf/gconfd.c:304 |
---|
1103 | msgid "" |
---|
1104 | "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " |
---|
1105 | "edit " |
---|
1106 | msgstr "" |
---|
1107 | "Nenhuma fonte de configuração no caminho de fontes, configuração não será " |
---|
1108 | "gravada; editar " |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: gconf/gconfd.c:304 |
---|
1111 | msgid "/path" |
---|
1112 | msgstr "/caminho" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: gconf/gconfd.c:317 |
---|
1115 | #, c-format |
---|
1116 | msgid "Error loading some config sources: %s" |
---|
1117 | msgstr "Erro ao carregar algumas fontes de configuração: %s" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: gconf/gconfd.c:329 |
---|
1120 | msgid "" |
---|
1121 | "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " |
---|
1122 | "data" |
---|
1123 | msgstr "" |
---|
1124 | "Nenhum endereço de fonte de configuração resolvido com sucesso, incapaz de " |
---|
1125 | "carregar ou gravar dados de configuração" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: gconf/gconfd.c:346 |
---|
1128 | msgid "" |
---|
1129 | "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " |
---|
1130 | "some configuration changes" |
---|
1131 | msgstr "" |
---|
1132 | "Nenhuma fonte de configuração de escrita resolvida com sucesso, incapaz de " |
---|
1133 | "carregar ou gravar dados de configuração" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: gconf/gconfd.c:372 |
---|
1136 | #, c-format |
---|
1137 | msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." |
---|
1138 | msgstr "Recebido sinal %d, a criar core. Reporte um bug do GConf, por favor." |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: gconf/gconfd.c:390 |
---|
1141 | #, c-format |
---|
1142 | msgid "" |
---|
1143 | "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." |
---|
1144 | msgstr "" |
---|
1145 | "Recebido sinal %d, a desligar anormalmente. Reporte um bug do GConf, por " |
---|
1146 | "favor." |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: gconf/gconfd.c:407 |
---|
1149 | #, c-format |
---|
1150 | msgid "Received signal %d, shutting down cleanly" |
---|
1151 | msgstr "Recebido sinal %d, a desligar normalmente" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #. openlog() does not copy logname - what total brokenness. |
---|
1154 | #. So we free it at the end of main() |
---|
1155 | #: gconf/gconfd.c:543 |
---|
1156 | #, c-format |
---|
1157 | msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" |
---|
1158 | msgstr "a iniciar (versão %s), pid %u utilizador '%s'" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: gconf/gconfd.c:583 |
---|
1161 | msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" |
---|
1162 | msgstr "Falha ao obter referência de objecto para ConfigServer" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: gconf/gconfd.c:621 |
---|
1165 | #, c-format |
---|
1166 | msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s" |
---|
1167 | msgstr "" |
---|
1168 | "Falha ao escrever byte para pipe fd %d pelo que aplicação cliente poderá " |
---|
1169 | "pendurar: %s" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: gconf/gconfd.c:631 |
---|
1172 | #, c-format |
---|
1173 | msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s" |
---|
1174 | msgstr "Falha ao obter exclusividade no deamon, a terminar: %s" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: gconf/gconfd.c:669 |
---|
1177 | #, c-format |
---|
1178 | msgid "Error releasing lockfile: %s" |
---|
1179 | msgstr "Erro ao libertar ficheiro de lock: %s" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: gconf/gconfd.c:677 |
---|
1182 | msgid "Exiting" |
---|
1183 | msgstr "A terminar" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: gconf/gconfd.c:703 |
---|
1186 | msgid "GConf server is not in use, shutting down." |
---|
1187 | msgstr "Servidor GConf não está a ser utilizado, a terminar." |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: gconf/gconfd.c:1069 |
---|
1190 | #, c-format |
---|
1191 | msgid "Returning exception: %s" |
---|
1192 | msgstr "A devolver excepção: %s" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: gconf/gconfd.c:1169 |
---|
1195 | #, c-format |
---|
1196 | msgid "" |
---|
1197 | "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " |
---|
1198 | "gconfd shutdown (%s)" |
---|
1199 | msgstr "" |
---|
1200 | "Falha ao abrir ficheiro log do gconfd; será impossível restaurar listeners " |
---|
1201 | "após o fecho do gconfd (%s)" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: gconf/gconfd.c:1204 |
---|
1204 | #, c-format |
---|
1205 | msgid "" |
---|
1206 | "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" |
---|
1207 | msgstr "" |
---|
1208 | "Falha ao fechar ficheiro de log do gconfd; dados poderão não ter sido " |
---|
1209 | "correctamente gravados (%s)" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: gconf/gconfd.c:1273 |
---|
1212 | #, c-format |
---|
1213 | msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" |
---|
1214 | msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de estado gravado '%s' para escrita: %s" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: gconf/gconfd.c:1287 |
---|
1217 | #, c-format |
---|
1218 | msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" |
---|
1219 | msgstr "Incapaz de escrever ficheiro de estado gravado '%s' fd: %d: %s" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: gconf/gconfd.c:1296 |
---|
1222 | #, c-format |
---|
1223 | msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" |
---|
1224 | msgstr "Falha ao fechar novo ficheiro de estado gravado '%s': %s" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: gconf/gconfd.c:1310 |
---|
1227 | #, c-format |
---|
1228 | msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" |
---|
1229 | msgstr "Incapaz de por de lado ficheiro de estado gravado antigo '%s': %s" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: gconf/gconfd.c:1320 |
---|
1232 | #, c-format |
---|
1233 | msgid "Failed to move new save state file into place: %s" |
---|
1234 | msgstr "" |
---|
1235 | "Falha ao mover novo ficheiro de estado gravado para o local correcto: %s" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: gconf/gconfd.c:1329 |
---|
1238 | #, c-format |
---|
1239 | msgid "" |
---|
1240 | "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" |
---|
1241 | msgstr "" |
---|
1242 | "Falha ao repor ficheiro de estado gravado original que tinha sido movido " |
---|
1243 | "para '%s': %s" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: gconf/gconfd.c:1800 |
---|
1246 | #, c-format |
---|
1247 | msgid "" |
---|
1248 | "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" |
---|
1249 | msgstr "" |
---|
1250 | "Incapaz de repor um listener no endereço '%s', incapaz de resolver a base de " |
---|
1251 | "dados" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: gconf/gconfd.c:1846 |
---|
1254 | #, c-format |
---|
1255 | msgid "Error reading saved state file: %s" |
---|
1256 | msgstr "Erro ao ler ficheiro de estado gravado: %s" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: gconf/gconfd.c:1899 |
---|
1259 | #, c-format |
---|
1260 | msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" |
---|
1261 | msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de estado gravado '%s': %s" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: gconf/gconfd.c:2018 |
---|
1264 | #, c-format |
---|
1265 | msgid "" |
---|
1266 | "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" |
---|
1267 | "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" |
---|
1268 | msgstr "" |
---|
1269 | "Falha ao registar no ficheiro de log do gconfd a adição de listener; será " |
---|
1270 | "impossível re-adicionar o listener se o gconfd sair ou terminar (%s)" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: gconf/gconfd.c:2023 |
---|
1273 | #, c-format |
---|
1274 | msgid "" |
---|
1275 | "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" |
---|
1276 | "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" |
---|
1277 | msgstr "" |
---|
1278 | "Falha ao remover do ficheiro de log do gconfd o listener; poderá erradamente " |
---|
1279 | "re-adicionar o listener caso o gconfd saia ou termine (%s)" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: gconf/gconfd.c:2046 gconf/gconfd.c:2220 |
---|
1282 | #, c-format |
---|
1283 | msgid "Failed to get IOR for client: %s" |
---|
1284 | msgstr "Falha ao obter IOR para cliente: %s" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: gconf/gconfd.c:2061 |
---|
1287 | #, c-format |
---|
1288 | msgid "Failed to open saved state file: %s" |
---|
1289 | msgstr "Falha ao abrir ficheiro de estado gravado: %s" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: gconf/gconfd.c:2074 |
---|
1292 | #, c-format |
---|
1293 | msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" |
---|
1294 | msgstr "Falha ao escrever adição de cliente no ficheiro de estado gravado: %s" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: gconf/gconfd.c:2082 |
---|
1297 | #, c-format |
---|
1298 | msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" |
---|
1299 | msgstr "" |
---|
1300 | "Falha no flush de adição de cliente para ficheiro de estado gravado: %s" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: gconf/gconfd.c:2181 |
---|
1303 | msgid "" |
---|
1304 | "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." |
---|
1305 | msgstr "" |
---|
1306 | "Algum cliente removeu-se do servidor GConf mas não tinha lá sido adicionado." |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: gconf/gconftool.c:82 |
---|
1309 | msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." |
---|
1310 | msgstr "Definir uma chave para um valor e sincronizar. Utilizar com --type." |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: gconf/gconftool.c:91 |
---|
1313 | msgid "Print the value of a key to standard output." |
---|
1314 | msgstr "Imprimir o valor de uma chave para a consola." |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: gconf/gconftool.c:100 |
---|
1317 | msgid "" |
---|
1318 | "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" |
---|
1319 | "type." |
---|
1320 | msgstr "" |
---|
1321 | "Definir um esquema e sincronizar. Utilizar com --short-desc, --long-desc, --" |
---|
1322 | "owner, e --type." |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: gconf/gconftool.c:110 |
---|
1325 | msgid "Unset the keys on the command line" |
---|
1326 | msgstr "Desfazer (unset) as chaves na linha de comando" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: gconf/gconftool.c:119 |
---|
1329 | msgid "" |
---|
1330 | "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " |
---|
1331 | "command line" |
---|
1332 | msgstr "" |
---|
1333 | "Recursivamente desactivar todas as chaves dentro ou abaixo dos nomes de " |
---|
1334 | "directório/chave na linha de comando" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #: gconf/gconftool.c:128 |
---|
1337 | msgid "Print all key/value pairs in a directory." |
---|
1338 | msgstr "Imprimir todos os pares chave/valor num directório." |
---|
1339 | |
---|
1340 | #: gconf/gconftool.c:137 |
---|
1341 | msgid "Print all subdirectories in a directory." |
---|
1342 | msgstr "Imprimir todos os subdirectórios de um directório." |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: gconf/gconftool.c:146 |
---|
1345 | msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively." |
---|
1346 | msgstr "" |
---|
1347 | "Imprimir todos os subdirectórios e entradas de um directório, recursivamente." |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: gconf/gconftool.c:155 |
---|
1350 | msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." |
---|
1351 | msgstr "Devolver 0 se o directório existir, caso contrário 2." |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: gconf/gconftool.c:164 |
---|
1354 | msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." |
---|
1355 | msgstr "Desligar o gconfd. NÃO UTILIZAR ESTA OPÇÃO SEM UMA BOA RAZÃO." |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: gconf/gconftool.c:173 |
---|
1358 | msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." |
---|
1359 | msgstr "Devolver 0 se o gconfd estiver a correr, caso contrário 2." |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: gconf/gconftool.c:182 |
---|
1362 | msgid "" |
---|
1363 | "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " |
---|
1364 | "needed.)" |
---|
1365 | msgstr "" |
---|
1366 | "Iniciar o servidor de configuração (gconfd). (Normalmente acontece " |
---|
1367 | "automaticamente quando necessário.)" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: gconf/gconftool.c:191 |
---|
1370 | msgid "" |
---|
1371 | "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " |
---|
1372 | "describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1373 | msgstr "" |
---|
1374 | "Especifica o tipo do valor a ser definido, ou o tipo de valor que um esquema " |
---|
1375 | "descreve. Abreviações únicas OK." |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: gconf/gconftool.c:192 |
---|
1378 | msgid "int|bool|float|string|list|pair" |
---|
1379 | msgstr "int|bool|float|string|list|pair" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: gconf/gconftool.c:200 |
---|
1382 | msgid "" |
---|
1383 | "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " |
---|
1384 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1385 | msgstr "" |
---|
1386 | "Especifica o tipo de uma lista de valores a ser definida, ou o tipo de valor " |
---|
1387 | "que um esquema descreve. Abreviações únicas OK." |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: gconf/gconftool.c:201 gconf/gconftool.c:210 gconf/gconftool.c:219 |
---|
1390 | msgid "int|bool|float|string" |
---|
1391 | msgstr "int|bool|float|string" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: gconf/gconftool.c:209 |
---|
1394 | msgid "" |
---|
1395 | "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " |
---|
1396 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1397 | msgstr "" |
---|
1398 | "Especifica o tipo do par car a ser definido, ou o tipo de valor que um " |
---|
1399 | "esquema descreve. Abreviações únicas OK." |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: gconf/gconftool.c:218 |
---|
1402 | msgid "" |
---|
1403 | "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " |
---|
1404 | "schema describes. Unique abbreviations OK." |
---|
1405 | msgstr "" |
---|
1406 | "Especifica o tipo do par cdr a ser definido, ou o tipo de valor que um " |
---|
1407 | "esquema descreve. Abreviações únicas OK." |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: gconf/gconftool.c:227 |
---|
1410 | msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." |
---|
1411 | msgstr "Especifique uma descição de meia linha para acompanhar o esquema." |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: gconf/gconftool.c:228 gconf/gconftool.c:237 |
---|
1414 | msgid "DESCRIPTION" |
---|
1415 | msgstr "DESCRICAO" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: gconf/gconftool.c:236 |
---|
1418 | msgid "Specify a several-line description to go in a schema." |
---|
1419 | msgstr "Especifique uma descrção de várias linhas para acompanhar o esquema." |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: gconf/gconftool.c:245 |
---|
1422 | msgid "Specify the owner of a schema" |
---|
1423 | msgstr "Especifique o dono de um esquema" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: gconf/gconftool.c:246 |
---|
1426 | msgid "OWNER" |
---|
1427 | msgstr "OWNER" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: gconf/gconftool.c:254 |
---|
1430 | msgid "Specify a schema file to be installed" |
---|
1431 | msgstr "Especifique um ficheiro de esquema a ser instalado" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: gconf/gconftool.c:255 |
---|
1434 | msgid "FILENAME" |
---|
1435 | msgstr "NOMEFICHEIRO" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: gconf/gconftool.c:263 |
---|
1438 | msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" |
---|
1439 | msgstr "" |
---|
1440 | "Especifique uma fonte de configuração a utilizar em vez do caminho de defeito" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: gconf/gconftool.c:264 |
---|
1443 | msgid "SOURCE" |
---|
1444 | msgstr "FONTE" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: gconf/gconftool.c:272 |
---|
1447 | msgid "" |
---|
1448 | "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " |
---|
1449 | "is not running." |
---|
1450 | msgstr "" |
---|
1451 | "Aceder à base de dados de configuração directamente, ignorando servidor. " |
---|
1452 | "Requer que o gconfd não esteja a correr." |
---|
1453 | |
---|
1454 | #: gconf/gconftool.c:281 |
---|
1455 | msgid "" |
---|
1456 | "Properly installs schema files on the command line into the database. " |
---|
1457 | "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " |
---|
1458 | "config source or set to the empty string to use the default." |
---|
1459 | msgstr "" |
---|
1460 | "Instala apropriadamente na base de dados ficheiros de esquema na linha de " |
---|
1461 | "comando. Variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deverá estar definida para " |
---|
1462 | "uma fonte de configuração não de defeito ou definida para uma expressão " |
---|
1463 | "vazia para utilizar o defeito." |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: gconf/gconftool.c:290 |
---|
1466 | msgid "" |
---|
1467 | "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " |
---|
1468 | "different types for keys on the command line." |
---|
1469 | msgstr "" |
---|
1470 | "Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de " |
---|
1471 | "comandos um monte de valores para chaves de tipos diferentes." |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: gconf/gconftool.c:299 |
---|
1474 | msgid "" |
---|
1475 | "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " |
---|
1476 | "the directories on the command line." |
---|
1477 | msgstr "" |
---|
1478 | "Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de " |
---|
1479 | "comandos um monte de valores para chaves dentro de directórios." |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: gconf/gconftool.c:308 |
---|
1482 | msgid "Get the short doc string for a key" |
---|
1483 | msgstr "Obter a expressão doc pequena para uma chave" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: gconf/gconftool.c:317 |
---|
1486 | msgid "Get the long doc string for a key" |
---|
1487 | msgstr "Obter a expressão doc longa para uma chave" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: gconf/gconftool.c:326 |
---|
1490 | msgid "Get the name of the schema applied to this key" |
---|
1491 | msgstr "Obter o nome do esquema aplicado a esta chave" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: gconf/gconftool.c:335 |
---|
1494 | msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" |
---|
1495 | msgstr "" |
---|
1496 | "Especifique o nome do esquema seguido da chave a aplicar o nome do esquema" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: gconf/gconftool.c:344 |
---|
1499 | msgid "Remove any schema name applied to the given keys" |
---|
1500 | msgstr "Remover qualquer nome de esquema aplicado a estas chaves" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: gconf/gconftool.c:353 |
---|
1503 | msgid "Get the name of the default source" |
---|
1504 | msgstr "Obter o nome da fonte de defeito" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: gconf/gconftool.c:362 |
---|
1507 | msgid "Print version" |
---|
1508 | msgstr "Imprimir versão" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: gconf/gconftool.c:441 |
---|
1511 | msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" |
---|
1512 | msgstr "" |
---|
1513 | "Impossível obter (get) e definir/redefinir (set/unset) simultaneamente\n" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: gconf/gconftool.c:448 |
---|
1516 | msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" |
---|
1517 | msgstr "" |
---|
1518 | "Impossível definir (set) e obter/redefinir (set/unset) simultaneamente\n" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: gconf/gconftool.c:456 |
---|
1521 | msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" |
---|
1522 | msgstr "Não pode ser utilizado --all-entries com --get ou --set\n" |
---|
1523 | |
---|
1524 | #: gconf/gconftool.c:464 |
---|
1525 | msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" |
---|
1526 | msgstr "Não pode ser utilizado --all-dirs com --get ou --set\n" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: gconf/gconftool.c:474 |
---|
1529 | msgid "" |
---|
1530 | "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1531 | "entries, or --all-dirs\n" |
---|
1532 | msgstr "" |
---|
1533 | "--recursive-list não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1534 | "entries, ou --all-dirs\n" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: gconf/gconftool.c:484 |
---|
1537 | msgid "" |
---|
1538 | "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" |
---|
1539 | "all-dirs\n" |
---|
1540 | msgstr "" |
---|
1541 | "--set_schema não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-" |
---|
1542 | "entries, --all-dirs\n" |
---|
1543 | |
---|
1544 | #: gconf/gconftool.c:490 |
---|
1545 | msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" |
---|
1546 | msgstr "Tipo de valor apenas é relevante ao definir valor\n" |
---|
1547 | |
---|
1548 | #: gconf/gconftool.c:496 |
---|
1549 | msgid "Must specify a type when setting a value\n" |
---|
1550 | msgstr "Tem de definir um tipo ao definir valor\n" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #: gconf/gconftool.c:506 |
---|
1553 | msgid "Ping option must be used by itself.\n" |
---|
1554 | msgstr "Opção ping tem de ser utilizada por ela própria.\n" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #: gconf/gconftool.c:516 |
---|
1557 | msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n" |
---|
1558 | msgstr "Opção --dir-exists tem de ser utilizada por ela própria.\n" |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: gconf/gconftool.c:526 |
---|
1561 | msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n" |
---|
1562 | msgstr "--install-schema-file tem de ser utilizada por ela própria.\n" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: gconf/gconftool.c:537 |
---|
1565 | msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n" |
---|
1566 | msgstr "--makefile-install-rule tem de ser utilizada por ela própria.\n" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: gconf/gconftool.c:548 |
---|
1569 | msgid "--break-key must be used by itself.\n" |
---|
1570 | msgstr "--break-key tem de ser utilizada por ela própria.\n" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: gconf/gconftool.c:559 |
---|
1573 | msgid "--break-directory must be used by itself.\n" |
---|
1574 | msgstr "--break-directory tem de ser utilizada por ela própria.\n" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: gconf/gconftool.c:567 |
---|
1577 | msgid "" |
---|
1578 | "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" |
---|
1579 | msgstr "" |
---|
1580 | "Tem de especificar uma fonte de configuração com --config-source ao utilizar " |
---|
1581 | "--direct\n" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: gconf/gconftool.c:573 |
---|
1584 | msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n" |
---|
1585 | msgstr "" |
---|
1586 | "Deve utilizar --direct quando utiliza uma fonte de configuração não-defeito\n" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: gconf/gconftool.c:579 |
---|
1589 | #, c-format |
---|
1590 | msgid "Failed to init GConf: %s\n" |
---|
1591 | msgstr "Falha ao inicializar GConf: %s\n" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: gconf/gconftool.c:608 |
---|
1594 | msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" |
---|
1595 | msgstr "" |
---|
1596 | "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, não se instalarão " |
---|
1597 | "esquemas\n" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: gconf/gconftool.c:621 |
---|
1600 | msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" |
---|
1601 | msgstr "tem de definir a variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: gconf/gconftool.c:650 |
---|
1604 | #, c-format |
---|
1605 | msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" |
---|
1606 | msgstr "Falha ao aceder a fonte(s) de configuração: %s\n" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: gconf/gconftool.c:872 |
---|
1609 | #, c-format |
---|
1610 | msgid "Shutdown error: %s\n" |
---|
1611 | msgstr "Erro ao terminar: %s\n" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: gconf/gconftool.c:915 |
---|
1614 | msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n" |
---|
1615 | msgstr "Tem de especificar um ou mais directórios a listar recursivamente.\n" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: gconf/gconftool.c:949 |
---|
1618 | #, c-format |
---|
1619 | msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" |
---|
1620 | msgstr "Falha ao listar as entradas em `%s': %s\n" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #: gconf/gconftool.c:967 |
---|
1623 | msgid "(no value set)" |
---|
1624 | msgstr "(nenhum valor definido)" |
---|
1625 | |
---|
1626 | #: gconf/gconftool.c:1022 |
---|
1627 | #, c-format |
---|
1628 | msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" |
---|
1629 | msgstr "Falha no spawn do servidor de configuração (gconfd): %s\n" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: gconf/gconftool.c:1036 |
---|
1632 | msgid "Must specify a key or keys to get\n" |
---|
1633 | msgstr "Tem de especificar chave ou chaves a obter\n" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: gconf/gconftool.c:1071 |
---|
1636 | #, c-format |
---|
1637 | msgid "Type: %s\n" |
---|
1638 | msgstr "Tipo: %s\n" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: gconf/gconftool.c:1072 |
---|
1641 | #, c-format |
---|
1642 | msgid "List Type: %s\n" |
---|
1643 | msgstr "Tipo Lista: %s\n" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: gconf/gconftool.c:1073 |
---|
1646 | #, c-format |
---|
1647 | msgid "Car Type: %s\n" |
---|
1648 | msgstr "Tipo Car: %s\n" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: gconf/gconftool.c:1074 |
---|
1651 | #, c-format |
---|
1652 | msgid "Cdr Type: %s\n" |
---|
1653 | msgstr "Tipo Cdr: %s\n" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: gconf/gconftool.c:1079 |
---|
1656 | #, c-format |
---|
1657 | msgid "Default Value: %s\n" |
---|
1658 | msgstr "Valor Defeito: %s\n" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: gconf/gconftool.c:1079 gconf/gconftool.c:1081 gconf/gconftool.c:1082 |
---|
1661 | #: gconf/gconftool.c:1083 |
---|
1662 | msgid "Unset" |
---|
1663 | msgstr "Não definido" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: gconf/gconftool.c:1081 |
---|
1666 | #, c-format |
---|
1667 | msgid "Owner: %s\n" |
---|
1668 | msgstr "Dono: %s\n" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #: gconf/gconftool.c:1082 |
---|
1671 | #, c-format |
---|
1672 | msgid "Short Desc: %s\n" |
---|
1673 | msgstr "Desc. Curta: %s\n" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: gconf/gconftool.c:1083 |
---|
1676 | #, c-format |
---|
1677 | msgid "Long Desc: %s\n" |
---|
1678 | msgstr "Desc. Longa: %s\n" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: gconf/gconftool.c:1092 gconf/gconftool.c:1386 |
---|
1681 | #, c-format |
---|
1682 | msgid "No value set for `%s'\n" |
---|
1683 | msgstr "Nenhum valor definido para `%s'\n" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: gconf/gconftool.c:1096 gconf/gconftool.c:1390 |
---|
1686 | #, c-format |
---|
1687 | msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" |
---|
1688 | msgstr "Falha ao obter valor para `%s': %s\n" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: gconf/gconftool.c:1139 gconf/gconftool.c:1151 |
---|
1691 | #, c-format |
---|
1692 | msgid "Don't understand type `%s'\n" |
---|
1693 | msgstr "Tipo `%s' não compreendido\n" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: gconf/gconftool.c:1163 |
---|
1696 | msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" |
---|
1697 | msgstr "Tem de especificar chaves/valores alternados como argumentos\n" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: gconf/gconftool.c:1183 |
---|
1700 | #, c-format |
---|
1701 | msgid "No value to set for key: `%s'\n" |
---|
1702 | msgstr "Nenhum valor definido para chave: `%s'\n" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: gconf/gconftool.c:1211 |
---|
1705 | msgid "Cannot set schema as value\n" |
---|
1706 | msgstr "Incapaz de definir esquema como valor\n" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: gconf/gconftool.c:1221 |
---|
1709 | msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" |
---|
1710 | msgstr "" |
---|
1711 | "Quando a definir uma lista tem de especificar o tipo de lista primitivo\n" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: gconf/gconftool.c:1235 |
---|
1714 | msgid "" |
---|
1715 | "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" |
---|
1716 | msgstr "" |
---|
1717 | "Ao definir um par tem de especificar um tipo-car e tipo-cdr primitivos\n" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: gconf/gconftool.c:1250 |
---|
1720 | #, c-format |
---|
1721 | msgid "Error: %s\n" |
---|
1722 | msgstr "Erro: %s\n" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: gconf/gconftool.c:1263 |
---|
1725 | #, c-format |
---|
1726 | msgid "Error setting value: %s\n" |
---|
1727 | msgstr "Erro a definir valor: %s\n" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: gconf/gconftool.c:1281 |
---|
1730 | #, c-format |
---|
1731 | msgid "Error syncing: %s\n" |
---|
1732 | msgstr "Erro a sincronizar: %s\n" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: gconf/gconftool.c:1304 |
---|
1735 | msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" |
---|
1736 | msgstr "Tem de especificar uma chave ou chaves na linha de comando\n" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: gconf/gconftool.c:1324 |
---|
1739 | #, c-format |
---|
1740 | msgid "No schema known for `%s'\n" |
---|
1741 | msgstr "Nenhum esquema conhecido para `%s'\n" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: gconf/gconftool.c:1357 |
---|
1744 | #, c-format |
---|
1745 | msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" |
---|
1746 | msgstr "Nenhuma expressão doc armazenada em esquema em '%s'\n" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #: gconf/gconftool.c:1362 |
---|
1749 | #, c-format |
---|
1750 | msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" |
---|
1751 | msgstr "Erro ao obter esquema em '%s': %s\n" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: gconf/gconftool.c:1369 |
---|
1754 | #, c-format |
---|
1755 | msgid "No schema stored at '%s'\n" |
---|
1756 | msgstr "Nenhum esquema armazenado em '%s'\n" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: gconf/gconftool.c:1372 |
---|
1759 | #, c-format |
---|
1760 | msgid "Value at '%s' is not a schema\n" |
---|
1761 | msgstr "Valor em '%s' não é um esquema\n" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: gconf/gconftool.c:1428 gconf/gconftool.c:1453 |
---|
1764 | msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" |
---|
1765 | msgstr "" |
---|
1766 | "Tem de especificar um nome de esquema seguido de um nome de chave à qual " |
---|
1767 | "aplica-lo\n" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: gconf/gconftool.c:1435 |
---|
1770 | #, c-format |
---|
1771 | msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" |
---|
1772 | msgstr "Erro ao associar nome de esquema '%s' com nome de chave '%s': %s\n" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: gconf/gconftool.c:1463 |
---|
1775 | #, c-format |
---|
1776 | msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" |
---|
1777 | msgstr "Erro ao remover nome de esquema de '%s': %s\n" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: gconf/gconftool.c:1488 |
---|
1780 | msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" |
---|
1781 | msgstr "Tem de especificar uma chave (nome de esquema) como único argumento\n" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: gconf/gconftool.c:1530 |
---|
1784 | msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1785 | msgstr "" |
---|
1786 | "Tipo de lista tem de ser um tipo primitivo: string, int, float or bool\n" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #: gconf/gconftool.c:1550 |
---|
1789 | msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1790 | msgstr "" |
---|
1791 | "Tipo de par car tem de ser um tipo primitivo: string, int, float or bool\n" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: gconf/gconftool.c:1570 |
---|
1794 | msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" |
---|
1795 | msgstr "" |
---|
1796 | "Tipo de par cdr tem de ser um tipo primitivo: string, int, float or bool\n" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #: gconf/gconftool.c:1585 |
---|
1799 | #, c-format |
---|
1800 | msgid "Error setting value: %s" |
---|
1801 | msgstr "Erro ao definir valor: %s" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: gconf/gconftool.c:1599 |
---|
1804 | #, c-format |
---|
1805 | msgid "Error syncing: %s" |
---|
1806 | msgstr "Erro ao sincronizar: %s" |
---|
1807 | |
---|
1808 | #: gconf/gconftool.c:1614 |
---|
1809 | msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n" |
---|
1810 | msgstr "" |
---|
1811 | "tem de especificar um ou mais directórios de onde obter os pares chave/" |
---|
1812 | "valor.\n" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: gconf/gconftool.c:1628 |
---|
1815 | msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" |
---|
1816 | msgstr "Tem de especificar uma ou mais chaves a redefinir (unset).\n" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #: gconf/gconftool.c:1639 |
---|
1819 | #, c-format |
---|
1820 | msgid "Error unsetting `%s': %s\n" |
---|
1821 | msgstr "Erro ao redefinir (unset) `%s': %s\n" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: gconf/gconftool.c:1659 |
---|
1824 | msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" |
---|
1825 | msgstr "Tem de especificar uma ou mais chaves a desactivar recursivamente.\n" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: gconf/gconftool.c:1673 |
---|
1828 | #, c-format |
---|
1829 | msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" |
---|
1830 | msgstr "Falha ao des-definir recursivamente \"%s\": %s\n" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #: gconf/gconftool.c:1691 |
---|
1833 | msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n" |
---|
1834 | msgstr "" |
---|
1835 | "Tem de especificar um ou mais directórios de onde obter subdirectórios.\n" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #: gconf/gconftool.c:1725 |
---|
1838 | #, c-format |
---|
1839 | msgid "Error listing dirs: %s\n" |
---|
1840 | msgstr "Erro ao listar directórios: %s\n" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #: gconf/gconftool.c:1767 |
---|
1843 | #, c-format |
---|
1844 | msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" |
---|
1845 | msgstr "AVISO: tipo de esquema (%s) inválido ou em falta\n" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: gconf/gconftool.c:1776 |
---|
1848 | #, c-format |
---|
1849 | msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" |
---|
1850 | msgstr "AVISO: list_type de esquema (%s) inválido ou em falta\n" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: gconf/gconftool.c:1787 gconf/gconftool.c:1817 gconf/gconftool.c:1846 |
---|
1853 | #, c-format |
---|
1854 | msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" |
---|
1855 | msgstr "AVISO: Falha ao parsear valor de defeito `%s' para esquema (%s)\n" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #: gconf/gconftool.c:1805 |
---|
1858 | #, c-format |
---|
1859 | msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" |
---|
1860 | msgstr "AVISO: car_type ou cdr_type inválido ou em falta para esquema (%s)\n" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #: gconf/gconftool.c:1830 |
---|
1863 | msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" |
---|
1864 | msgstr "AVISO: Não pode definir um valor de defeito para um esquema\n" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #: gconf/gconftool.c:1859 |
---|
1867 | msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" |
---|
1868 | msgstr "AVISO: erro interno de gconftool, GConfValueType desconhecido\n" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #: gconf/gconftool.c:1906 gconf/gconftool.c:1927 gconf/gconftool.c:1948 |
---|
1871 | #: gconf/gconftool.c:1969 |
---|
1872 | #, c-format |
---|
1873 | msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" |
---|
1874 | msgstr "AVISO: falha ao parsear tipo de nome `%s'\n" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: gconf/gconftool.c:1923 |
---|
1877 | #, c-format |
---|
1878 | msgid "" |
---|
1879 | "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1880 | msgstr "" |
---|
1881 | "AVISO: list_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: gconf/gconftool.c:1944 |
---|
1884 | #, c-format |
---|
1885 | msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1886 | msgstr "" |
---|
1887 | "AVISO: car_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: gconf/gconftool.c:1965 |
---|
1890 | #, c-format |
---|
1891 | msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" |
---|
1892 | msgstr "" |
---|
1893 | "AVISO: cdr_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: gconf/gconftool.c:1993 |
---|
1896 | msgid "WARNING: empty <applyto> node" |
---|
1897 | msgstr "AVISO: nó <applyto> vazio" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: gconf/gconftool.c:1996 gconf/gconftool.c:2278 |
---|
1900 | #, c-format |
---|
1901 | msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n" |
---|
1902 | msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schema>\n" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: gconf/gconftool.c:2006 |
---|
1905 | msgid "WARNING: no key specified for schema\n" |
---|
1906 | msgstr "AVISO: nenhuma chave especificada para o esquema\n" |
---|
1907 | |
---|
1908 | #: gconf/gconftool.c:2017 |
---|
1909 | #, fuzzy |
---|
1910 | msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n" |
---|
1911 | msgstr "AVISO: nenhuma chave especificada para o esquema\n" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: gconf/gconftool.c:2024 |
---|
1914 | #, fuzzy |
---|
1915 | msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n" |
---|
1916 | msgstr "AVISO: nenhuma chave especificada para o esquema\n" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: gconf/gconftool.c:2030 |
---|
1919 | #, fuzzy |
---|
1920 | msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n" |
---|
1921 | msgstr "AVISO: nenhuma chave especificada para o esquema\n" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: gconf/gconftool.c:2058 |
---|
1924 | msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" |
---|
1925 | msgstr "AVISO: nó <locale> não tem atributo `name=\"locale\"', a ignorar\n" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: gconf/gconftool.c:2064 |
---|
1928 | #, c-format |
---|
1929 | msgid "" |
---|
1930 | "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" |
---|
1931 | msgstr "" |
---|
1932 | "AVISO: múltiplos nós <locale> para o locale `%s', a ignorar todos após o " |
---|
1933 | "primeiro\n" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: gconf/gconftool.c:2145 |
---|
1936 | #, c-format |
---|
1937 | msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n" |
---|
1938 | msgstr "AVISO: Nó <%s> inválido num nó <locale>\n" |
---|
1939 | |
---|
1940 | #: gconf/gconftool.c:2174 |
---|
1941 | #, c-format |
---|
1942 | msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n" |
---|
1943 | msgstr "AVISO: falha ao instalar esquema `%s' locale `%s': %s\n" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: gconf/gconftool.c:2182 |
---|
1946 | #, c-format |
---|
1947 | msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" |
---|
1948 | msgstr "Instalado o esquema `%s' para o locale `%s'\n" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: gconf/gconftool.c:2204 |
---|
1951 | #, c-format |
---|
1952 | msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" |
---|
1953 | msgstr "AVISO: falha ao associar o esquema `%s' com a chave `%s': %s\n" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: gconf/gconftool.c:2212 |
---|
1956 | #, c-format |
---|
1957 | msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" |
---|
1958 | msgstr "Associado o esquema `%s' à chave `%s'\n" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: gconf/gconftool.c:2291 |
---|
1961 | msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n" |
---|
1962 | msgstr "Tem de ter pelo menos uma entrada <locale> num <schema>\n" |
---|
1963 | |
---|
1964 | #: gconf/gconftool.c:2322 |
---|
1965 | #, c-format |
---|
1966 | msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n" |
---|
1967 | msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schemalist>\n" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: gconf/gconftool.c:2345 |
---|
1970 | #, c-format |
---|
1971 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
---|
1972 | msgstr "Falha ao abrir `%s': %s\n" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #: gconf/gconftool.c:2352 |
---|
1975 | #, c-format |
---|
1976 | msgid "Document `%s' is empty?\n" |
---|
1977 | msgstr "Documento `%s' está vazio?\n" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: gconf/gconftool.c:2364 |
---|
1980 | #, c-format |
---|
1981 | msgid "" |
---|
1982 | "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be " |
---|
1983 | "<gconfschemafile>)\n" |
---|
1984 | msgstr "" |
---|
1985 | "Documento `%s' tem o tipo errado de nó raíz (<%s>, deveria ser " |
---|
1986 | "<gconfschemafile>)\n" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: gconf/gconftool.c:2377 |
---|
1989 | #, c-format |
---|
1990 | msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n" |
---|
1991 | msgstr "Documento `%s' não tem nó de nível de topo <gconfschemafile>\n" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #: gconf/gconftool.c:2391 |
---|
1994 | #, c-format |
---|
1995 | msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n" |
---|
1996 | msgstr "AVISO: nó <%s> abaixo de <gconfschemafile> não compreendido\n" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #: gconf/gconftool.c:2402 gconf/gconftool.c:2434 |
---|
1999 | #, c-format |
---|
2000 | msgid "Error syncing config data: %s" |
---|
2001 | msgstr "Erro ao sincronizar dados de configuração: %s" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: gconf/gconftool.c:2418 |
---|
2004 | msgid "Must specify some schema files to install\n" |
---|
2005 | msgstr "Tem de especificar ficheiros de esquema a instalar\n" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: gconf/gconftool.c:2455 |
---|
2008 | #, c-format |
---|
2009 | msgid "" |
---|
2010 | "\n" |
---|
2011 | "%s\n" |
---|
2012 | msgstr "" |
---|
2013 | "\n" |
---|
2014 | "%s\n" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: gconf/gconftool.c:2475 |
---|
2017 | #, c-format |
---|
2018 | msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" |
---|
2019 | msgstr "Falha ao redefinir (unset) quebra de chave %s: %s\n" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: gconf/gconftool.c:2601 |
---|
2022 | msgid "Must specify some keys to break\n" |
---|
2023 | msgstr "Tem de especificar algumas chaves a quebrar\n" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: gconf/gconftool.c:2607 |
---|
2026 | #, c-format |
---|
2027 | msgid "" |
---|
2028 | "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" |
---|
2029 | " %s\n" |
---|
2030 | msgstr "" |
---|
2031 | "Tente quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para a chave:\n" |
---|
2032 | " %s\n" |
---|
2033 | |
---|
2034 | #: gconf/gconftool.c:2625 |
---|
2035 | msgid "Must specify some directories to break\n" |
---|
2036 | msgstr "Tem de especificar alguns directórios a quebrar\n" |
---|
2037 | |
---|
2038 | #: gconf/gconftool.c:2644 |
---|
2039 | #, c-format |
---|
2040 | msgid "" |
---|
2041 | "Trying to break your application by setting bad values for keys in " |
---|
2042 | "directory:\n" |
---|
2043 | " %s\n" |
---|
2044 | msgstr "" |
---|
2045 | "A tentar quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para as " |
---|
2046 | "chaves no directório:\n" |
---|
2047 | " %s\n" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #~ msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" |
---|
2050 | #~ msgstr "Directório raíz do XML não encontrado no endereço `%s'" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" |
---|
2053 | #~ msgstr "" |
---|
2054 | #~ "Ocorreram múltiplas falhas de segmentação; incapaz de mostrar diálogo de " |
---|
2055 | #~ "erro\n" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #~ msgid "" |
---|
2058 | #~ "Segmentation fault!\n" |
---|
2059 | #~ "Cannot display crash dialog: %s\n" |
---|
2060 | #~ msgstr "" |
---|
2061 | #~ "Falha de segmentação!\n" |
---|
2062 | #~ "Incapaz de mostrar diálogo de crash: %s\n" |
---|
2063 | |
---|
2064 | #~ msgid "" |
---|
2065 | #~ "Failed to contact configuration server; some possible causes are:\n" |
---|
2066 | #~ "a) you have an existing configuration server (gconfd) running, but it " |
---|
2067 | #~ "isn't reachable from here - if you're logged in from two machines at " |
---|
2068 | #~ "once, you may need to enable TCP networking for ORBit by putting the line " |
---|
2069 | #~ "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc\n" |
---|
2070 | #~ "b) you have stale locks in your NFS-mounted home directory due to a " |
---|
2071 | #~ "system crash, try removing ~/.gconf/*.lock and ~/.gconfd/lock if you are " |
---|
2072 | #~ "sure no gconfd processes are running on any machine using your home dir" |
---|
2073 | #~ msgstr "" |
---|
2074 | #~ "Falha ao contactar servidor de configuração; algumas causas possíveis " |
---|
2075 | #~ "são:\n" |
---|
2076 | #~ "a) já existe um servidor de configuração (gconfd) a correr, mas não é " |
---|
2077 | #~ "alcançavel daqui - se estiver ligado de duas máquinas simultaneamente, " |
---|
2078 | #~ "poderá ter de activar redes TCP para o ORBit pondo a linha \"ORBIIOPOPv4=1" |
---|
2079 | #~ "\" em /etc/orbitrc\n" |
---|
2080 | #~ "b) tem locks mortos no seu directório home, montado por NFS, devido a um " |
---|
2081 | #~ "crash de sistema. tente remover ~/.gconf/*.lock e ~/.gconfd/lock se tiver " |
---|
2082 | #~ "a certeza de que nenhuns processos gconfd estão a correr em nenhuma " |
---|
2083 | #~ "máquina utilzando o seu directório home" |
---|
2084 | |
---|
2085 | #~ msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend" |
---|
2086 | #~ msgstr "Apagar directórios não sincronizados ao desligar módulo XML" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #~ msgid "Error listing subdirs of '%s': %s\n" |
---|
2089 | #~ msgstr "Erro ao listar os subdirectórios de '%s': %s\n" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #~ msgid "Error unsetting '%s': %s\n" |
---|
2092 | #~ msgstr "Erro ao desactivar '%s': %s\n" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #~ msgid "OAF problem description: '%s'" |
---|
2095 | #~ msgstr "Descrição do problema OAF: '%s'" |
---|
2096 | |
---|
2097 | #~ msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory" |
---|
2098 | #~ msgstr "tentativa de remoção de directório de objecto OAF não listado" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #~ msgid "attempt to add already-listed OAF directory" |
---|
2101 | #~ msgstr "tentativa de adição de directório OAF já listado" |
---|
2102 | |
---|
2103 | #~ msgid "Unknown OAF error" |
---|
2104 | #~ msgstr "Erro OAF desconhecido" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
---|
2107 | #~ msgstr "Falha na leitura de canal (pipe) filho (%s)" |
---|
2108 | |
---|
2109 | #~ msgid "Failed to fork (%s)" |
---|
2110 | #~ msgstr "Falha no fork (%s)" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
---|
2113 | #~ msgstr "Falha ao mudar para directório '%s' (%s)" |
---|
2114 | |
---|
2115 | #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" |
---|
2116 | #~ msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #~ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
---|
2119 | #~ msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)" |
---|
2120 | |
---|
2121 | #~ msgid "Unknown error executing child process" |
---|
2122 | #~ msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #~ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
---|
2125 | #~ msgstr "Insuficiencia de dados lidos de canal (pipe) pid do filho (%s)" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
---|
2128 | #~ msgstr "Falha ao criar canal (pipe) para comunicar com processo filho (%s)" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #~ msgid "Failed to init GConf, exiting\n" |
---|
2131 | #~ msgstr "Falha ao inicializar GConf, a sair\n" |
---|