source: trunk/third/GConf2/po/pt.po @ 18568

Revision 18568, 66.6 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18567, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# GConf's Portuguese Translation
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: 2.0\n"
8"POT-Creation-Date: 2003-01-12 13:13-0500\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-06-15 19:19+0100\n"
10"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: backends/bdb-backend.c:215
17msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
18msgstr "A libertar módulo de suporte BerkeleyDB (DBD)."
19
20#: backends/bdb-backend.c:238
21#, c-format
22msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s"
23msgstr "Aberta fonte BerkeleyDB na raíz %s"
24
25#: backends/bdb-backend.c:578
26msgid "Initializing BDB backend module"
27msgstr "A inicializar módulo de suporte BDB"
28
29#: backends/dir-utils.c:108
30#, c-format
31msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
32msgstr "Directório raíz %s não encontrado no endereço `%s'"
33
34#: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304
35#, c-format
36msgid "Could not make directory `%s': %s"
37msgstr "Impossível criar directório `%s': %s"
38
39#: backends/dir-utils.c:212
40#, c-format
41msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'"
42msgstr ""
43"Não é possível escrever para ou ler do directório raíz %s no endereço `%s'"
44
45#: backends/xml-backend.c:233
46msgid "Unloading XML backend module."
47msgstr "A libertar módulo de suporte XML."
48
49#: backends/xml-backend.c:289
50#, fuzzy, c-format
51msgid "Couldn't find the root directory in the address \"%s\""
52msgstr "Directório raíz %s não encontrado no endereço `%s'"
53
54#: backends/xml-backend.c:414
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
58msgstr ""
59"Não é possível escrever para ou ler do directório raíz XML no endereço `%s'"
60
61#: backends/xml-backend.c:424
62#, c-format
63msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
64msgstr "Permissões de directório/ficheiro para fonte XML na raíz %s são: %o/%o"
65
66#: backends/xml-backend.c:590
67#, c-format
68msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
69msgstr "Erro ao sincronizar directório de cache do motor XML: %s"
70
71#: backends/xml-backend.c:655
72msgid ""
73"Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in "
74"the directory"
75msgstr ""
76"Operação remover sirectório já não é suportada, apenas remova todos os "
77"valores no directório"
78
79#: backends/xml-backend.c:722
80msgid "Initializing XML backend module"
81msgstr "A inicializar módulo de suporte XML"
82
83#: backends/xml-backend.c:790
84#, fuzzy, c-format
85msgid "Failed to give up lock on XML dir \"%s\": %s"
86msgstr "Desistiu de libertar XML no directório `%s': %s"
87
88#: backends/xml-cache.c:257
89msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
90msgstr "Falha ao xincronizar conteudos de cache XML para disco"
91
92#: backends/xml-cache.c:287
93#, c-format
94msgid ""
95"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
96"not been successfully synced to disk"
97msgstr ""
98"Impossível remover directório `%s' da cache do módulo XML, pois não foi "
99"correctamente sincronizada para o disco"
100
101#: backends/xml-cache.c:314
102#, c-format
103msgid ""
104"%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %"
105"u seconds"
106msgstr ""
107"Permanecem %u itens na cache após limpar itens já sincronizados anteriores a "
108"%u segundos"
109
110#: backends/xml-dir.c:171
111#, c-format
112msgid "Could not stat `%s': %s"
113msgstr "Impossível iniciar `%s': %s"
114
115#: backends/xml-dir.c:181
116#, c-format
117msgid "XML filename `%s' is a directory"
118msgstr "Nome de ficheiro XML `%s' é um directório"
119
120#: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381
121#, c-format
122msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
123msgstr "Falha ao apagar \"%s\": %s"
124
125#: backends/xml-dir.c:427
126#, c-format
127msgid "Failed to write file `%s': %s"
128msgstr "Falha ao escrever ficheiro `%s': %s"
129
130#: backends/xml-dir.c:440
131#, c-format
132msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
133msgstr "Falha ao definir modo em `%s': %s"
134
135#: backends/xml-dir.c:450
136#, c-format
137msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
138msgstr "Falha ao escrever dados XML para `%s': %s"
139
140#: backends/xml-dir.c:460 backends/xml-dir.c:1236
141#, c-format
142msgid "Failed to close file `%s': %s"
143msgstr "Falha ao fechar ficheiro `%s': %s"
144
145#: backends/xml-dir.c:476 backends/xml-dir.c:486
146#, c-format
147msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
148msgstr "Falha ao renomear `%s' para `%s': %s"
149
150#: backends/xml-dir.c:492
151#, c-format
152msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
153msgstr "Falha ao repor `%s' de `%s': %s"
154
155#: backends/xml-dir.c:504
156#, c-format
157msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
158msgstr "Falha ao apagar ficheiro antigo `%s': %s"
159
160#. These are all fatal errors
161#: backends/xml-dir.c:935
162#, c-format
163msgid "Failed to stat `%s': %s"
164msgstr "Falha no estado `%s': %s"
165
166#: backends/xml-dir.c:959
167#, c-format
168msgid "%s"
169msgstr "%s"
170
171#: backends/xml-dir.c:1109
172#, c-format
173msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
174msgstr "Entrada duplicada `%s' em `%s', a ignorar"
175
176#: backends/xml-dir.c:1131
177#, c-format
178msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
179msgstr "Entrada sem nome no ficheiro XML `%s', a ignorar"
180
181#: backends/xml-dir.c:1139
182#, c-format
183msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
184msgstr ""
185"Um nó de nível superior no ficheiro XML `%s' é <%s> em vez de <entry>, a "
186"ignorar"
187
188#: backends/xml-dir.c:1212
189#, fuzzy, c-format
190msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
191msgstr "Impossível criar directório `%s': %s"
192
193#: backends/xml-dir.c:1228
194#, c-format
195msgid "Failed to create file `%s': %s"
196msgstr "Falha ao criar ficheiro `%s': %s"
197
198#: backends/xml-dir.c:1327
199#, c-format
200msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
201msgstr "Falha ao parsear ficheiro XML \"%s\""
202
203#. There was an error
204#: backends/xml-entry.c:154
205#, c-format
206msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
207msgstr "A ignorar nó XML com o nome `%s': %s"
208
209#: backends/xml-entry.c:332
210#, c-format
211msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
212msgstr "A ignorar nome de esquema `%s', inválido: %s"
213
214#: backends/xml-entry.c:380
215#, c-format
216msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
217msgstr "A ignorar nó XML `%s': %s"
218
219#: backends/xml-entry.c:732
220#, c-format
221msgid "Failed reading default value for schema: %s"
222msgstr "Falha ao ler valor de defeito para o esquema: %s"
223
224#: backends/xml-entry.c:952
225#, c-format
226msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
227msgstr "Nenhum atributo \"type\" para o nó <%s>"
228
229#: backends/xml-entry.c:966
230#, c-format
231msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
232msgstr "Um nó tem o atributo \"type\" desconhecido `%s', a ignorar"
233
234#: backends/xml-entry.c:981
235msgid "No \"value\" attribute for node"
236msgstr "Nenhum atributo \"value\" para o nó"
237
238#: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105
239#, c-format
240msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
241msgstr "Nó <%s> dentro de um nó de lista XML não foi compreendido"
242
243#: backends/xml-entry.c:1063
244msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
245msgstr "Tipo inválido (lista, par ou desconhecido) num nó de lista"
246
247#: backends/xml-entry.c:1086
248#, c-format
249msgid "Bad XML node: %s"
250msgstr "Nó XML inválido: %s"
251
252#: backends/xml-entry.c:1094
253#, c-format
254msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
255msgstr "Lista contém um nó de tipo incorrecto (%s, deveria ser %s)"
256
257#: backends/xml-entry.c:1146
258#, c-format
259msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
260msgstr "A ignorar car inválido em par XML: %s"
261
262#: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178
263msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
264msgstr ""
265"a parsear ficheiro XML: listas e pares não podem ser colocados dentro de um "
266"par"
267
268#: backends/xml-entry.c:1168
269#, c-format
270msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
271msgstr "A ignorar cdr inválido em par XML: %s"
272
273#: backends/xml-entry.c:1187
274#, c-format
275msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
276msgstr "Nó XML <%s> dentro de nó de par XML não compreendido"
277
278#: backends/xml-entry.c:1205
279msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
280msgstr "car e cdr para nó de par XML não encontrados"
281
282#: backends/xml-entry.c:1211
283msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
284msgstr "Falta cdr em par de valores no ficheiro XML"
285
286#: backends/xml-entry.c:1218
287msgid "Missing car from pair of values in XML file"
288msgstr "Falta car em par de valores no ficheiro XML"
289
290#: backends/xml-entry.c:1223
291msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
292msgstr "Faltam cdr e car em par de valores no ficheiro XML"
293
294#. -- end debug only
295#: gconf/gconf-backend.c:167
296#, c-format
297msgid "No such file `%s'\n"
298msgstr "Ficheiro `%s' inexistente\n"
299
300#: gconf/gconf-backend.c:195
301#, c-format
302msgid "Bad address `%s'"
303msgstr "Endereço `%s' inválido"
304
305#: gconf/gconf-backend.c:220
306msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
307msgstr "GConf não funciona sem suporte dinâmico para módulos (gmodule)"
308
309#: gconf/gconf-backend.c:230
310#, c-format
311msgid "Error opening module `%s': %s\n"
312msgstr "Erro ao abrir módulo `%s': %s\n"
313
314#: gconf/gconf-backend.c:262
315#, c-format
316msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
317msgstr "Módulo de suporte `%s' não encontrado"
318
319#: gconf/gconf-backend.c:299
320msgid "Failed to shut down backend"
321msgstr "Falha ao desligar módulo"
322
323#: gconf/gconf-client.c:342 gconf/gconf-client.c:360
324#, c-format
325msgid "GConf Error: %s\n"
326msgstr "Erro GConf: %s\n"
327
328#: gconf/gconf-client.c:881
329#, c-format
330msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
331msgstr "Aviso GConf: falha ao listar pares em `%s': %s"
332
333#: gconf/gconf-client.c:1150
334#, c-format
335msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
336msgstr "Esperava `%s' obteve `%s' para a chave %s"
337
338#: gconf/gconf-database.c:234
339msgid "Received invalid value in set request"
340msgstr "Valor inválido recebido em pedido de definição (set)"
341
342#: gconf/gconf-database.c:242
343#, c-format
344msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
345msgstr ""
346"Valor CORBA recebido em pedido de definição (set), para a chave `%s', não "
347"compreendido"
348
349#: gconf/gconf-database.c:524
350msgid "Received request to drop all cached data"
351msgstr "Recebido pedido para descartar todos os dados em cache"
352
353#: gconf/gconf-database.c:541
354msgid "Received request to sync synchronously"
355msgstr "Pedido recebido para sincronizar sincronamente"
356
357#: gconf/gconf-database.c:826
358msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
359msgstr "Erro fatal: falha ao obter referência de objecto para ConfigDatabase"
360
361#: gconf/gconf-database.c:988
362#, c-format
363msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
364msgstr "Falha ao sincronizar uma ou mais fontes: %s"
365
366#: gconf/gconf-database.c:1080
367#, c-format
368msgid ""
369"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
370"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
371"configuration changes."
372msgstr ""
373"Falha ao registar adição de listener %s (%s); não será possível restaurar "
374"este listener ao reiniciar o gconfd, resultando na notificação sem confiança "
375"de alterações na configuração."
376
377#: gconf/gconf-database.c:1111
378#, c-format
379msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
380msgstr "ID de Listener %lu não existe"
381
382#: gconf/gconf-database.c:1125
383#, c-format
384msgid ""
385"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
386"result in a notification weirdly reappearing): %s"
387msgstr ""
388"Falha ao registar no ficheiro log remoção do listener (inofensivo, poderá "
389"resultar em a notificação surgir novamente): %s"
390
391#: gconf/gconf-database.c:1243 gconf/gconf-sources.c:1541
392#, c-format
393msgid "Error getting value for `%s': %s"
394msgstr "Erro ao obter (get) valor para `%s': %s"
395
396#: gconf/gconf-database.c:1290
397#, c-format
398msgid "Error setting value for `%s': %s"
399msgstr "Erro ao definir (set) valor para `%s': %s"
400
401#: gconf/gconf-database.c:1333
402#, c-format
403msgid "Error unsetting `%s': %s"
404msgstr "Erro do des-definir `%s': %s"
405
406#: gconf/gconf-database.c:1362
407#, c-format
408msgid "Error getting default value for `%s': %s"
409msgstr "Erro ao obter valor de defeito para `%s': %s"
410
411#: gconf/gconf-database.c:1413
412#, c-format
413msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
414msgstr "Erro ao des-definir \"%s\": %s"
415
416#: gconf/gconf-database.c:1445
417#, c-format
418msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
419msgstr "Erro ao obter (get) novo valor para \"%s\": %s"
420
421#: gconf/gconf-database.c:1493
422#, c-format
423msgid "Error checking existence of `%s': %s"
424msgstr "Erro ao verificar a existência de `%s': %s"
425
426#: gconf/gconf-database.c:1517
427#, c-format
428msgid "Error removing dir `%s': %s"
429msgstr "Erro ao remover directório `%s': %s"
430
431#: gconf/gconf-database.c:1544
432#, c-format
433msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
434msgstr "Falha ao obter todas as entradas em `%s': %s"
435
436#: gconf/gconf-database.c:1570
437#, c-format
438msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
439msgstr "Erro ao listar os directórios em `%s': %s"
440
441#: gconf/gconf-database.c:1591
442#, c-format
443msgid "Error setting schema for `%s': %s"
444msgstr "Erro ao definir esquema para `%s': %s"
445
446#: gconf/gconf-error.c:25
447msgid "Success"
448msgstr "Sucesso"
449
450#: gconf/gconf-error.c:26
451msgid "Failed"
452msgstr "Falha"
453
454#: gconf/gconf-error.c:27
455msgid "Configuration server couldn't be contacted"
456msgstr "Servidor de configuração incontactável"
457
458#: gconf/gconf-error.c:28
459msgid "Permission denied"
460msgstr "Permissão negada"
461
462#: gconf/gconf-error.c:29
463msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
464msgstr "Incapaz de resolver endereço para servidor de configuração"
465
466#: gconf/gconf-error.c:30
467msgid "Bad key or directory name"
468msgstr "Chave ou nome de directório inválido"
469
470#: gconf/gconf-error.c:31
471msgid "Parse error"
472msgstr "Erro de parseamento"
473
474#: gconf/gconf-error.c:32
475msgid "Corrupt data in configuration source database"
476msgstr "Dados corrompidos na base de dados de configuração"
477
478#: gconf/gconf-error.c:33
479msgid "Type mismatch"
480msgstr "Tipo errado"
481
482#: gconf/gconf-error.c:34
483msgid "Key operation on directory"
484msgstr "Operação chave em directório"
485
486#: gconf/gconf-error.c:35
487msgid "Directory operation on key"
488msgstr "Operação de directório na chave"
489
490#: gconf/gconf-error.c:36
491msgid "Can't overwrite existing read-only value"
492msgstr "Não pode ser re-escrito valor existente apenas de leitura"
493
494#: gconf/gconf-error.c:37
495msgid "Object Activation Framework error"
496msgstr "Erro na Estrutura de Activação de Objectos (OAF)"
497
498#: gconf/gconf-error.c:38
499msgid "Operation not allowed without configuration server"
500msgstr "Operação não permitida sem servidor de configuração"
501
502#: gconf/gconf-error.c:39
503msgid "Failed to get a lock"
504msgstr "Falha ao obter exclusividade (lock)"
505
506#: gconf/gconf-error.c:40
507msgid "No database available to save your configuration"
508msgstr "Nenhuma base de dados disponível para gravar configuração"
509
510#: gconf/gconf-internals.c:86
511#, c-format
512msgid "No '/' in key \"%s\""
513msgstr "Nenhum '/' na chave \"%s\""
514
515#: gconf/gconf-internals.c:199
516#, c-format
517msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
518msgstr "Valor UTF-8 inválido na expressão '%s'"
519
520#: gconf/gconf-internals.c:258
521msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
522msgstr "Incapaz de interpretar valor CORBA para elemento de lista"
523
524#: gconf/gconf-internals.c:260
525#, c-format
526msgid "Incorrect type for list element in %s"
527msgstr "Tipo incorrecto para elemento de lista em %s"
528
529#: gconf/gconf-internals.c:273
530msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
531msgstr "Lista recebida do gconfd com um tipo incorrecto de lista"
532
533#: gconf/gconf-internals.c:454
534msgid "Failed to convert object to IOR"
535msgstr "Falha na conversão de objecto para IOR"
536
537#: gconf/gconf-internals.c:591
538msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
539msgstr "UTF-8 inválido no locale do esquema"
540
541#: gconf/gconf-internals.c:599
542msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
543msgstr "UTF-8 inválido na descrição reduzida do esquema"
544
545#: gconf/gconf-internals.c:607
546msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
547msgstr "UTF-8 inválido na descrição longa do esquema"
548
549#: gconf/gconf-internals.c:615
550msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
551msgstr "UTF-8 inválido no dono do esquema"
552
553#: gconf/gconf-internals.c:838
554#, c-format
555msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
556msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de caminho `%s': %s\n"
557
558#: gconf/gconf-internals.c:887
559#, c-format
560msgid "Adding source `%s'\n"
561msgstr "A adicionar fonte `%s'\n"
562
563#: gconf/gconf-internals.c:899
564#, c-format
565msgid "Read error on file `%s': %s\n"
566msgstr "Erro de leitura no ficheiro `%s': %s\n"
567
568#: gconf/gconf-internals.c:1195 gconf/gconf-internals.c:1261
569#: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395
570#: gconf/gconf-value.c:1681
571msgid "Text contains invalid UTF-8"
572msgstr "Texto contém UTF-8 inválido"
573
574#: gconf/gconf-internals.c:1346
575#, c-format
576msgid "Expected list, got %s"
577msgstr "Esperava lista, recebeu %s"
578
579#: gconf/gconf-internals.c:1356
580#, c-format
581msgid "Expected list of %s, got list of %s"
582msgstr "Esperava lista de %s, recebeu lista de %s"
583
584#: gconf/gconf-internals.c:1484
585#, c-format
586msgid "Expected pair, got %s"
587msgstr "Esperava par, recebeu %s"
588
589#: gconf/gconf-internals.c:1498
590#, c-format
591msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
592msgstr ""
593"Esperava par (%s,%s), recebeu um par com um ou ambos os valores em falta"
594
595#: gconf/gconf-internals.c:1514
596#, c-format
597msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
598msgstr "Esperava par do tipo (%s,%s) recebeu tipo (%s,%s)"
599
600#: gconf/gconf-internals.c:1630
601msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
602msgstr "Expressão citada não iniciada com uma aspa"
603
604#: gconf/gconf-internals.c:1692
605msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
606msgstr "Expressão citada não terminada com uma aspa"
607
608#: gconf/gconf-internals.c:1828
609msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
610msgstr "Valor codificado não é UTF-8 válido"
611
612#: gconf/gconf-internals.c:2287
613#, c-format
614msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
615msgstr "Incapaz de obter exclusividade (lock) de ficheiro '%s': %s"
616
617#: gconf/gconf-internals.c:2314
618#, c-format
619msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
620msgstr "Incapaz de criar ficheiro '%s', provavelmente pois já existe"
621
622#: gconf/gconf-internals.c:2360
623#, c-format
624msgid "Failed to create or open '%s'"
625msgstr "Falha ao criar ou abrir '%s'"
626
627#: gconf/gconf-internals.c:2370
628#, c-format
629msgid ""
630"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
631"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
632msgstr ""
633"Falha ao obter exclusividade de '%s': provavelmente outro processo tem a "
634"exclusividade ou o seu sistema operativo tem a exclusividade de ficheiro NFS "
635"mal configurada (%s)"
636
637#: gconf/gconf-internals.c:2400
638#, c-format
639msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
640msgstr "Insucesso ao abrir ficheiro IOR '%s', gconfd não localizado: %s"
641
642#: gconf/gconf-internals.c:2430
643#, c-format
644msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
645msgstr ""
646"gconftool ou outro processo não.gconf tem a exclusividade sobre o ficheiro '%"
647"s'"
648
649#: gconf/gconf-internals.c:2447
650msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
651msgstr ""
652"impossível contactar ORB para resolver referência de objecto gconfd existente"
653
654#: gconf/gconf-internals.c:2457
655#, c-format
656msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
657msgstr "Falha na conversão de IOR '%s' para uma referência de objecto"
658
659#: gconf/gconf-internals.c:2507
660#, c-format
661msgid "couldn't create directory `%s': %s"
662msgstr "incapaz de criar directório `%s': %s"
663
664#: gconf/gconf-internals.c:2566
665#, c-format
666msgid "Can't write to file `%s': %s"
667msgstr "Incapaz de escrever para ficheiro `%s': %s"
668
669#: gconf/gconf-internals.c:2607
670#, c-format
671msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
672msgstr "Não se tinha a exclusividade sobre `%s', mas devia-se ter"
673
674#: gconf/gconf-internals.c:2628
675#, c-format
676msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
677msgstr "Falha ao ligar '%s' a '%s': %s"
678
679#: gconf/gconf-internals.c:2640
680#, c-format
681msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
682msgstr "Falha ao remover exclusividade (lock) do ficheiro `%s': %s"
683
684#: gconf/gconf-internals.c:2659
685#, c-format
686msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
687msgstr "Falha ao limpar ficheiro '%s': %s"
688
689#: gconf/gconf-internals.c:2673
690#, c-format
691msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
692msgstr "Falha ao remover directório de lock `%s': %s"
693
694#: gconf/gconf-internals.c:2816 gconf/gconfd.c:596
695#, c-format
696msgid "Failed to create %s: %s"
697msgstr "Falha ao criar %s: %s"
698
699#: gconf/gconf-internals.c:2838
700#, c-format
701msgid "Server ping error: %s"
702msgstr "Erro de ping servidor: %s"
703
704#: gconf/gconf-internals.c:2859
705#, c-format
706msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
707msgstr "Falha ao criar canal (pipe) para comunicar com deamon gconf: %s\n"
708
709#: gconf/gconf-internals.c:2883
710#, c-format
711msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
712msgstr "Falha ao lançar servidor de configuração: %s\n"
713
714#: gconf/gconf-internals.c:2908
715#, c-format
716msgid ""
717"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
718"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
719"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
720"(Details - %s)"
721msgstr ""
722"Falha a contactar servidor de configuração; algumas causas possíveis são que "
723"você necessita de activar ligações TCP/IP para ORBit, ou possui "
724"exclusividades (locks) NFS derivados de um crash de sistema. Consulte http://"
725"www.gnome.org/projects/gconf/ para mais informações. (Detalhes - %s)"
726
727#: gconf/gconf-internals.c:2909
728msgid "none"
729msgstr "nenhum"
730
731#: gconf/gconf-sanity-check.c:39 gconf/gconftool.c:73
732msgid "Help options"
733msgstr "Opções de ajuda"
734
735#: gconf/gconf-sanity-check.c:74 gconf/gconftool.c:423
736#, c-format
737msgid ""
738"Error on option %s: %s.\n"
739"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
740msgstr ""
741"Erro na opção %s: %s.\n"
742"Execute '%s --help' para ver uma lista das opções de linha de comando "
743"disponíveis.\n"
744
745#: gconf/gconf-sanity-check.c:131
746#, c-format
747msgid ""
748"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
749"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
750"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
751"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
752msgstr ""
753"Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n"
754"Incapaz de abrir ou criar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir "
755"um problema com a configuração, já que muitas aplicações necessitarão de "
756"criar ficheiros no seu directório pessoal (home). O erro foi \"%s\" (errno = "
757"%d)."
758
759#: gconf/gconf-sanity-check.c:143
760#, c-format
761msgid ""
762"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
763"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
764"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
765"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
766"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
767"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
768"%d)."
769msgstr ""
770"Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n"
771"Incapaz de trancar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir um "
772"problema com a configuração do seu sistema operativo. Se tiver um directório "
773"pessoal (home) montado NFS, ou o cliente ou o servidor podem estar "
774"incorrectamente configurados. Veja a documentação rpc.statd e rpc.lockd. Uma "
775"causa comum para este erro é que o serviço \"nfslock\" foi desactivado. O "
776"erro foi \"%s\" (errno = %d)."
777
778#: gconf/gconf-sanity-check.c:160
779#, c-format
780msgid "Can't remove file %s: %s\n"
781msgstr "Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n"
782
783#: gconf/gconf-sanity-check.c:195
784#, c-format
785msgid ""
786"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
787"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
788"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
789msgstr ""
790"Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n"
791"Nenhumas fontes de configuração no ficheiro de configuração \"%s\"; isto "
792"significa que preferências e outras definições não poderão ser gravadas. %s%s"
793
794#: gconf/gconf-sanity-check.c:198
795msgid "Error reading the file: "
796msgstr "Erro ao ler ficheiro: "
797
798#: gconf/gconf-sanity-check.c:220
799#, c-format
800msgid ""
801"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
802"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
803msgstr ""
804"Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n"
805"Incapaz de resolver o endereço \"%s\" no ficheiro de configuração \"%s\": %s"
806
807#: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237
808#: gconf/gconf-schema.c:245
809msgid "Schema contains invalid UTF-8"
810msgstr "Esquema contém UTF-8 inválido"
811
812#: gconf/gconf-schema.c:254
813msgid ""
814"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
815msgstr ""
816
817#: gconf/gconf-schema.c:264
818msgid ""
819"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
820"elements"
821msgstr ""
822
823#: gconf/gconf-sources.c:319
824#, c-format
825msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
826msgstr "Falha ao carregar fonte \"%s\": %s"
827
828#: gconf/gconf-sources.c:346
829#, c-format
830msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d"
831msgstr ""
832"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de "
833"escrita na posição %d"
834
835#: gconf/gconf-sources.c:352
836#, c-format
837msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d"
838msgstr ""
839"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração sem permissão de "
840"escrita na posição %d"
841
842#: gconf/gconf-sources.c:359
843#, c-format
844msgid ""
845"Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
846msgstr ""
847"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de "
848"escrita parcial na posição %d"
849
850#: gconf/gconf-sources.c:368
851msgid ""
852"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
853"will not be possible"
854msgstr ""
855"Nenhum dos endereços resolvidos tem permissões de escrita; não será possível "
856"gravar as definições de configuração"
857
858#: gconf/gconf-sources.c:584
859#, c-format
860msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
861msgstr "Esquema `%s' especificado para `%s' armazena um valor não-esquema"
862
863#: gconf/gconf-sources.c:642
864msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
865msgstr "O nome '/' apenas pode ser um directório, não uma chave"
866
867#: gconf/gconf-sources.c:680
868#, c-format
869msgid ""
870"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
871"path"
872msgstr ""
873"Valor para `%s' definido numa fonte apenas de leitura no início do seu "
874"caminho de configuração"
875
876#: gconf/gconf-sources.c:692
877#, c-format
878msgid ""
879"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
880"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
881"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
882"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
883"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
884"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
885"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
886"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
887"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
888"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
889"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
890"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
891"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
892"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
893"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
894"in individual storage locations such as ~/.gconf"
895msgstr ""
896"Incapaz de armazenar um valor na chave '%s', pois o servidor não tem bases "
897"de dados onde se possa escrever. Existem duas causas comuns para tal: 1) o "
898"seu ficheiro de configuração de caminho %s/path não contém bases de dados ou "
899"não foi encontrado ou 2) de alguma forma criamos por engano dois processos "
900"gconfd 3) o seu sistema operativo está mal configurado pelo que a "
901"exclusividade de ficheiros NFS não funciona na sua home 4) a sua máquina "
902"cliente NFS estoirou e não informou devidamente o servidor, ao reiniciar, "
903"que as exclusividades sobre os ficheiros deveriam ser ignoradas. Se tiver "
904"dois processos gconfd (ou tinha dois quando o segundo foi lançado), terminar "
905"sessão, matar todas as cópias do gconfd, e reiniciar sessão poderá ajudar. "
906"Se tiver exclusividades mortas, apague ~/.gconf*/*lock. Talvez o problema "
907"tenha sido que tentou utilizar o GConf de duas máquinas simultaneamente, e o "
908"ORBit ainda tem a sua configuração de defeito que impede ligações CORBA "
909"remotas - coloque \"ORBIIOPIPv4=1\" em /etc/orbitrc. Como sempre, verifique "
910"o user.* syslog para detalhes sobre o problema encontrado pelo gconfd. "
911"Apenas pode existir um gconfd por directório home, e tem de ser dono de um "
912"ficheiro de exclusividade em ~/.gconfd e també, ficheiros de exclusividade "
913"em localizações individuais de armazenamento tais como ~/.gconf"
914
915#: gconf/gconf-sources.c:1414
916#, c-format
917msgid "Error finding metainfo: %s"
918msgstr "Erro ao procurar metainfo: %s"
919
920#: gconf/gconf-sources.c:1483
921#, c-format
922msgid "Error getting metainfo: %s"
923msgstr "Erro ao obter metainfo: %s"
924
925#: gconf/gconf-sources.c:1507
926#, c-format
927msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
928msgstr ""
929"Chave `%s' listada como esquema para chave `%s' na realidade armazena tipo `%"
930"s'"
931
932#: gconf/gconf-value.c:110
933#, c-format
934msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
935msgstr "`%s' não compreendido (esperado integer)"
936
937#: gconf/gconf-value.c:120
938#, c-format
939msgid "Integer `%s' is too large or small"
940msgstr "Integer `%s' é demasiado grande ou pequeno"
941
942#: gconf/gconf-value.c:141
943#, c-format
944msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
945msgstr "`%s' não compreendido (esperado número real)"
946
947#: gconf/gconf-value.c:185
948#, c-format
949msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
950msgstr "`%s' não compreendido (esperado verdadeiro ou falso)"
951
952#: gconf/gconf-value.c:261
953#, c-format
954msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
955msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de começar com um '[')"
956
957#: gconf/gconf-value.c:274
958#, c-format
959msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
960msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de terminar com um ']')"
961
962#: gconf/gconf-value.c:325
963#, c-format
964msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
965msgstr ""
966"`%s' não compreendido (']' extra e não 'escaped' encontrado dentro da lista)"
967
968#: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517
969#, c-format
970msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
971msgstr "`%s' não compreendido (caracteres finais a mais)"
972
973#: gconf/gconf-value.c:403
974#, c-format
975msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
976msgstr "`%s' não compreendido (par tem de começar por '(')"
977
978#: gconf/gconf-value.c:416
979#, c-format
980msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
981msgstr "`%s' não compreendido (par tem de terminar em ')')"
982
983#: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532
984#, c-format
985msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
986msgstr "`%s' não compreendido (número errado de elementos)"
987
988#: gconf/gconf-value.c:486
989#, c-format
990msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
991msgstr ""
992"`%s' não compreendido (')' extra não 'escaped' encontrado dentro do par)"
993
994#: gconf/gconf.c:55
995#, c-format
996msgid "Key \"%s\" is NULL"
997msgstr "Tecla \"%s\" é NULL"
998
999#: gconf/gconf.c:62
1000#, c-format
1001msgid "\"%s\": %s"
1002msgstr "\"%s\": %s"
1003
1004#: gconf/gconf.c:345
1005#, c-format
1006msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1007msgstr "Servidor incapaz de resolver endereço `%s'"
1008
1009#: gconf/gconf.c:634
1010msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1011msgstr "Incapaz de adicionar notificações a uma fonte de configuração local"
1012
1013#: gconf/gconf.c:2078
1014#, c-format
1015msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1016msgstr "Falha na asição de cliente à lista do servidor, erro CORBA: %s"
1017
1018#: gconf/gconf.c:2433
1019msgid "Must begin with a slash (/)"
1020msgstr "Tem de começar com uma barra (/)"
1021
1022#: gconf/gconf.c:2455
1023msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
1024msgstr "Não pode ter duas barras (/) numa linha"
1025
1026#: gconf/gconf.c:2457
1027msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
1028msgstr "Não pode ter um ponto (.) logo após uma barra (/)"
1029
1030#: gconf/gconf.c:2476
1031#, c-format
1032msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
1033msgstr ""
1034"'%c' não é um caracter ASCII, pelo que não é aceitável em nomes de chaves"
1035
1036#: gconf/gconf.c:2486
1037#, c-format
1038msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1039msgstr "`%c' é um caracter inválido em nomes de chaves/directórios"
1040
1041#: gconf/gconf.c:2500
1042msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
1043msgstr "Chave/directório não pode erminar em barra (/)"
1044
1045#: gconf/gconf.c:2869
1046#, c-format
1047msgid "Failure shutting down config server: %s"
1048msgstr "Falha ao desligar servidor de configuração: %s"
1049
1050#: gconf/gconf.c:2930
1051#, c-format
1052msgid "Expected float, got %s"
1053msgstr "Esperava float, recebeu %s"
1054
1055#: gconf/gconf.c:2965
1056#, c-format
1057msgid "Expected int, got %s"
1058msgstr "Esperava int, recebeu %s"
1059
1060#: gconf/gconf.c:3000
1061#, c-format
1062msgid "Expected string, got %s"
1063msgstr "Esperava string, recebeu %s"
1064
1065#: gconf/gconf.c:3034
1066#, c-format
1067msgid "Expected bool, got %s"
1068msgstr "Esperava bool, recebeu %s"
1069
1070#: gconf/gconf.c:3067
1071#, c-format
1072msgid "Expected schema, got %s"
1073msgstr "Esperava schema, recebeu %s"
1074
1075#: gconf/gconf.c:3424
1076#, c-format
1077msgid "CORBA error: %s"
1078msgstr "Erro CORBA: %s"
1079
1080#: gconf/gconfd.c:250
1081msgid "Shutdown request received"
1082msgstr "Recebido pedido de desligar"
1083
1084#: gconf/gconfd.c:282
1085msgid ""
1086"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
1087"directory"
1088msgstr ""
1089"gconfd compilado com depuração; a tentar ler gconf.path do directório fonte"
1090
1091#: gconf/gconfd.c:296
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
1095msgstr ""
1096"Não encontrado ficheiro de configuração, a tentar utilizar fonte de "
1097"configuração de defeito `%s'"
1098
1099#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1100#. request would result in another failed gconfd being spawned.
1101#.
1102#: gconf/gconfd.c:304
1103msgid ""
1104"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
1105"edit "
1106msgstr ""
1107"Nenhuma fonte de configuração no caminho de fontes, configuração não será "
1108"gravada; editar "
1109
1110#: gconf/gconfd.c:304
1111msgid "/path"
1112msgstr "/caminho"
1113
1114#: gconf/gconfd.c:317
1115#, c-format
1116msgid "Error loading some config sources: %s"
1117msgstr "Erro ao carregar algumas fontes de configuração: %s"
1118
1119#: gconf/gconfd.c:329
1120msgid ""
1121"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
1122"data"
1123msgstr ""
1124"Nenhum endereço de fonte de configuração resolvido com sucesso, incapaz de "
1125"carregar ou gravar dados de configuração"
1126
1127#: gconf/gconfd.c:346
1128msgid ""
1129"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
1130"some configuration changes"
1131msgstr ""
1132"Nenhuma fonte de configuração de escrita resolvida com sucesso, incapaz de "
1133"carregar ou gravar dados de configuração"
1134
1135#: gconf/gconfd.c:372
1136#, c-format
1137msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
1138msgstr "Recebido sinal %d, a criar core. Reporte um bug do GConf, por favor."
1139
1140#: gconf/gconfd.c:390
1141#, c-format
1142msgid ""
1143"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
1144msgstr ""
1145"Recebido sinal %d, a desligar anormalmente. Reporte um bug do GConf, por "
1146"favor."
1147
1148#: gconf/gconfd.c:407
1149#, c-format
1150msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
1151msgstr "Recebido sinal %d, a desligar normalmente"
1152
1153#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
1154#. So we free it at the end of main()
1155#: gconf/gconfd.c:543
1156#, c-format
1157msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1158msgstr "a iniciar (versão %s), pid %u utilizador '%s'"
1159
1160#: gconf/gconfd.c:583
1161msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
1162msgstr "Falha ao obter referência de objecto para ConfigServer"
1163
1164#: gconf/gconfd.c:621
1165#, c-format
1166msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s"
1167msgstr ""
1168"Falha ao escrever byte para pipe fd %d pelo que aplicação cliente poderá "
1169"pendurar: %s"
1170
1171#: gconf/gconfd.c:631
1172#, c-format
1173msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
1174msgstr "Falha ao obter exclusividade no deamon, a terminar: %s"
1175
1176#: gconf/gconfd.c:669
1177#, c-format
1178msgid "Error releasing lockfile: %s"
1179msgstr "Erro ao libertar ficheiro de lock: %s"
1180
1181#: gconf/gconfd.c:677
1182msgid "Exiting"
1183msgstr "A terminar"
1184
1185#: gconf/gconfd.c:703
1186msgid "GConf server is not in use, shutting down."
1187msgstr "Servidor GConf não está a ser utilizado, a terminar."
1188
1189#: gconf/gconfd.c:1069
1190#, c-format
1191msgid "Returning exception: %s"
1192msgstr "A devolver excepção: %s"
1193
1194#: gconf/gconfd.c:1169
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
1198"gconfd shutdown (%s)"
1199msgstr ""
1200"Falha ao abrir ficheiro log do gconfd; será impossível restaurar listeners "
1201"após o fecho do gconfd (%s)"
1202
1203#: gconf/gconfd.c:1204
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
1207msgstr ""
1208"Falha ao fechar ficheiro de log do gconfd; dados poderão não ter sido "
1209"correctamente gravados (%s)"
1210
1211#: gconf/gconfd.c:1273
1212#, c-format
1213msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
1214msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de estado gravado '%s' para escrita: %s"
1215
1216#: gconf/gconfd.c:1287
1217#, c-format
1218msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
1219msgstr "Incapaz de escrever ficheiro de estado gravado '%s' fd: %d: %s"
1220
1221#: gconf/gconfd.c:1296
1222#, c-format
1223msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
1224msgstr "Falha ao fechar novo ficheiro de estado gravado '%s': %s"
1225
1226#: gconf/gconfd.c:1310
1227#, c-format
1228msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
1229msgstr "Incapaz de por de lado ficheiro de estado gravado antigo '%s': %s"
1230
1231#: gconf/gconfd.c:1320
1232#, c-format
1233msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
1234msgstr ""
1235"Falha ao mover novo ficheiro de estado gravado para o local correcto: %s"
1236
1237#: gconf/gconfd.c:1329
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
1241msgstr ""
1242"Falha ao repor ficheiro de estado gravado original que tinha sido movido "
1243"para '%s': %s"
1244
1245#: gconf/gconfd.c:1800
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
1249msgstr ""
1250"Incapaz de repor um listener no endereço '%s', incapaz de resolver a base de "
1251"dados"
1252
1253#: gconf/gconfd.c:1846
1254#, c-format
1255msgid "Error reading saved state file: %s"
1256msgstr "Erro ao ler ficheiro de estado gravado: %s"
1257
1258#: gconf/gconfd.c:1899
1259#, c-format
1260msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
1261msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de estado gravado '%s': %s"
1262
1263#: gconf/gconfd.c:2018
1264#, c-format
1265msgid ""
1266"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
1267"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1268msgstr ""
1269"Falha ao registar no ficheiro de log do gconfd a adição de listener; será "
1270"impossível re-adicionar o listener se o gconfd sair ou terminar (%s)"
1271
1272#: gconf/gconfd.c:2023
1273#, c-format
1274msgid ""
1275"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
1276"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1277msgstr ""
1278"Falha ao remover do ficheiro de log do gconfd o listener; poderá erradamente "
1279"re-adicionar o  listener caso o gconfd saia ou termine (%s)"
1280
1281#: gconf/gconfd.c:2046 gconf/gconfd.c:2220
1282#, c-format
1283msgid "Failed to get IOR for client: %s"
1284msgstr "Falha ao obter IOR para cliente: %s"
1285
1286#: gconf/gconfd.c:2061
1287#, c-format
1288msgid "Failed to open saved state file: %s"
1289msgstr "Falha ao abrir ficheiro de estado gravado: %s"
1290
1291#: gconf/gconfd.c:2074
1292#, c-format
1293msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
1294msgstr "Falha ao escrever adição de cliente no ficheiro de estado gravado: %s"
1295
1296#: gconf/gconfd.c:2082
1297#, c-format
1298msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
1299msgstr ""
1300"Falha no flush de adição de cliente para ficheiro de estado gravado: %s"
1301
1302#: gconf/gconfd.c:2181
1303msgid ""
1304"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
1305msgstr ""
1306"Algum cliente removeu-se do servidor GConf mas não tinha lá sido adicionado."
1307
1308#: gconf/gconftool.c:82
1309msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
1310msgstr "Definir uma chave para um valor e sincronizar. Utilizar com --type."
1311
1312#: gconf/gconftool.c:91
1313msgid "Print the value of a key to standard output."
1314msgstr "Imprimir o valor de uma chave para a consola."
1315
1316#: gconf/gconftool.c:100
1317msgid ""
1318"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
1319"type."
1320msgstr ""
1321"Definir um esquema e sincronizar. Utilizar com --short-desc, --long-desc, --"
1322"owner, e --type."
1323
1324#: gconf/gconftool.c:110
1325msgid "Unset the keys on the command line"
1326msgstr "Desfazer (unset) as chaves na linha de comando"
1327
1328#: gconf/gconftool.c:119
1329msgid ""
1330"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
1331"command line"
1332msgstr ""
1333"Recursivamente desactivar todas as chaves dentro ou abaixo dos nomes de "
1334"directório/chave na linha de comando"
1335
1336#: gconf/gconftool.c:128
1337msgid "Print all key/value pairs in a directory."
1338msgstr "Imprimir todos os pares chave/valor num directório."
1339
1340#: gconf/gconftool.c:137
1341msgid "Print all subdirectories in a directory."
1342msgstr "Imprimir todos os subdirectórios de um directório."
1343
1344#: gconf/gconftool.c:146
1345msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively."
1346msgstr ""
1347"Imprimir todos os subdirectórios e entradas de um directório, recursivamente."
1348
1349#: gconf/gconftool.c:155
1350msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
1351msgstr "Devolver 0 se o directório existir, caso contrário 2."
1352
1353#: gconf/gconftool.c:164
1354msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
1355msgstr "Desligar o gconfd. NÃO UTILIZAR ESTA OPÇÃO SEM UMA BOA RAZÃO."
1356
1357#: gconf/gconftool.c:173
1358msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
1359msgstr "Devolver 0 se o gconfd estiver a correr, caso contrário 2."
1360
1361#: gconf/gconftool.c:182
1362msgid ""
1363"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
1364"needed.)"
1365msgstr ""
1366"Iniciar o servidor de configuração (gconfd). (Normalmente acontece "
1367"automaticamente quando necessário.)"
1368
1369#: gconf/gconftool.c:191
1370msgid ""
1371"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
1372"describes. Unique abbreviations OK."
1373msgstr ""
1374"Especifica o tipo do valor a ser definido, ou o tipo de valor que um esquema "
1375"descreve. Abreviações únicas OK."
1376
1377#: gconf/gconftool.c:192
1378msgid "int|bool|float|string|list|pair"
1379msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
1380
1381#: gconf/gconftool.c:200
1382msgid ""
1383"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
1384"schema describes. Unique abbreviations OK."
1385msgstr ""
1386"Especifica o tipo de uma lista de valores a ser definida, ou o tipo de valor "
1387"que um esquema descreve. Abreviações únicas OK."
1388
1389#: gconf/gconftool.c:201 gconf/gconftool.c:210 gconf/gconftool.c:219
1390msgid "int|bool|float|string"
1391msgstr "int|bool|float|string"
1392
1393#: gconf/gconftool.c:209
1394msgid ""
1395"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
1396"schema describes. Unique abbreviations OK."
1397msgstr ""
1398"Especifica o tipo do par car a ser definido, ou o tipo de valor que um "
1399"esquema descreve. Abreviações únicas OK."
1400
1401#: gconf/gconftool.c:218
1402msgid ""
1403"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
1404"schema describes. Unique abbreviations OK."
1405msgstr ""
1406"Especifica o tipo do par cdr a ser definido, ou o tipo de valor que um "
1407"esquema descreve. Abreviações únicas OK."
1408
1409#: gconf/gconftool.c:227
1410msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
1411msgstr "Especifique uma descição de meia linha para acompanhar o esquema."
1412
1413#: gconf/gconftool.c:228 gconf/gconftool.c:237
1414msgid "DESCRIPTION"
1415msgstr "DESCRICAO"
1416
1417#: gconf/gconftool.c:236
1418msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
1419msgstr "Especifique uma descrção de várias linhas para acompanhar o esquema."
1420
1421#: gconf/gconftool.c:245
1422msgid "Specify the owner of a schema"
1423msgstr "Especifique o dono de um esquema"
1424
1425#: gconf/gconftool.c:246
1426msgid "OWNER"
1427msgstr "OWNER"
1428
1429#: gconf/gconftool.c:254
1430msgid "Specify a schema file to be installed"
1431msgstr "Especifique um ficheiro de esquema a ser instalado"
1432
1433#: gconf/gconftool.c:255
1434msgid "FILENAME"
1435msgstr "NOMEFICHEIRO"
1436
1437#: gconf/gconftool.c:263
1438msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
1439msgstr ""
1440"Especifique uma fonte de configuração a utilizar em vez do caminho de defeito"
1441
1442#: gconf/gconftool.c:264
1443msgid "SOURCE"
1444msgstr "FONTE"
1445
1446#: gconf/gconftool.c:272
1447msgid ""
1448"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
1449"is not running."
1450msgstr ""
1451"Aceder à base de dados de configuração directamente, ignorando servidor. "
1452"Requer que o gconfd não esteja a correr."
1453
1454#: gconf/gconftool.c:281
1455msgid ""
1456"Properly installs schema files on the command line into the database. "
1457"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
1458"config source or set to the empty string to use the default."
1459msgstr ""
1460"Instala apropriadamente na base de dados ficheiros de esquema na linha de "
1461"comando. Variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deverá estar definida para "
1462"uma fonte de configuração não de defeito ou definida para uma expressão "
1463"vazia para utilizar o defeito."
1464
1465#: gconf/gconftool.c:290
1466msgid ""
1467"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
1468"different types for keys on the command line."
1469msgstr ""
1470"Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de "
1471"comandos um monte de valores para chaves de tipos diferentes."
1472
1473#: gconf/gconftool.c:299
1474msgid ""
1475"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
1476"the directories on the command line."
1477msgstr ""
1478"Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de "
1479"comandos um monte de valores para chaves dentro de directórios."
1480
1481#: gconf/gconftool.c:308
1482msgid "Get the short doc string for a key"
1483msgstr "Obter a expressão doc pequena para uma chave"
1484
1485#: gconf/gconftool.c:317
1486msgid "Get the long doc string for a key"
1487msgstr "Obter a expressão doc longa para uma chave"
1488
1489#: gconf/gconftool.c:326
1490msgid "Get the name of the schema applied to this key"
1491msgstr "Obter o nome do esquema aplicado a esta chave"
1492
1493#: gconf/gconftool.c:335
1494msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
1495msgstr ""
1496"Especifique o nome do esquema seguido da chave a aplicar o nome do esquema"
1497
1498#: gconf/gconftool.c:344
1499msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
1500msgstr "Remover qualquer nome de esquema aplicado a estas chaves"
1501
1502#: gconf/gconftool.c:353
1503msgid "Get the name of the default source"
1504msgstr "Obter o nome da fonte de defeito"
1505
1506#: gconf/gconftool.c:362
1507msgid "Print version"
1508msgstr "Imprimir versão"
1509
1510#: gconf/gconftool.c:441
1511msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
1512msgstr ""
1513"Impossível obter (get) e definir/redefinir (set/unset) simultaneamente\n"
1514
1515#: gconf/gconftool.c:448
1516msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
1517msgstr ""
1518"Impossível definir (set) e obter/redefinir (set/unset) simultaneamente\n"
1519
1520#: gconf/gconftool.c:456
1521msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
1522msgstr "Não pode ser utilizado --all-entries com --get ou --set\n"
1523
1524#: gconf/gconftool.c:464
1525msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
1526msgstr "Não pode ser utilizado --all-dirs com --get ou --set\n"
1527
1528#: gconf/gconftool.c:474
1529msgid ""
1530"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
1531"entries, or --all-dirs\n"
1532msgstr ""
1533"--recursive-list não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-"
1534"entries, ou --all-dirs\n"
1535
1536#: gconf/gconftool.c:484
1537msgid ""
1538"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
1539"all-dirs\n"
1540msgstr ""
1541"--set_schema não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-"
1542"entries, --all-dirs\n"
1543
1544#: gconf/gconftool.c:490
1545msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
1546msgstr "Tipo de valor apenas é relevante ao definir valor\n"
1547
1548#: gconf/gconftool.c:496
1549msgid "Must specify a type when setting a value\n"
1550msgstr "Tem de definir um tipo ao definir valor\n"
1551
1552#: gconf/gconftool.c:506
1553msgid "Ping option must be used by itself.\n"
1554msgstr "Opção ping tem de ser utilizada por ela própria.\n"
1555
1556#: gconf/gconftool.c:516
1557msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n"
1558msgstr "Opção --dir-exists tem de ser utilizada por ela própria.\n"
1559
1560#: gconf/gconftool.c:526
1561msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n"
1562msgstr "--install-schema-file tem de ser utilizada por ela própria.\n"
1563
1564#: gconf/gconftool.c:537
1565msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n"
1566msgstr "--makefile-install-rule tem de ser utilizada por ela própria.\n"
1567
1568#: gconf/gconftool.c:548
1569msgid "--break-key must be used by itself.\n"
1570msgstr "--break-key tem de ser utilizada por ela própria.\n"
1571
1572#: gconf/gconftool.c:559
1573msgid "--break-directory must be used by itself.\n"
1574msgstr "--break-directory tem de ser utilizada por ela própria.\n"
1575
1576#: gconf/gconftool.c:567
1577msgid ""
1578"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
1579msgstr ""
1580"Tem de especificar uma fonte de configuração com --config-source ao utilizar "
1581"--direct\n"
1582
1583#: gconf/gconftool.c:573
1584msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n"
1585msgstr ""
1586"Deve utilizar --direct quando utiliza uma fonte de configuração não-defeito\n"
1587
1588#: gconf/gconftool.c:579
1589#, c-format
1590msgid "Failed to init GConf: %s\n"
1591msgstr "Falha ao inicializar GConf: %s\n"
1592
1593#: gconf/gconftool.c:608
1594msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
1595msgstr ""
1596"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, não se instalarão "
1597"esquemas\n"
1598
1599#: gconf/gconftool.c:621
1600msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
1601msgstr "tem de definir a variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
1602
1603#: gconf/gconftool.c:650
1604#, c-format
1605msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
1606msgstr "Falha ao aceder a fonte(s) de configuração: %s\n"
1607
1608#: gconf/gconftool.c:872
1609#, c-format
1610msgid "Shutdown error: %s\n"
1611msgstr "Erro ao terminar: %s\n"
1612
1613#: gconf/gconftool.c:915
1614msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n"
1615msgstr "Tem de especificar um ou mais directórios a listar recursivamente.\n"
1616
1617#: gconf/gconftool.c:949
1618#, c-format
1619msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
1620msgstr "Falha ao listar as entradas em `%s': %s\n"
1621
1622#: gconf/gconftool.c:967
1623msgid "(no value set)"
1624msgstr "(nenhum valor definido)"
1625
1626#: gconf/gconftool.c:1022
1627#, c-format
1628msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
1629msgstr "Falha no spawn do servidor de configuração (gconfd): %s\n"
1630
1631#: gconf/gconftool.c:1036
1632msgid "Must specify a key or keys to get\n"
1633msgstr "Tem de especificar chave ou chaves a obter\n"
1634
1635#: gconf/gconftool.c:1071
1636#, c-format
1637msgid "Type: %s\n"
1638msgstr "Tipo: %s\n"
1639
1640#: gconf/gconftool.c:1072
1641#, c-format
1642msgid "List Type: %s\n"
1643msgstr "Tipo Lista: %s\n"
1644
1645#: gconf/gconftool.c:1073
1646#, c-format
1647msgid "Car Type: %s\n"
1648msgstr "Tipo Car: %s\n"
1649
1650#: gconf/gconftool.c:1074
1651#, c-format
1652msgid "Cdr Type: %s\n"
1653msgstr "Tipo Cdr: %s\n"
1654
1655#: gconf/gconftool.c:1079
1656#, c-format
1657msgid "Default Value: %s\n"
1658msgstr "Valor Defeito: %s\n"
1659
1660#: gconf/gconftool.c:1079 gconf/gconftool.c:1081 gconf/gconftool.c:1082
1661#: gconf/gconftool.c:1083
1662msgid "Unset"
1663msgstr "Não definido"
1664
1665#: gconf/gconftool.c:1081
1666#, c-format
1667msgid "Owner: %s\n"
1668msgstr "Dono: %s\n"
1669
1670#: gconf/gconftool.c:1082
1671#, c-format
1672msgid "Short Desc: %s\n"
1673msgstr "Desc. Curta: %s\n"
1674
1675#: gconf/gconftool.c:1083
1676#, c-format
1677msgid "Long Desc: %s\n"
1678msgstr "Desc. Longa: %s\n"
1679
1680#: gconf/gconftool.c:1092 gconf/gconftool.c:1386
1681#, c-format
1682msgid "No value set for `%s'\n"
1683msgstr "Nenhum valor definido para `%s'\n"
1684
1685#: gconf/gconftool.c:1096 gconf/gconftool.c:1390
1686#, c-format
1687msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
1688msgstr "Falha ao obter valor para `%s': %s\n"
1689
1690#: gconf/gconftool.c:1139 gconf/gconftool.c:1151
1691#, c-format
1692msgid "Don't understand type `%s'\n"
1693msgstr "Tipo `%s' não compreendido\n"
1694
1695#: gconf/gconftool.c:1163
1696msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
1697msgstr "Tem de especificar chaves/valores alternados como argumentos\n"
1698
1699#: gconf/gconftool.c:1183
1700#, c-format
1701msgid "No value to set for key: `%s'\n"
1702msgstr "Nenhum valor definido para chave: `%s'\n"
1703
1704#: gconf/gconftool.c:1211
1705msgid "Cannot set schema as value\n"
1706msgstr "Incapaz de definir esquema como valor\n"
1707
1708#: gconf/gconftool.c:1221
1709msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
1710msgstr ""
1711"Quando a definir uma lista tem de especificar o tipo de lista primitivo\n"
1712
1713#: gconf/gconftool.c:1235
1714msgid ""
1715"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
1716msgstr ""
1717"Ao definir um par tem de especificar um tipo-car e tipo-cdr primitivos\n"
1718
1719#: gconf/gconftool.c:1250
1720#, c-format
1721msgid "Error: %s\n"
1722msgstr "Erro: %s\n"
1723
1724#: gconf/gconftool.c:1263
1725#, c-format
1726msgid "Error setting value: %s\n"
1727msgstr "Erro a definir valor: %s\n"
1728
1729#: gconf/gconftool.c:1281
1730#, c-format
1731msgid "Error syncing: %s\n"
1732msgstr "Erro a sincronizar: %s\n"
1733
1734#: gconf/gconftool.c:1304
1735msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
1736msgstr "Tem de especificar uma chave ou chaves na linha de comando\n"
1737
1738#: gconf/gconftool.c:1324
1739#, c-format
1740msgid "No schema known for `%s'\n"
1741msgstr "Nenhum esquema conhecido para `%s'\n"
1742
1743#: gconf/gconftool.c:1357
1744#, c-format
1745msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
1746msgstr "Nenhuma expressão doc armazenada em esquema em '%s'\n"
1747
1748#: gconf/gconftool.c:1362
1749#, c-format
1750msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
1751msgstr "Erro ao obter esquema em '%s': %s\n"
1752
1753#: gconf/gconftool.c:1369
1754#, c-format
1755msgid "No schema stored at '%s'\n"
1756msgstr "Nenhum esquema armazenado em '%s'\n"
1757
1758#: gconf/gconftool.c:1372
1759#, c-format
1760msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
1761msgstr "Valor em '%s' não é um esquema\n"
1762
1763#: gconf/gconftool.c:1428 gconf/gconftool.c:1453
1764msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
1765msgstr ""
1766"Tem de especificar um nome de esquema seguido de um nome de chave à qual "
1767"aplica-lo\n"
1768
1769#: gconf/gconftool.c:1435
1770#, c-format
1771msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
1772msgstr "Erro ao associar nome de esquema '%s' com nome de chave '%s': %s\n"
1773
1774#: gconf/gconftool.c:1463
1775#, c-format
1776msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
1777msgstr "Erro ao remover nome de esquema de '%s': %s\n"
1778
1779#: gconf/gconftool.c:1488
1780msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
1781msgstr "Tem de especificar uma chave (nome de esquema) como único argumento\n"
1782
1783#: gconf/gconftool.c:1530
1784msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1785msgstr ""
1786"Tipo de lista tem de ser um tipo primitivo: string, int, float or bool\n"
1787
1788#: gconf/gconftool.c:1550
1789msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1790msgstr ""
1791"Tipo de par car tem de ser um tipo primitivo: string, int, float or bool\n"
1792
1793#: gconf/gconftool.c:1570
1794msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1795msgstr ""
1796"Tipo de par cdr tem de ser um tipo primitivo: string, int, float or bool\n"
1797
1798#: gconf/gconftool.c:1585
1799#, c-format
1800msgid "Error setting value: %s"
1801msgstr "Erro ao definir valor: %s"
1802
1803#: gconf/gconftool.c:1599
1804#, c-format
1805msgid "Error syncing: %s"
1806msgstr "Erro ao sincronizar: %s"
1807
1808#: gconf/gconftool.c:1614
1809msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n"
1810msgstr ""
1811"tem de especificar um ou mais directórios de onde obter os pares chave/"
1812"valor.\n"
1813
1814#: gconf/gconftool.c:1628
1815msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
1816msgstr "Tem de especificar uma ou mais chaves a redefinir (unset).\n"
1817
1818#: gconf/gconftool.c:1639
1819#, c-format
1820msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
1821msgstr "Erro ao redefinir (unset) `%s': %s\n"
1822
1823#: gconf/gconftool.c:1659
1824msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
1825msgstr "Tem de especificar uma ou mais chaves a desactivar recursivamente.\n"
1826
1827#: gconf/gconftool.c:1673
1828#, c-format
1829msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
1830msgstr "Falha ao des-definir recursivamente \"%s\": %s\n"
1831
1832#: gconf/gconftool.c:1691
1833msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n"
1834msgstr ""
1835"Tem de especificar um ou mais directórios de onde obter subdirectórios.\n"
1836
1837#: gconf/gconftool.c:1725
1838#, c-format
1839msgid "Error listing dirs: %s\n"
1840msgstr "Erro ao listar directórios: %s\n"
1841
1842#: gconf/gconftool.c:1767
1843#, c-format
1844msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
1845msgstr "AVISO: tipo de esquema (%s) inválido ou em falta\n"
1846
1847#: gconf/gconftool.c:1776
1848#, c-format
1849msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
1850msgstr "AVISO: list_type de esquema (%s) inválido ou em falta\n"
1851
1852#: gconf/gconftool.c:1787 gconf/gconftool.c:1817 gconf/gconftool.c:1846
1853#, c-format
1854msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
1855msgstr "AVISO: Falha ao parsear valor de defeito `%s' para esquema (%s)\n"
1856
1857#: gconf/gconftool.c:1805
1858#, c-format
1859msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
1860msgstr "AVISO: car_type ou cdr_type inválido ou em falta para esquema (%s)\n"
1861
1862#: gconf/gconftool.c:1830
1863msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
1864msgstr "AVISO: Não pode definir um valor de defeito para um esquema\n"
1865
1866#: gconf/gconftool.c:1859
1867msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
1868msgstr "AVISO: erro interno de gconftool, GConfValueType desconhecido\n"
1869
1870#: gconf/gconftool.c:1906 gconf/gconftool.c:1927 gconf/gconftool.c:1948
1871#: gconf/gconftool.c:1969
1872#, c-format
1873msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
1874msgstr "AVISO: falha ao parsear tipo de nome `%s'\n"
1875
1876#: gconf/gconftool.c:1923
1877#, c-format
1878msgid ""
1879"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1880msgstr ""
1881"AVISO: list_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n"
1882
1883#: gconf/gconftool.c:1944
1884#, c-format
1885msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1886msgstr ""
1887"AVISO: car_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n"
1888
1889#: gconf/gconftool.c:1965
1890#, c-format
1891msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1892msgstr ""
1893"AVISO: cdr_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n"
1894
1895#: gconf/gconftool.c:1993
1896msgid "WARNING: empty <applyto> node"
1897msgstr "AVISO: nó <applyto> vazio"
1898
1899#: gconf/gconftool.c:1996 gconf/gconftool.c:2278
1900#, c-format
1901msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
1902msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schema>\n"
1903
1904#: gconf/gconftool.c:2006
1905msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
1906msgstr "AVISO: nenhuma chave especificada para o esquema\n"
1907
1908#: gconf/gconftool.c:2017
1909#, fuzzy
1910msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
1911msgstr "AVISO: nenhuma chave especificada para o esquema\n"
1912
1913#: gconf/gconftool.c:2024
1914#, fuzzy
1915msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
1916msgstr "AVISO: nenhuma chave especificada para o esquema\n"
1917
1918#: gconf/gconftool.c:2030
1919#, fuzzy
1920msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
1921msgstr "AVISO: nenhuma chave especificada para o esquema\n"
1922
1923#: gconf/gconftool.c:2058
1924msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
1925msgstr "AVISO: nó <locale> não tem atributo `name=\"locale\"', a ignorar\n"
1926
1927#: gconf/gconftool.c:2064
1928#, c-format
1929msgid ""
1930"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
1931msgstr ""
1932"AVISO: múltiplos nós <locale> para o locale `%s', a ignorar todos após o "
1933"primeiro\n"
1934
1935#: gconf/gconftool.c:2145
1936#, c-format
1937msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
1938msgstr "AVISO: Nó <%s> inválido num nó <locale>\n"
1939
1940#: gconf/gconftool.c:2174
1941#, c-format
1942msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
1943msgstr "AVISO: falha ao instalar esquema `%s' locale `%s': %s\n"
1944
1945#: gconf/gconftool.c:2182
1946#, c-format
1947msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
1948msgstr "Instalado o esquema `%s' para o locale `%s'\n"
1949
1950#: gconf/gconftool.c:2204
1951#, c-format
1952msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
1953msgstr "AVISO: falha ao associar o esquema `%s' com a chave `%s': %s\n"
1954
1955#: gconf/gconftool.c:2212
1956#, c-format
1957msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
1958msgstr "Associado o esquema `%s' à chave `%s'\n"
1959
1960#: gconf/gconftool.c:2291
1961msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
1962msgstr "Tem de ter pelo menos uma entrada <locale> num <schema>\n"
1963
1964#: gconf/gconftool.c:2322
1965#, c-format
1966msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n"
1967msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schemalist>\n"
1968
1969#: gconf/gconftool.c:2345
1970#, c-format
1971msgid "Failed to open `%s': %s\n"
1972msgstr "Falha ao abrir `%s': %s\n"
1973
1974#: gconf/gconftool.c:2352
1975#, c-format
1976msgid "Document `%s' is empty?\n"
1977msgstr "Documento `%s' está vazio?\n"
1978
1979#: gconf/gconftool.c:2364
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be "
1983"<gconfschemafile>)\n"
1984msgstr ""
1985"Documento `%s' tem o tipo errado de nó raíz (<%s>, deveria ser "
1986"<gconfschemafile>)\n"
1987
1988#: gconf/gconftool.c:2377
1989#, c-format
1990msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n"
1991msgstr "Documento `%s' não tem nó de nível de topo <gconfschemafile>\n"
1992
1993#: gconf/gconftool.c:2391
1994#, c-format
1995msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n"
1996msgstr "AVISO: nó <%s> abaixo de <gconfschemafile> não compreendido\n"
1997
1998#: gconf/gconftool.c:2402 gconf/gconftool.c:2434
1999#, c-format
2000msgid "Error syncing config data: %s"
2001msgstr "Erro ao sincronizar dados de configuração: %s"
2002
2003#: gconf/gconftool.c:2418
2004msgid "Must specify some schema files to install\n"
2005msgstr "Tem de especificar ficheiros de esquema a instalar\n"
2006
2007#: gconf/gconftool.c:2455
2008#, c-format
2009msgid ""
2010"\n"
2011"%s\n"
2012msgstr ""
2013"\n"
2014"%s\n"
2015
2016#: gconf/gconftool.c:2475
2017#, c-format
2018msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
2019msgstr "Falha ao redefinir (unset) quebra de chave %s: %s\n"
2020
2021#: gconf/gconftool.c:2601
2022msgid "Must specify some keys to break\n"
2023msgstr "Tem de especificar algumas chaves a quebrar\n"
2024
2025#: gconf/gconftool.c:2607
2026#, c-format
2027msgid ""
2028"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
2029"  %s\n"
2030msgstr ""
2031"Tente quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para a chave:\n"
2032"  %s\n"
2033
2034#: gconf/gconftool.c:2625
2035msgid "Must specify some directories to break\n"
2036msgstr "Tem de especificar alguns directórios a quebrar\n"
2037
2038#: gconf/gconftool.c:2644
2039#, c-format
2040msgid ""
2041"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
2042"directory:\n"
2043"  %s\n"
2044msgstr ""
2045"A tentar quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para as "
2046"chaves no directório:\n"
2047"  %s\n"
2048
2049#~ msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
2050#~ msgstr "Directório raíz do XML não encontrado no endereço `%s'"
2051
2052#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
2053#~ msgstr ""
2054#~ "Ocorreram múltiplas falhas de segmentação; incapaz de mostrar diálogo de "
2055#~ "erro\n"
2056
2057#~ msgid ""
2058#~ "Segmentation fault!\n"
2059#~ "Cannot display crash dialog: %s\n"
2060#~ msgstr ""
2061#~ "Falha de segmentação!\n"
2062#~ "Incapaz de mostrar diálogo de crash: %s\n"
2063
2064#~ msgid ""
2065#~ "Failed to contact configuration server; some possible causes are:\n"
2066#~ "a) you have an existing configuration server (gconfd) running, but it "
2067#~ "isn't reachable from here - if you're logged in from two machines at "
2068#~ "once, you may need to enable TCP networking for ORBit by putting the line "
2069#~ "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc\n"
2070#~ "b) you have stale locks in your NFS-mounted home directory due to a "
2071#~ "system crash, try removing ~/.gconf/*.lock and ~/.gconfd/lock if you are "
2072#~ "sure no gconfd processes are running on any machine using your home dir"
2073#~ msgstr ""
2074#~ "Falha ao contactar servidor de configuração; algumas causas possíveis "
2075#~ "são:\n"
2076#~ "a) já existe um servidor de configuração (gconfd) a correr, mas não é "
2077#~ "alcançavel daqui - se estiver ligado de duas máquinas simultaneamente, "
2078#~ "poderá ter de activar redes TCP para o ORBit pondo a linha \"ORBIIOPOPv4=1"
2079#~ "\" em /etc/orbitrc\n"
2080#~ "b) tem locks mortos no seu directório home, montado por NFS, devido a um "
2081#~ "crash de sistema. tente remover ~/.gconf/*.lock e ~/.gconfd/lock se tiver "
2082#~ "a certeza de que nenhuns processos gconfd estão a correr em nenhuma "
2083#~ "máquina utilzando o seu directório home"
2084
2085#~ msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend"
2086#~ msgstr "Apagar directórios não sincronizados ao desligar módulo XML"
2087
2088#~ msgid "Error listing subdirs of '%s': %s\n"
2089#~ msgstr "Erro ao listar os subdirectórios de '%s': %s\n"
2090
2091#~ msgid "Error unsetting '%s': %s\n"
2092#~ msgstr "Erro ao desactivar '%s': %s\n"
2093
2094#~ msgid "OAF problem description: '%s'"
2095#~ msgstr "Descrição do problema OAF: '%s'"
2096
2097#~ msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory"
2098#~ msgstr "tentativa de remoção de directório de objecto OAF não listado"
2099
2100#~ msgid "attempt to add already-listed OAF directory"
2101#~ msgstr "tentativa de adição de directório OAF já listado"
2102
2103#~ msgid "Unknown OAF error"
2104#~ msgstr "Erro OAF desconhecido"
2105
2106#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2107#~ msgstr "Falha na leitura de canal (pipe) filho (%s)"
2108
2109#~ msgid "Failed to fork (%s)"
2110#~ msgstr "Falha no fork (%s)"
2111
2112#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2113#~ msgstr "Falha ao mudar para directório '%s' (%s)"
2114
2115#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
2116#~ msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
2117
2118#~ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2119#~ msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
2120
2121#~ msgid "Unknown error executing child process"
2122#~ msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho"
2123
2124#~ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2125#~ msgstr "Insuficiencia de dados lidos de canal (pipe) pid do filho (%s)"
2126
2127#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2128#~ msgstr "Falha ao criar canal (pipe) para comunicar com processo filho (%s)"
2129
2130#~ msgid "Failed to init GConf, exiting\n"
2131#~ msgstr "Falha ao inicializar GConf, a sair\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.