1 | # translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani |
---|
2 | # translation of gnome-control-center.HEAD.po to Azerbaijani |
---|
3 | # translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish |
---|
4 | # Copyright (C) 1998,1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
5 | # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004. |
---|
6 | # Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:27+0100\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:45+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "net>\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
21 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 |
---|
24 | msgid "<b>Applications</b>" |
---|
25 | msgstr "<b>Proqramlar</b>" |
---|
26 | |
---|
27 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 |
---|
28 | msgid "<b>Support</b>" |
---|
29 | msgstr "<b>Dəstək</b>" |
---|
30 | |
---|
31 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 |
---|
32 | msgid "" |
---|
33 | "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " |
---|
34 | "you next log in.</i></small>" |
---|
35 | msgstr "" |
---|
36 | "<small><i><b>Qeyd:</b> Bu qurğudakı dəyişikliklər bir sonrakı girişinizə " |
---|
37 | "qədər fəal olmayacaqdır.</i></small>" |
---|
38 | |
---|
39 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 |
---|
40 | msgid "Assistive Technology Preferences" |
---|
41 | msgstr "Yardımçı Texnologiya Seçimləri" |
---|
42 | |
---|
43 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 |
---|
44 | msgid "Close and _Log Out" |
---|
45 | msgstr "_Bağla və İclası Sonlandır" |
---|
46 | |
---|
47 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 |
---|
48 | msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" |
---|
49 | msgstr "Bu yardımçı texnologiyaları hər girişdə başlat:" |
---|
50 | |
---|
51 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 |
---|
52 | msgid "_Enable assistive technologies" |
---|
53 | msgstr "_Yardımçı texnologiyaları fəallaşdır" |
---|
54 | |
---|
55 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 |
---|
56 | msgid "_Magnifier" |
---|
57 | msgstr "_Böyüdücü" |
---|
58 | |
---|
59 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 |
---|
60 | msgid "_On-screen keyboard" |
---|
61 | msgstr "_Ekran üstü klaviatura" |
---|
62 | |
---|
63 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 |
---|
64 | msgid "_Screenreader" |
---|
65 | msgstr "_Ekran oxuyucusu" |
---|
66 | |
---|
67 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 |
---|
68 | msgid "Assistive Technology Support" |
---|
69 | msgstr "Yardımçı Texnologiya Dəstəyi" |
---|
70 | |
---|
71 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 |
---|
72 | msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" |
---|
73 | msgstr "Girişdə GNOME yardımçı texnologiya dəstəyini fəallaşdır" |
---|
74 | |
---|
75 | #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 |
---|
76 | msgid "" |
---|
77 | "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " |
---|
78 | "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " |
---|
79 | "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " |
---|
80 | "capabilities." |
---|
81 | msgstr "" |
---|
82 | "Sisteminizdə heç bir yardımçı texnologiya mövcud deyil. Ekran üstü " |
---|
83 | "klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi, ekran oxuma və yaxınlaşdırma " |
---|
84 | "bacarıqları üçün isə 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır." |
---|
85 | |
---|
86 | #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 |
---|
87 | msgid "" |
---|
88 | "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " |
---|
89 | "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." |
---|
90 | msgstr "" |
---|
91 | "Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran üstü " |
---|
92 | "klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi qurulu olmalıdır." |
---|
93 | |
---|
94 | #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 |
---|
95 | msgid "" |
---|
96 | "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " |
---|
97 | "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " |
---|
98 | "capabilities." |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | "Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran oxuma və " |
---|
101 | "yaxınlaşdırma bacarıqları üçün 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır." |
---|
102 | |
---|
103 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 |
---|
104 | #, c-format |
---|
105 | msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" |
---|
106 | msgstr "Siçan qurğuları pəncərəsi başlarkən xəta yarandı: %s" |
---|
107 | |
---|
108 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 |
---|
109 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 |
---|
110 | #, c-format |
---|
111 | msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" |
---|
112 | msgstr "'%s' faylından AccessX qurğuları idxal edilə bilmədi" |
---|
113 | |
---|
114 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 |
---|
115 | msgid "Import Feature Settings File" |
---|
116 | msgstr "Xassə Qurğuları Faylını İdxal Et" |
---|
117 | |
---|
118 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 |
---|
119 | msgid "_Import" |
---|
120 | msgstr "_İdxal Et" |
---|
121 | |
---|
122 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 |
---|
123 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 |
---|
124 | #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 |
---|
125 | msgid "Keyboard" |
---|
126 | msgstr "Klaviatura" |
---|
127 | |
---|
128 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 |
---|
129 | msgid "Set your keyboard accessibility preferences" |
---|
130 | msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti qurğularınızı seçin" |
---|
131 | |
---|
132 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 |
---|
133 | msgid "" |
---|
134 | "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " |
---|
135 | "accessibility features will not operate without it." |
---|
136 | msgstr "" |
---|
137 | "Bu sistem üstündə XKB uzantısı qurulu deyil. Klaviatura yetişmə qabiliyyəti " |
---|
138 | "xassəsi onsuz işləməyəcək." |
---|
139 | |
---|
140 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 |
---|
141 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 |
---|
142 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 |
---|
143 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 |
---|
144 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 |
---|
145 | msgid " " |
---|
146 | msgstr " " |
---|
147 | |
---|
148 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 |
---|
149 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 |
---|
150 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 |
---|
151 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 |
---|
152 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 |
---|
153 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 |
---|
154 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 |
---|
155 | msgid "*" |
---|
156 | msgstr "*" |
---|
157 | |
---|
158 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 |
---|
159 | msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" |
---|
160 | msgstr "<b>_Eyni Düymələri Fəallaşdır</b>" |
---|
161 | |
---|
162 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 |
---|
163 | msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" |
---|
164 | msgstr "<b>Y_avaş Düymələri Fəallaşdır</b>" |
---|
165 | |
---|
166 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 |
---|
167 | msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" |
---|
168 | msgstr "<b>_Siçan Düymələrini Fəallaşdır</b>" |
---|
169 | |
---|
170 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 |
---|
171 | msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" |
---|
172 | msgstr "<b>_Düymələrin Təkrarlanmasını Fəallaşdır</b>" |
---|
173 | |
---|
174 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 |
---|
175 | msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" |
---|
176 | msgstr "<b>_Yapışqan Düymələri Fəallaşdır</b>" |
---|
177 | |
---|
178 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 |
---|
179 | msgid "<b>Features</b>" |
---|
180 | msgstr "<b>Xüsusiyyətlər</b>" |
---|
181 | |
---|
182 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 |
---|
183 | msgid "<b>Toggle Keys</b>" |
---|
184 | msgstr "<b>Açma Düymələri</b>" |
---|
185 | |
---|
186 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 |
---|
187 | msgid "Basic" |
---|
188 | msgstr "Əsas" |
---|
189 | |
---|
190 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 |
---|
191 | msgid "Beep if key is re_jected" |
---|
192 | msgstr "Düymə rədd ediləndə _səs çıxart" |
---|
193 | |
---|
194 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 |
---|
195 | msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" |
---|
196 | msgstr "_Xassələr klaviaturadan açılıb bağlananda səs çıxart" |
---|
197 | |
---|
198 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 |
---|
199 | msgid "Beep when _modifier is pressed" |
---|
200 | msgstr "_Dəyişdirici basılanda səs çıxart" |
---|
201 | |
---|
202 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 |
---|
203 | msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." |
---|
204 | msgstr "" |
---|
205 | "Açma düyməsi fəal seçiləndə bir dəfə, qeyri-fəal seçiləndə isə iki dəfə səs " |
---|
206 | "çıxart." |
---|
207 | |
---|
208 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 |
---|
209 | msgid "Beep when key is:" |
---|
210 | msgstr "Səs çıxartma vəziyyəti:" |
---|
211 | |
---|
212 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 |
---|
213 | msgid "Del_ay:" |
---|
214 | msgstr "_Gecikmə:" |
---|
215 | |
---|
216 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 |
---|
217 | msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" |
---|
218 | msgstr "Düymənin basılması ilə oxun hərəkəti arasındakı _gecikmə" |
---|
219 | |
---|
220 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 |
---|
221 | msgid "Disa_ble if two keys pressed together" |
---|
222 | msgstr "İki düymə eyni anda basılanda qeyri-fəallaşdır" |
---|
223 | |
---|
224 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 |
---|
225 | msgid "E_nable Toggle Keys" |
---|
226 | msgstr "Açma _Düymələrini Fəallaşdır" |
---|
227 | |
---|
228 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 |
---|
229 | msgid "Filters" |
---|
230 | msgstr "Filtrlər" |
---|
231 | |
---|
232 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 |
---|
233 | msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" |
---|
234 | msgstr "Bu vaxt içindəki cüt düymə basışlarını _ləğv et:" |
---|
235 | |
---|
236 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 |
---|
237 | msgid "" |
---|
238 | "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " |
---|
239 | "selectable period of time." |
---|
240 | msgstr "" |
---|
241 | "İstifadəçinin seçdiyi vaxt aralığı içində EYNİ düymənin ardıcıl basışlarını " |
---|
242 | "rədd et." |
---|
243 | |
---|
244 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 |
---|
245 | msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" |
---|
246 | msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Qurğuları (AccessX)" |
---|
247 | |
---|
248 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 |
---|
249 | msgid "Ma_ximum pointer speed:" |
---|
250 | msgstr "Ma_ksimal ox sür'əti:" |
---|
251 | |
---|
252 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 |
---|
253 | msgid "Mouse Keys" |
---|
254 | msgstr "Siçan Düymələri" |
---|
255 | |
---|
256 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 |
---|
257 | msgid "Mouse _Preferences..." |
---|
258 | msgstr "Siçan _Qurğuları..." |
---|
259 | |
---|
260 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 |
---|
261 | msgid "" |
---|
262 | "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " |
---|
263 | "amount of time." |
---|
264 | msgstr "" |
---|
265 | "Yalnız istifadəçinin istədiyi bir müddət boyunca basılı tutulan düymələri " |
---|
266 | "qəbul et." |
---|
267 | |
---|
268 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 |
---|
269 | msgid "" |
---|
270 | "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " |
---|
271 | "in sequence." |
---|
272 | msgstr "" |
---|
273 | "Dəyişdirici düymələri ardıcıl basaraq birdən çox ardıcıl düymə basma " |
---|
274 | "əməliyyatını həyata keçirin." |
---|
275 | |
---|
276 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 |
---|
277 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 |
---|
278 | msgid "S_peed:" |
---|
279 | msgstr "_Sür'ət:" |
---|
280 | |
---|
281 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 |
---|
282 | msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" |
---|
283 | msgstr "Maksimal sür'ətə çıxma _vaxtı:" |
---|
284 | |
---|
285 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 |
---|
286 | msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." |
---|
287 | msgstr "Ədəd düymələri sahəsini siçan idarə vasitəsinə döndərin." |
---|
288 | |
---|
289 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 |
---|
290 | msgid "_Disable if unused for:" |
---|
291 | msgstr "_Bu vaxt içinə işlədilməzsə qeyri-fəallaşdır:" |
---|
292 | |
---|
293 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 |
---|
294 | msgid "_Enable keyboard accessibility features" |
---|
295 | msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyətini _fəallaşdır" |
---|
296 | |
---|
297 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 |
---|
298 | msgid "_Import Feature Settings..." |
---|
299 | msgstr "_Qurğu Faylını İdxal Et..." |
---|
300 | |
---|
301 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 |
---|
302 | msgid "_Only accept keys held for:" |
---|
303 | msgstr "_Yalnız bu vaxt müddətincə basılı tutulan düymələri qəbul et:" |
---|
304 | |
---|
305 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 |
---|
306 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 |
---|
307 | msgid "_Type to test settings:" |
---|
308 | msgstr "Qurğuları sınama _taxtası:" |
---|
309 | |
---|
310 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 |
---|
311 | msgid "_accepted" |
---|
312 | msgstr "_qəbul ediləndə" |
---|
313 | |
---|
314 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 |
---|
315 | msgid "_pressed" |
---|
316 | msgstr "_basılanda" |
---|
317 | |
---|
318 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 |
---|
319 | msgid "_rejected" |
---|
320 | msgstr "_rədd ediləndə" |
---|
321 | |
---|
322 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 |
---|
323 | msgid "characters/second" |
---|
324 | msgstr "hərf/saniyə" |
---|
325 | |
---|
326 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 |
---|
327 | msgid "milliseconds" |
---|
328 | msgstr "millisaniyə" |
---|
329 | |
---|
330 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 |
---|
331 | msgid "pixels/second" |
---|
332 | msgstr "piksel/saniyə" |
---|
333 | |
---|
334 | #. set the timeout value label with correct value of timeout |
---|
335 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 |
---|
336 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 |
---|
337 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 |
---|
338 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 |
---|
339 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 |
---|
340 | msgid "seconds" |
---|
341 | msgstr "saniyə" |
---|
342 | |
---|
343 | #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 |
---|
344 | msgid "Change your Desktop Background settings" |
---|
345 | msgstr "Masa Üstü Arxa Plan Qurğunuzu Dəyişdirin" |
---|
346 | |
---|
347 | #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 |
---|
348 | msgid "Desktop Background" |
---|
349 | msgstr "Masa Üstü Arxa Planı" |
---|
350 | |
---|
351 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 |
---|
352 | msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" |
---|
353 | msgstr "<b>Masa Üstü _Divar Kağızı</b>" |
---|
354 | |
---|
355 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 |
---|
356 | msgid "<b>_Desktop Colors</b>" |
---|
357 | msgstr "<b>_Masa Üstü Rəngləri</b> " |
---|
358 | |
---|
359 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 |
---|
360 | msgid "Desktop Background Preferences" |
---|
361 | msgstr "Masa Üstü Arxa Planı Seçimləri" |
---|
362 | |
---|
363 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 |
---|
364 | msgid "Pick a color" |
---|
365 | msgstr "Rəng seç" |
---|
366 | |
---|
367 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 |
---|
368 | msgid "_Add Wallpaper" |
---|
369 | msgstr "Divar Kağızı Ə_lavə Et" |
---|
370 | |
---|
371 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 |
---|
372 | msgid "_Style:" |
---|
373 | msgstr "_Tərz:" |
---|
374 | |
---|
375 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 |
---|
376 | #: capplets/common/capplet-util.c:340 |
---|
377 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "There was an error displaying help: %s" |
---|
380 | msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" |
---|
381 | |
---|
382 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 |
---|
383 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 |
---|
384 | msgid "Centered" |
---|
385 | msgstr "Ortalanmış" |
---|
386 | |
---|
387 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072 |
---|
388 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 |
---|
389 | msgid "Fill Screen" |
---|
390 | msgstr "Ekranı Doldur" |
---|
391 | |
---|
392 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095 |
---|
393 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 |
---|
394 | msgid "Scaled" |
---|
395 | msgstr "Miqyaslandırılmış" |
---|
396 | |
---|
397 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116 |
---|
398 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 |
---|
399 | msgid "Tiled" |
---|
400 | msgstr "Döşənmiş" |
---|
401 | |
---|
402 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 |
---|
403 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162 |
---|
404 | msgid "Solid Color" |
---|
405 | msgstr "Tək Rəng" |
---|
406 | |
---|
407 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 |
---|
408 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 |
---|
409 | msgid "Horizontal Gradient" |
---|
410 | msgstr "Üfüqi Qradient" |
---|
411 | |
---|
412 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 |
---|
413 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 |
---|
414 | msgid "Vertical Gradient" |
---|
415 | msgstr "Şaquli Qradient" |
---|
416 | |
---|
417 | #. Create the file chooser dialog stuff here |
---|
418 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 |
---|
419 | msgid "Add Wallpaper" |
---|
420 | msgstr "Divar Kağızı Əlavə Et" |
---|
421 | |
---|
422 | #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 |
---|
423 | msgid "No Wallpaper" |
---|
424 | msgstr "Divar Kağızı İşlətmə" |
---|
425 | |
---|
426 | #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 |
---|
427 | msgid "" |
---|
428 | "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" |
---|
429 | "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " |
---|
430 | "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " |
---|
431 | "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " |
---|
432 | "settings manager." |
---|
433 | msgstr "" |
---|
434 | "Qurğu idarəçisi 'gnome-settings-daemon' başladıla bilmədi.\n" |
---|
435 | "Gnome qurğu idarəçisi işləməzsə, bə'zi seçimlər fəal olmaya bilər. Buna, " |
---|
436 | "Bonobodakı bir problem, ya da Gnome qurğu idarəçisi ilə toqquşan diqər " |
---|
437 | "tə'minatlar səbəb ola bilər." |
---|
438 | |
---|
439 | #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 |
---|
440 | #, c-format |
---|
441 | msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" |
---|
442 | msgstr "Kapplet timsalı '%s' yüklənə bilmədi\n" |
---|
443 | |
---|
444 | #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 |
---|
445 | msgid "Just apply settings and quit" |
---|
446 | msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx" |
---|
447 | |
---|
448 | #: capplets/common/capplet-util.c:243 |
---|
449 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 |
---|
450 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 |
---|
451 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 |
---|
452 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 |
---|
453 | msgid "Retrieve and store legacy settings" |
---|
454 | msgstr "Miras qurğularını al və saxla" |
---|
455 | |
---|
456 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "%i of %i" |
---|
459 | msgstr "%i / %i" |
---|
460 | |
---|
461 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 |
---|
462 | #, c-format |
---|
463 | msgid "Transferring: %s" |
---|
464 | msgstr "Daşınır: %s" |
---|
465 | |
---|
466 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 |
---|
467 | #, c-format |
---|
468 | msgid "From: %s" |
---|
469 | msgstr "%s-dən" |
---|
470 | |
---|
471 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 |
---|
472 | #, c-format |
---|
473 | msgid "To: %s" |
---|
474 | msgstr "%s-yə" |
---|
475 | |
---|
476 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 |
---|
477 | msgid "From URI" |
---|
478 | msgstr "URI-dən" |
---|
479 | |
---|
480 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 |
---|
481 | msgid "URI currently transferring from" |
---|
482 | msgstr "Hazırda transferin hansı URI'dən edildiyi" |
---|
483 | |
---|
484 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 |
---|
485 | msgid "To URI" |
---|
486 | msgstr "URI-yə" |
---|
487 | |
---|
488 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 |
---|
489 | msgid "URI currently transferring to" |
---|
490 | msgstr "Hazırda transferin hansı URI'yə edildiyi" |
---|
491 | |
---|
492 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 |
---|
493 | msgid "Fraction completed" |
---|
494 | msgstr "Hissə bitdi" |
---|
495 | |
---|
496 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 |
---|
497 | msgid "Fraction of transfer currently completed" |
---|
498 | msgstr "Transferin hissəsi hazırda bitdi" |
---|
499 | |
---|
500 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 |
---|
501 | msgid "Current URI index" |
---|
502 | msgstr "Hazırkı URI indexi" |
---|
503 | |
---|
504 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 |
---|
505 | msgid "Current URI index - starts from 1" |
---|
506 | msgstr "Hasırkı URI indeksi - 1'dən başlayır" |
---|
507 | |
---|
508 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 |
---|
509 | msgid "Total URIs" |
---|
510 | msgstr "Toplam URI" |
---|
511 | |
---|
512 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 |
---|
513 | msgid "Total number of URIs" |
---|
514 | msgstr "Toplam URI miqdarı" |
---|
515 | |
---|
516 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 |
---|
517 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 |
---|
518 | msgid "Connecting..." |
---|
519 | msgstr "Bağlanılır..." |
---|
520 | |
---|
521 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 |
---|
522 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 |
---|
523 | msgid "Downloading..." |
---|
524 | msgstr "Endirilir..." |
---|
525 | |
---|
526 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 |
---|
527 | msgid "Key" |
---|
528 | msgstr "Açar" |
---|
529 | |
---|
530 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 |
---|
531 | msgid "GConf key to which this property editor is attached" |
---|
532 | msgstr "Bu üstünlük editorunun ilişdirildiyi GConf açarı" |
---|
533 | |
---|
534 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 |
---|
535 | msgid "Callback" |
---|
536 | msgstr "Geri axtarma" |
---|
537 | |
---|
538 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 |
---|
539 | msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" |
---|
540 | msgstr "Açar ilə əlaqələndirilmiş qiymət dəyişəndə bu geri çağırışı yay" |
---|
541 | |
---|
542 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 |
---|
543 | msgid "Change set" |
---|
544 | msgstr "Dəstəni Dəyişdir" |
---|
545 | |
---|
546 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 |
---|
547 | msgid "" |
---|
548 | "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" |
---|
549 | msgstr "" |
---|
550 | "Tətbiq ediləndə gconf alıcısına istiqamətləndiriləcək mə'lumatı daxil edən " |
---|
551 | "GConf Dəyişmə dəsti" |
---|
552 | |
---|
553 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 |
---|
554 | msgid "Conversion to widget callback" |
---|
555 | msgstr "Widget geri çağırışına çeviriş" |
---|
556 | |
---|
557 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 |
---|
558 | msgid "" |
---|
559 | "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" |
---|
560 | msgstr "Mə'lumat GConf'dan widget'ə dönüşdürüləndə yaradılacaq geri çağırış" |
---|
561 | |
---|
562 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 |
---|
563 | msgid "Conversion from widget callback" |
---|
564 | msgstr "Widget geri çağırışından çeviriş" |
---|
565 | |
---|
566 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 |
---|
567 | msgid "" |
---|
568 | "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" |
---|
569 | msgstr "Mə'lumat widget'dən GConf'a dönüşdürüləcəksə yaradılacaq geri çağırış" |
---|
570 | |
---|
571 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 |
---|
572 | msgid "UI Control" |
---|
573 | msgstr "UI İdarəsi" |
---|
574 | |
---|
575 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 |
---|
576 | msgid "Object that controls the property (normally a widget)" |
---|
577 | msgstr "Üstünlüyü idarə edən cism (normal halda pəncərəcik)" |
---|
578 | |
---|
579 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 |
---|
580 | msgid "Property editor object data" |
---|
581 | msgstr "Xassə editoru obyekt verilənləri" |
---|
582 | |
---|
583 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 |
---|
584 | msgid "Custom data required by the specific property editor" |
---|
585 | msgstr "Spesifik xassə editoru tərəfindən xüsusi mə'lumat məcburi qılınıb" |
---|
586 | |
---|
587 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 |
---|
588 | msgid "Property editor data freeing callback" |
---|
589 | msgstr "Geri çağırışı boşaldan xassə editoru mə'lumatı" |
---|
590 | |
---|
591 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 |
---|
592 | msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" |
---|
593 | msgstr "Xassə editoru mə'lumatı boşaldılanda yaradılacaq geri çağırış" |
---|
594 | |
---|
595 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543 |
---|
596 | #, c-format |
---|
597 | msgid "" |
---|
598 | "Couldn't find the file '%s'.\n" |
---|
599 | "\n" |
---|
600 | "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " |
---|
601 | "picture." |
---|
602 | msgstr "" |
---|
603 | "'%s' faylı tapıla bilmədi.\n" |
---|
604 | "\n" |
---|
605 | "Xahiş edirik, onun mövcud olduğundan əmin olun və yenidən sınayın, ya da " |
---|
606 | "başqa arxa plan rəsmi seçin." |
---|
607 | |
---|
608 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551 |
---|
609 | #, c-format |
---|
610 | msgid "" |
---|
611 | "I don't know how to open the file '%s'.\n" |
---|
612 | "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" |
---|
613 | "\n" |
---|
614 | "Please select a different picture instead." |
---|
615 | msgstr "" |
---|
616 | "'%s' faylın necə açılacağı bilinmir.\n" |
---|
617 | "Deyəsən, o hələ dəstəklənməyən bir rəsm növüdür.\n" |
---|
618 | "\n" |
---|
619 | "Xahiş edirik, onun yerinə başqa rəsm seçin." |
---|
620 | |
---|
621 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 |
---|
622 | msgid "Please select an image." |
---|
623 | msgstr "Xahiş edirik, bir rəsm seçin." |
---|
624 | |
---|
625 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675 |
---|
626 | msgid "_Select" |
---|
627 | msgstr "_Seç" |
---|
628 | |
---|
629 | #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 |
---|
630 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 |
---|
631 | msgid "Preferred Applications" |
---|
632 | msgstr "Ön Qurğulu Proqramlar" |
---|
633 | |
---|
634 | #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 |
---|
635 | msgid "Select your default applications" |
---|
636 | msgstr "Ön qurğulu proqramlarınızı seçin" |
---|
637 | |
---|
638 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 |
---|
639 | msgid "Epiphany" |
---|
640 | msgstr "Epiphany" |
---|
641 | |
---|
642 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 |
---|
643 | msgid "Galeon" |
---|
644 | msgstr "Galeon" |
---|
645 | |
---|
646 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 |
---|
647 | msgid "Encompass" |
---|
648 | msgstr "Encompass" |
---|
649 | |
---|
650 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 |
---|
651 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 |
---|
652 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 |
---|
653 | msgid "Firebird/FireFox" |
---|
654 | msgstr "Firebird/FireFox" |
---|
655 | |
---|
656 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 |
---|
657 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 |
---|
658 | msgid "Mozilla/Netscape 6" |
---|
659 | msgstr "Mozilla/Netscape 6" |
---|
660 | |
---|
661 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 |
---|
662 | msgid "Netscape Communicator" |
---|
663 | msgstr "Netscape Communicator" |
---|
664 | |
---|
665 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 |
---|
666 | msgid "Konqueror" |
---|
667 | msgstr "Konqueror" |
---|
668 | |
---|
669 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 |
---|
670 | msgid "W3M Text Browser" |
---|
671 | msgstr "W3M Mətn Səyyahı" |
---|
672 | |
---|
673 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 |
---|
674 | msgid "Lynx Text Browser" |
---|
675 | msgstr "Lynx Mətn Səyyahı" |
---|
676 | |
---|
677 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 |
---|
678 | msgid "Links Text Browser" |
---|
679 | msgstr "Links Mətn Səyyahı" |
---|
680 | |
---|
681 | #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure |
---|
682 | #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry |
---|
683 | #. * in the list shown to the user |
---|
684 | #. |
---|
685 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 |
---|
686 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 |
---|
687 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 |
---|
688 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 |
---|
689 | msgid "Evolution Mail Reader" |
---|
690 | msgstr "Evolution Poçt Oxuyucusu" |
---|
691 | |
---|
692 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 |
---|
693 | msgid "Balsa" |
---|
694 | msgstr "Balsa" |
---|
695 | |
---|
696 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 |
---|
697 | msgid "KMail" |
---|
698 | msgstr "KMail" |
---|
699 | |
---|
700 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 |
---|
701 | msgid "Mozilla Mail" |
---|
702 | msgstr "Mozilla Mail" |
---|
703 | |
---|
704 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 |
---|
705 | msgid "Mutt" |
---|
706 | msgstr "Mutt" |
---|
707 | |
---|
708 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 |
---|
709 | msgid "Gnome Terminal" |
---|
710 | msgstr "Gnome Terminalı" |
---|
711 | |
---|
712 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 |
---|
713 | msgid "Standard XTerminal" |
---|
714 | msgstr "Standart XTerminalı" |
---|
715 | |
---|
716 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 |
---|
717 | msgid "NXterm" |
---|
718 | msgstr "NXterm" |
---|
719 | |
---|
720 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 |
---|
721 | msgid "RXVT" |
---|
722 | msgstr "RXVT" |
---|
723 | |
---|
724 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 |
---|
725 | msgid "ETerm" |
---|
726 | msgstr "ETerm" |
---|
727 | |
---|
728 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 |
---|
729 | msgid "Please specify a name and a command for this editor." |
---|
730 | msgstr "Xahiş edirik, bu editor üçün bir ad və əmr girin." |
---|
731 | |
---|
732 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 |
---|
733 | msgid "Add..." |
---|
734 | msgstr "Əlavə Et..." |
---|
735 | |
---|
736 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 |
---|
737 | msgid "C_ustom Editor" |
---|
738 | msgstr "_Xüsusi Editor" |
---|
739 | |
---|
740 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 |
---|
741 | msgid "C_ustom Mail Reader:" |
---|
742 | msgstr "_Xüsusi Poçt Oxuyucusu:" |
---|
743 | |
---|
744 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 |
---|
745 | msgid "C_ustom Terminal:" |
---|
746 | msgstr "_Xüsusi Terminal:" |
---|
747 | |
---|
748 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 |
---|
749 | msgid "C_ustom Web Browser:" |
---|
750 | msgstr "_Xüsusi Veb Səyyahı:" |
---|
751 | |
---|
752 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 |
---|
753 | msgid "Co_mmand:" |
---|
754 | msgstr "Ə_mr:" |
---|
755 | |
---|
756 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 |
---|
757 | msgid "Custom Editor Properties" |
---|
758 | msgstr "Xüsusi Editor Xassələri" |
---|
759 | |
---|
760 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 |
---|
761 | msgid "Default Mail Reader" |
---|
762 | msgstr "Ön Qurğulu Poçt Oxuyucusu" |
---|
763 | |
---|
764 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 |
---|
765 | msgid "Default Terminal" |
---|
766 | msgstr "Ön Qurğulu Terminal" |
---|
767 | |
---|
768 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 |
---|
769 | msgid "Default Text Editor" |
---|
770 | msgstr "Ön Qurğulu Mətn Editoru" |
---|
771 | |
---|
772 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 |
---|
773 | msgid "Default Web Browser" |
---|
774 | msgstr "Ön Qurğulu Veb Səyyahı" |
---|
775 | |
---|
776 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 |
---|
777 | msgid "Default Window Manager" |
---|
778 | msgstr "Ön Qurğulu Pəncərə İdarəçisi" |
---|
779 | |
---|
780 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 |
---|
781 | msgid "Delete" |
---|
782 | msgstr "Sil" |
---|
783 | |
---|
784 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 |
---|
785 | msgid "E_xec Flag:" |
---|
786 | msgstr "İşə Salma _Bayrağı:" |
---|
787 | |
---|
788 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 |
---|
789 | msgid "Edit..." |
---|
790 | msgstr "Düzəlt..." |
---|
791 | |
---|
792 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 |
---|
793 | msgid "Mail Reader" |
---|
794 | msgstr "Poçt Oxuyucusu" |
---|
795 | |
---|
796 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 |
---|
797 | msgid "" |
---|
798 | "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " |
---|
799 | "magic wand, and do a magic dance for it to work." |
---|
800 | msgstr "" |
---|
801 | "İstədiyiniz pəncərə idarəçisini seçin. Bunun işləməsi üçün tətbiq et " |
---|
802 | "düyməsinə basdıqdan sonra, sehirli çubuğu oynadıb sehirli sözlər deməlisiniz." |
---|
803 | |
---|
804 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 |
---|
805 | msgid "Start in T_erminal" |
---|
806 | msgstr "Terminalda _Başlat" |
---|
807 | |
---|
808 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 |
---|
809 | msgid "Terminal" |
---|
810 | msgstr "Terminal" |
---|
811 | |
---|
812 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 |
---|
813 | msgid "Text Editor" |
---|
814 | msgstr "Mətn Editoru" |
---|
815 | |
---|
816 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 |
---|
817 | msgid "This application can open _URIs" |
---|
818 | msgstr "Bu tə'minat _URI'ləri aça bilmir" |
---|
819 | |
---|
820 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 |
---|
821 | msgid "This application can open _multiple files" |
---|
822 | msgstr "Bu tə'minat _birdən çox faylları aça bilmir" |
---|
823 | |
---|
824 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 |
---|
825 | msgid "This application needs to be run in a _shell" |
---|
826 | msgstr "Bu tə'minat _qabıqda icra edilməlidir" |
---|
827 | |
---|
828 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 |
---|
829 | msgid "Understands _Netscape Remote Control" |
---|
830 | msgstr "_Netscape Uzaq İdarəsini Başa Düşür" |
---|
831 | |
---|
832 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 |
---|
833 | msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" |
---|
834 | msgstr "Fayl idarəçisində mətn fayllarını açmaq üçün bu _editoru istifadə et" |
---|
835 | |
---|
836 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 |
---|
837 | msgid "Web Browser" |
---|
838 | msgstr "Veb Səyyahı" |
---|
839 | |
---|
840 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 |
---|
841 | msgid "Window Manager" |
---|
842 | msgstr "Pəncərə İdarəçisi" |
---|
843 | |
---|
844 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 |
---|
845 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 |
---|
846 | msgid "_Name:" |
---|
847 | msgstr "_Ad:" |
---|
848 | |
---|
849 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 |
---|
850 | msgid "_Properties..." |
---|
851 | msgstr "_Xüsusiyyətlər..." |
---|
852 | |
---|
853 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 |
---|
854 | msgid "_Select a Mail Reader:" |
---|
855 | msgstr "Poçt Oxuyucusu _Seç:" |
---|
856 | |
---|
857 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 |
---|
858 | msgid "_Select a Terminal:" |
---|
859 | msgstr "_Terminalı Seçin:" |
---|
860 | |
---|
861 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 |
---|
862 | msgid "_Select a Web Browser:" |
---|
863 | msgstr "_Veb Səyyahını Seçin:" |
---|
864 | |
---|
865 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 |
---|
866 | msgid "_Select an Editor:" |
---|
867 | msgstr "_Editoru Seçin:" |
---|
868 | |
---|
869 | #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 |
---|
870 | msgid "Accessibility" |
---|
871 | msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti" |
---|
872 | |
---|
873 | #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 |
---|
874 | msgid "Accessibility Settings" |
---|
875 | msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti Qurğuları" |
---|
876 | |
---|
877 | #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 |
---|
878 | msgid "Advanced" |
---|
879 | msgstr "Ətraflı" |
---|
880 | |
---|
881 | #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 |
---|
882 | msgid "Advanced Settings" |
---|
883 | msgstr "Ətraflı Qurğular" |
---|
884 | |
---|
885 | #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 |
---|
886 | msgid "Change screen resolution" |
---|
887 | msgstr "Ekran həlleciliyini dəyişdir" |
---|
888 | |
---|
889 | #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 |
---|
890 | msgid "Screen Resolution" |
---|
891 | msgstr "Ekran Həllediciliyi" |
---|
892 | |
---|
893 | #: capplets/display/main.c:333 |
---|
894 | #, c-format |
---|
895 | msgid "%d Hz" |
---|
896 | msgstr "%d Hz" |
---|
897 | |
---|
898 | #: capplets/display/main.c:436 |
---|
899 | msgid "_Resolution:" |
---|
900 | msgstr "_Həlledicilik:" |
---|
901 | |
---|
902 | #: capplets/display/main.c:455 |
---|
903 | msgid "Re_fresh rate:" |
---|
904 | msgstr "_Yeniləmə sıxlığı:" |
---|
905 | |
---|
906 | #: capplets/display/main.c:476 |
---|
907 | msgid "Default Settings" |
---|
908 | msgstr "Ön Qurğular" |
---|
909 | |
---|
910 | #: capplets/display/main.c:478 |
---|
911 | #, c-format |
---|
912 | msgid "Screen %d Settings\n" |
---|
913 | msgstr "Ekran %d Qurğuları\n" |
---|
914 | |
---|
915 | #: capplets/display/main.c:504 |
---|
916 | msgid "Screen Resolution Preferences" |
---|
917 | msgstr "Ekran Həllediciliy Seçimləri" |
---|
918 | |
---|
919 | #: capplets/display/main.c:541 |
---|
920 | #, c-format |
---|
921 | msgid "_Make default for this computer (%s) only" |
---|
922 | msgstr "Sadəcə olaraq bu _kompüter (%s) üçün ön qurğulu qəbul et" |
---|
923 | |
---|
924 | #: capplets/display/main.c:559 |
---|
925 | msgid "Options" |
---|
926 | msgstr "Seçimlər" |
---|
927 | |
---|
928 | #: capplets/display/main.c:580 |
---|
929 | #, c-format |
---|
930 | msgid "" |
---|
931 | "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " |
---|
932 | "settings will be restored." |
---|
933 | msgid_plural "" |
---|
934 | "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " |
---|
935 | "settings will be restored." |
---|
936 | msgstr[0] "" |
---|
937 | "Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz qurğular " |
---|
938 | "bərpa ediləcəkdir." |
---|
939 | msgstr[1] "" |
---|
940 | "Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz qurğular " |
---|
941 | "bərpa ediləcəkdir." |
---|
942 | |
---|
943 | #: capplets/display/main.c:626 |
---|
944 | msgid "Keep Resolution" |
---|
945 | msgstr "Həllediciliyi Qeyd Et" |
---|
946 | |
---|
947 | #: capplets/display/main.c:630 |
---|
948 | msgid "Do you want to keep this resolution?" |
---|
949 | msgstr "Bu həlledilirliyi saxlamaq istəyirsiniz?" |
---|
950 | |
---|
951 | #: capplets/display/main.c:655 |
---|
952 | msgid "Use _previous resolution" |
---|
953 | msgstr "Ə_vvəlki həlledilirliyi istifadə et" |
---|
954 | |
---|
955 | #: capplets/display/main.c:655 |
---|
956 | msgid "_Keep resolution" |
---|
957 | msgstr "Həlledilirliyi _qeyd et" |
---|
958 | |
---|
959 | #: capplets/display/main.c:806 |
---|
960 | msgid "" |
---|
961 | "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " |
---|
962 | "changes to the display size are not available." |
---|
963 | msgstr "" |
---|
964 | "Xverici XRandR uzantısını dəstəkləmir. Canlı həlledicilik dəyişmələri " |
---|
965 | "təəssüf ki mövcud deyil." |
---|
966 | |
---|
967 | #: capplets/display/main.c:814 |
---|
968 | msgid "" |
---|
969 | "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " |
---|
970 | "Runtime changes to the display size are not available." |
---|
971 | msgstr "" |
---|
972 | "XRandR buraxılışı bu proqram ilə uyğun gəlmir. Canlı həlledilirlik " |
---|
973 | "dəyişmələri təəssüf ki mövcud deyil." |
---|
974 | |
---|
975 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 |
---|
976 | msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" |
---|
977 | msgstr "Bu qirişi həmişəlik silmək istəyirsiniz?" |
---|
978 | |
---|
979 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 |
---|
980 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 |
---|
981 | msgid "Description" |
---|
982 | msgstr "İzahat" |
---|
983 | |
---|
984 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 |
---|
985 | msgid "Extensions" |
---|
986 | msgstr "Uzantılar" |
---|
987 | |
---|
988 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 |
---|
989 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 |
---|
990 | msgid "File Types and Programs" |
---|
991 | msgstr "Fayl Növləri və Proqramlar" |
---|
992 | |
---|
993 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 |
---|
994 | msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" |
---|
995 | msgstr "" |
---|
996 | "Fayl növlərinin hansı proqram ilə açılmasını ya da nümayiş edilməsini tə'yin " |
---|
997 | "edin" |
---|
998 | |
---|
999 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 |
---|
1000 | msgid "Actions" |
---|
1001 | msgstr "Gedişatlar" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 |
---|
1004 | msgid "Add _File Type..." |
---|
1005 | msgstr "_Fayl Növü Əlavə Et..." |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 |
---|
1008 | msgid "Add _Service..." |
---|
1009 | msgstr "_Xidmət Əlavə Et..." |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 |
---|
1012 | msgid "Browse icons" |
---|
1013 | msgstr "Timsalları gəz" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 |
---|
1016 | msgid "C_hoose..." |
---|
1017 | msgstr "S_eç..." |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 |
---|
1020 | msgid "Cate_gory:" |
---|
1021 | msgstr "Kate_qoriya:" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 |
---|
1024 | msgid "D_efault action:" |
---|
1025 | msgstr "Ö_n qurğulu gedişat:" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 |
---|
1028 | msgid "Default _action:" |
---|
1029 | msgstr "Ön qurğulu _gedişat:" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 |
---|
1032 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 |
---|
1033 | msgid "Edit file type" |
---|
1034 | msgstr "Fayl növünü təkmilləşdir" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 |
---|
1037 | msgid "Filename extensions:" |
---|
1038 | msgstr "Fayl uzantısı:" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 |
---|
1041 | msgid "Look at content" |
---|
1042 | msgstr "Məzmuna bax" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 |
---|
1045 | msgid "P_rogram:" |
---|
1046 | msgstr "P_roqram:" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 |
---|
1049 | msgid "Program to Run" |
---|
1050 | msgstr "İcra Ediləcək Proqram" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 |
---|
1053 | msgid "Run a program" |
---|
1054 | msgstr "Proqram icra et" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 |
---|
1057 | msgid "Run in _Terminal" |
---|
1058 | msgstr "_Terminalda İcra Et" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 |
---|
1061 | msgid "Use parent category _defaults" |
---|
1062 | msgstr "Valideyn kateqoriyasının ö_n qurğularını istifadə et" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 |
---|
1065 | msgid "_Add:" |
---|
1066 | msgstr "Ə_lavə Et:" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 |
---|
1069 | msgid "_Description:" |
---|
1070 | msgstr "_İzahat:" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 |
---|
1073 | msgid "_Edit..." |
---|
1074 | msgstr "_Düzəlt..." |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 |
---|
1077 | msgid "_MIME type:" |
---|
1078 | msgstr "_MIME növü:" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 |
---|
1081 | msgid "_Program to run:" |
---|
1082 | msgstr "İcra ediləcək _proqram:" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 |
---|
1085 | msgid "_Protocol:" |
---|
1086 | msgstr "_Protokol:" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 |
---|
1089 | msgid "_Remove" |
---|
1090 | msgstr "_Sil" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 |
---|
1093 | msgid "_Viewer component:" |
---|
1094 | msgstr "_Nümayiç tərkib hissəsi:" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 |
---|
1097 | msgid "File types and programs" |
---|
1098 | msgstr "Fayl növləri və Proqramlar" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 |
---|
1101 | msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" |
---|
1102 | msgstr "" |
---|
1103 | "Hər fayl növünün hansı proqram ilə açılmasını ya da nümayiş edilməsini " |
---|
1104 | "tə'yin edin" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 |
---|
1107 | msgid "Edit file category" |
---|
1108 | msgstr "Fayl kateqoriyasında düzəlişlər et" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 |
---|
1111 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 |
---|
1112 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 |
---|
1113 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 |
---|
1114 | msgid "Model" |
---|
1115 | msgstr "Model" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 |
---|
1118 | msgid "GtkTreeModel that contains the category data" |
---|
1119 | msgstr "Kateqoriya mə'lumatını daxil edən GtkTreeModel" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 |
---|
1122 | msgid "MIME category info" |
---|
1123 | msgstr "MIME kateqoriya mə'lumatı" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 |
---|
1126 | msgid "Structure containing information on the MIME category" |
---|
1127 | msgstr "MIME kateqoriyası haqqında mə'lumat daxil edən qurğu" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 |
---|
1130 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 |
---|
1131 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 |
---|
1132 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 |
---|
1133 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 |
---|
1134 | msgid "Custom" |
---|
1135 | msgstr "Hazırkı" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 |
---|
1138 | msgid "Extension" |
---|
1139 | msgstr "Uzantı" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 |
---|
1142 | msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" |
---|
1143 | msgstr "Oldu düyməsinin basılmasından xəbərdar edən alt model" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 |
---|
1146 | msgid "MIME type information" |
---|
1147 | msgstr "MIME növü mə'lumatı" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 |
---|
1150 | msgid "Structure with data on the MIME type" |
---|
1151 | msgstr "MIME növü üstündə quruluş və mə'lumat" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 |
---|
1154 | msgid "Is add dialog" |
---|
1155 | msgstr "Əlavə etmə dialoqudur" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 |
---|
1158 | msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" |
---|
1159 | msgstr "Bu dialoq MIME növü əlavə etmək üçündürsə true" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 |
---|
1162 | msgid "Add File Type" |
---|
1163 | msgstr "Fayl Növünü Əlavə Et" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 |
---|
1166 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 |
---|
1167 | msgid "Misc" |
---|
1168 | msgstr "Müxtə'lif" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 |
---|
1171 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 |
---|
1172 | msgid "None" |
---|
1173 | msgstr "Yoxdur" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 |
---|
1176 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 |
---|
1177 | msgid "" |
---|
1178 | "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " |
---|
1179 | "not contain any spaces." |
---|
1180 | msgstr "" |
---|
1181 | "Xahiş edirik, hökmlü bir MIME növü daxil edin. O class/type formunda " |
---|
1182 | "olmalıdır və heç bir boşluq daxil etməməlidir." |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 |
---|
1185 | msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" |
---|
1186 | msgstr "Bu ad altında onsuzda bir MIME növü mövcuddur, üstündən yazılsın?" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 |
---|
1189 | msgid "Category" |
---|
1190 | msgstr "Kateqoriya" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 |
---|
1193 | msgid "Choose a file category" |
---|
1194 | msgstr "Bir fayl kateqoriyası seçin" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 |
---|
1197 | #, c-format |
---|
1198 | msgid "View as %s" |
---|
1199 | msgstr "%s olaraq göstər" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 |
---|
1202 | msgid "Images" |
---|
1203 | msgstr "Rəsmlər" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 |
---|
1206 | msgid "Video" |
---|
1207 | msgstr "Video" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 |
---|
1210 | msgid "Audio" |
---|
1211 | msgstr "Audio" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 |
---|
1214 | #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 |
---|
1215 | msgid "Model for categories only" |
---|
1216 | msgstr "Yalnız kateqoriyalar üçün model" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 |
---|
1219 | msgid "Internet Services" |
---|
1220 | msgstr "İnternet Xidmətləri" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 |
---|
1223 | msgid "Edit service information" |
---|
1224 | msgstr "Xidmət mə'lumatını dəyişdir" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 |
---|
1227 | msgid "Service info" |
---|
1228 | msgstr "Xidmət mə'lumatı" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 |
---|
1231 | msgid "Structure containing service information" |
---|
1232 | msgstr "Xidmət mə'lumatını daxil edən quruluş" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 |
---|
1235 | msgid "Is add" |
---|
1236 | msgstr "Əlavə etmə dialoqudur" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 |
---|
1239 | msgid "TRUE if this is an add service dialog" |
---|
1240 | msgstr "Bu xidmət əlavə etmə dialoqu isə TRUE" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 |
---|
1243 | msgid "Add Service" |
---|
1244 | msgstr "Xidmət Əlavə Et" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 |
---|
1247 | msgid "Please enter a protocol name." |
---|
1248 | msgstr "Xahiş edirik, protokol adını girin." |
---|
1249 | |
---|
1250 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 |
---|
1251 | msgid "" |
---|
1252 | "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " |
---|
1253 | "punctuation." |
---|
1254 | msgstr "" |
---|
1255 | "Hökmsüz protokol adı. Xahiş edirik, protokol adında boşluq ya da imla " |
---|
1256 | "işarətlərindən istifadə etməyin." |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 |
---|
1259 | msgid "There is already a protocol by that name." |
---|
1260 | msgstr "Bu ad altında onuzda bir protokol mövcuddur." |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: capplets/file-types/service-info.c:44 |
---|
1263 | msgid "Unknown service types" |
---|
1264 | msgstr "Namə'lum xitmət növləri" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: capplets/file-types/service-info.c:45 |
---|
1267 | msgid "World wide web" |
---|
1268 | msgstr "World wide web" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: capplets/file-types/service-info.c:46 |
---|
1271 | msgid "File transfer protocol" |
---|
1272 | msgstr "Fayl transfer protokolu" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: capplets/file-types/service-info.c:47 |
---|
1275 | msgid "Detailed documentation" |
---|
1276 | msgstr "Ətraflı sənədlər" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: capplets/file-types/service-info.c:48 |
---|
1279 | msgid "Manual pages" |
---|
1280 | msgstr "Əl səhifələri" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: capplets/file-types/service-info.c:49 |
---|
1283 | msgid "Electronic mail transmission" |
---|
1284 | msgstr "Elektronik poçt transmissiyası" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: capplets/file-types/service-info.c:50 |
---|
1287 | msgid "Gnome documentation" |
---|
1288 | msgstr "Gnome sənədləri" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 |
---|
1291 | msgid "Font" |
---|
1292 | msgstr "Yazı Növü" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 |
---|
1295 | msgid "Select fonts for the desktop" |
---|
1296 | msgstr "Masa üstü yazı növlərini seçin" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 |
---|
1299 | msgid "<b>Font Rendering</b>" |
---|
1300 | msgstr "<b>Yazı Növü Görünüşü</b>" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 |
---|
1303 | msgid "<b>Hinting</b>:" |
---|
1304 | msgstr "<b>Zərifləndirmə</b>:" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 |
---|
1307 | msgid "<b>Smoothing</b>:" |
---|
1308 | msgstr "<b>Yumuşaltma</b>:" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 |
---|
1311 | msgid "<b>Subpixel order</b>:" |
---|
1312 | msgstr "<b>Sabpiksel ardıcıllığı</b>:" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 |
---|
1315 | msgid "Best _shapes" |
---|
1316 | msgstr "Optimal şə_killər" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 |
---|
1319 | msgid "Best co_ntrast" |
---|
1320 | msgstr "Optimal ko_ntrast" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 |
---|
1323 | msgid "D_etails..." |
---|
1324 | msgstr "_Təfərruatlar..." |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 |
---|
1327 | msgid "Font Preferences" |
---|
1328 | msgstr "Yazı Növü Qurğuları" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 |
---|
1331 | msgid "Font Rendering Details" |
---|
1332 | msgstr "Yazı Növü Görünüş Təfərruatları" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 |
---|
1335 | msgid "Go _to font folder" |
---|
1336 | msgstr "_Yazı növü qovluğuna get" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 |
---|
1339 | msgid "Gra_yscale" |
---|
1340 | msgstr "_Ağ-qara" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 |
---|
1343 | msgid "N_one" |
---|
1344 | msgstr "Yo_xdur" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 |
---|
1347 | msgid "R_esolution:" |
---|
1348 | msgstr "_Həlledilirlik:" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 |
---|
1351 | msgid "Set the font for applications" |
---|
1352 | msgstr "Proqramlar üçün yazı növünü seç" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 |
---|
1355 | msgid "Set the font for the icons on the desktop" |
---|
1356 | msgstr "Masa üstündəki timsallar üçün yazı növünü seç" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 |
---|
1359 | msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" |
---|
1360 | msgstr "" |
---|
1361 | "Terminallar və bənzəri proqramlar üçün tək boşluqlu (monospace) yazı növünü " |
---|
1362 | "seç" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 |
---|
1365 | msgid "Sub_pixel (LCDs)" |
---|
1366 | msgstr "Sab_piksel (LCD-lər)" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 |
---|
1369 | msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" |
---|
1370 | msgstr "Sab_piksel yumuşaldılması (LCD-lər)" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 |
---|
1373 | msgid "VB_GR" |
---|
1374 | msgstr "VB_GR" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 |
---|
1377 | msgid "_Application font:" |
---|
1378 | msgstr "_Proqram yazı növü:" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 |
---|
1381 | msgid "_BGR" |
---|
1382 | msgstr "_BGR" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 |
---|
1385 | msgid "_Desktop font:" |
---|
1386 | msgstr "_Masa üstü yazı növü:" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 |
---|
1389 | msgid "_Full" |
---|
1390 | msgstr "_Tam" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 |
---|
1393 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 |
---|
1394 | msgid "_Medium" |
---|
1395 | msgstr "_Orta" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 |
---|
1398 | msgid "_Monochrome" |
---|
1399 | msgstr "_Monoxrom" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 |
---|
1402 | msgid "_None" |
---|
1403 | msgstr "_Yoxdur" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 |
---|
1406 | msgid "_RGB" |
---|
1407 | msgstr "_RGB" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 |
---|
1410 | msgid "_Slight" |
---|
1411 | msgstr "_Zərif" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 |
---|
1414 | msgid "_Terminal font:" |
---|
1415 | msgstr "_Terminal yazı növü:" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 |
---|
1418 | msgid "_Use Font" |
---|
1419 | msgstr "Yazı Növünü _İşlət" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 |
---|
1422 | msgid "_VRGB" |
---|
1423 | msgstr "_VRGB" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:33 |
---|
1426 | msgid "_Window title font:" |
---|
1427 | msgstr "_Pəncərə başlığının yazı növü:" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 |
---|
1430 | msgid "dots per inch" |
---|
1431 | msgstr "inç başına nöqtə" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 |
---|
1434 | msgid "Font may be too large" |
---|
1435 | msgstr "Yazı növü çox geniş ola bilər" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: capplets/font/main.c:507 |
---|
1438 | #, c-format |
---|
1439 | msgid "" |
---|
1440 | "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " |
---|
1441 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " |
---|
1442 | "smaller than %d." |
---|
1443 | msgid_plural "" |
---|
1444 | "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " |
---|
1445 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " |
---|
1446 | "smaller than %d." |
---|
1447 | msgstr[0] "" |
---|
1448 | "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq " |
---|
1449 | "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən daha kiçik " |
---|
1450 | "böyüklük seçəsiniz." |
---|
1451 | msgstr[1] "" |
---|
1452 | "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq " |
---|
1453 | "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən daha kiçik " |
---|
1454 | "böyüklük seçəsiniz." |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: capplets/font/main.c:514 |
---|
1457 | #, c-format |
---|
1458 | msgid "" |
---|
1459 | "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " |
---|
1460 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " |
---|
1461 | "sized font." |
---|
1462 | msgid_plural "" |
---|
1463 | "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " |
---|
1464 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " |
---|
1465 | "sized font." |
---|
1466 | msgstr[0] "" |
---|
1467 | "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq " |
---|
1468 | "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki daha kiçik .böyüklük " |
---|
1469 | "seçəsiniz." |
---|
1470 | msgstr[1] "" |
---|
1471 | "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq " |
---|
1472 | "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki daha kiçik .böyüklük " |
---|
1473 | "seçəsiniz." |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 |
---|
1476 | msgid "New accelerator..." |
---|
1477 | msgstr "Yeni sürətləndirici..." |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 |
---|
1480 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 |
---|
1481 | msgid "Accelerator key" |
---|
1482 | msgstr "Sürə'tləndirici düymə" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 |
---|
1485 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 |
---|
1486 | msgid "Accelerator modifiers" |
---|
1487 | msgstr "Sürə'tləndirici dəyişdiriciləri" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 |
---|
1490 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 |
---|
1491 | msgid "Accelerator keycode" |
---|
1492 | msgstr "Sür'ətləndirici düymə kodu" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 |
---|
1495 | msgid "Accel Mode" |
---|
1496 | msgstr "Sürə'tləndirmə Modu" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 |
---|
1499 | msgid "The type of accelerator." |
---|
1500 | msgstr "Sürə'tləndirici növü." |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 |
---|
1503 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 |
---|
1504 | #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 |
---|
1505 | msgid "Disabled" |
---|
1506 | msgstr "Bağlı" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 |
---|
1509 | msgid "<Unknown Action>" |
---|
1510 | msgstr "<Namə'lum Gedişat>" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 |
---|
1513 | msgid "Desktop" |
---|
1514 | msgstr "Masa Üstü" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 |
---|
1517 | #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 |
---|
1518 | msgid "Sound" |
---|
1519 | msgstr "Səs" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 |
---|
1522 | msgid "Window Management" |
---|
1523 | msgstr "Pəncərə İdarəsi" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 |
---|
1526 | #, c-format |
---|
1527 | msgid "" |
---|
1528 | "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" |
---|
1529 | " \"%s\"\n" |
---|
1530 | msgstr "" |
---|
1531 | "\"%s\" qısa yolu hazırda bu gedişat üçün istifadə edilir:\n" |
---|
1532 | " \"%s\"\n" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 |
---|
1535 | #, c-format |
---|
1536 | msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" |
---|
1537 | msgstr "Qurğu mə'lumat bazasında yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 |
---|
1540 | #, c-format |
---|
1541 | msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" |
---|
1542 | msgstr "Qurğu mə'lumat bazasından sür'ətləndirici silmə xətası: %s\n" |
---|
1543 | |
---|
1544 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 |
---|
1545 | msgid "Action" |
---|
1546 | msgstr "Gedişat" |
---|
1547 | |
---|
1548 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 |
---|
1549 | msgid "Shortcut" |
---|
1550 | msgstr "Qısa Yol" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 |
---|
1553 | #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 |
---|
1554 | msgid "Keyboard Shortcuts" |
---|
1555 | msgstr "Klaviatura Qısa Yolları" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 |
---|
1558 | msgid "" |
---|
1559 | "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " |
---|
1560 | "accelerator, or press backspace to clear." |
---|
1561 | msgstr "" |
---|
1562 | "Qısa yolu dəyişdirmək üçün uyğun sətirə tıqlayıb yeni sürətləndiricini " |
---|
1563 | "yazın, ya da silmək üçün backspace düyməsinə basın." |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 |
---|
1566 | msgid "Assign shortcut keys to commands" |
---|
1567 | msgstr "Əmrlərə qısa yol düymələri tə'yin edin" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 |
---|
1570 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 |
---|
1571 | msgid "Unknown" |
---|
1572 | msgstr "Naməlum" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 |
---|
1575 | msgid "Models" |
---|
1576 | msgstr "Modellər" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 |
---|
1579 | msgid "Keyboard layout preview" |
---|
1580 | msgstr "Klaviatura düzülüşü ön nümayişi" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 |
---|
1583 | #, c-format |
---|
1584 | msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" |
---|
1585 | msgstr "Klaviatura kappleti başlarkən xəta yarandı : %s" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 |
---|
1588 | msgid "_Accessibility" |
---|
1589 | msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 |
---|
1592 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 |
---|
1593 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 |
---|
1594 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 |
---|
1595 | msgid "" |
---|
1596 | "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" |
---|
1597 | msgstr "Yalnızca qurğuları tətbiq et və çıx" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 |
---|
1600 | msgid "Start the page with the typing break settings showing" |
---|
1601 | msgstr "Səhifəyə başlarkən yazma fasiləsi qurğularını göstər" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 |
---|
1604 | msgid "..." |
---|
1605 | msgstr "..." |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 |
---|
1608 | msgid "<b>Cursor Blinking</b>" |
---|
1609 | msgstr "<b>Yanıb Sönən Ox</b>" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 |
---|
1612 | msgid "<b>Repeat Keys</b>" |
---|
1613 | msgstr "<b>Təkrarlanan Düymələr</b>" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 |
---|
1616 | msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" |
---|
1617 | msgstr "<b>Fasilə verməyə məcbur etmək üçün ekranı _qıfılla</b>" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 |
---|
1620 | msgid "<small><i>Fast</i></small>" |
---|
1621 | msgstr "<small><i>Sür'ətli</i></small>" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 |
---|
1624 | msgid "<small><i>Long</i></small>" |
---|
1625 | msgstr "<small><i>Uzun</i></small>" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 |
---|
1628 | msgid "<small><i>Short</i></small>" |
---|
1629 | msgstr "<small><i>Qısa</i></small>" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 |
---|
1632 | msgid "<small><i>Slow</i></small>" |
---|
1633 | msgstr "<small><i>Yavaş</i></small>" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 |
---|
1636 | msgid "A_vailable layouts:" |
---|
1637 | msgstr "_Mövcud düzülüşlər:" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 |
---|
1640 | msgid "A_vailable options:" |
---|
1641 | msgstr "Mö_vcud seçimlər:" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 |
---|
1644 | msgid "All_ow postponing of breaks" |
---|
1645 | msgstr "Fasilələrin _gecikdirilməsinə icazə ver" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 |
---|
1648 | msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" |
---|
1649 | msgstr "Fasilələrin tə'xirə salma icazələrinin olduğunu yoxlayın" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 |
---|
1652 | msgid "Choose a keyboard model" |
---|
1653 | msgstr "Klaviatura modelini seç" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 |
---|
1656 | msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" |
---|
1657 | msgstr "Mətn qutuları və sahələrində ox _yanıb sönsün" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 |
---|
1660 | msgid "Duration of the break when typing is disallowed" |
---|
1661 | msgstr "Yazma qadağan ikən fasilənin sürəkliyi" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 |
---|
1664 | msgid "Duration of work before forcing a break" |
---|
1665 | msgstr "Fasiləyə məcbur etmədən əvvəlki iş sürəkliyi" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 |
---|
1668 | msgid "Key presses _repeat when key is held down" |
---|
1669 | msgstr "Düymə basılı tutulanda hərflər təkrarlansın" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 |
---|
1672 | msgid "Keyboard Preferences" |
---|
1673 | msgstr "Klaviatura Qurğuları" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 |
---|
1676 | msgid "Keyboard _model:" |
---|
1677 | msgstr "Klaviatura _modeli:" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 |
---|
1680 | msgid "Layout Options" |
---|
1681 | msgstr "Düzülüş Seçimləri" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 |
---|
1684 | msgid "Layouts" |
---|
1685 | msgstr "Düzülüşlər" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 |
---|
1688 | msgid "" |
---|
1689 | "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " |
---|
1690 | "injuries" |
---|
1691 | msgstr "" |
---|
1692 | "Sürəkli klaviatura istifadəsindən meydana gələn zədələnmələrdən qorunmaq " |
---|
1693 | "üçün müəyyən bir vaxt sonra ekranı qıfılla" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 |
---|
1696 | msgid "Microsoft Natural Keyboard" |
---|
1697 | msgstr "Microsoft Natural Keyboard" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 |
---|
1700 | msgid "Reset to de_faults" |
---|
1701 | msgstr "Ön _qurğulara sıfırla" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 |
---|
1704 | msgid "Typing Break" |
---|
1705 | msgstr "Yazma Fasiləsi" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 |
---|
1708 | msgid "_Accessibility..." |
---|
1709 | msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti..." |
---|
1710 | |
---|
1711 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 |
---|
1712 | msgid "_Break interval lasts:" |
---|
1713 | msgstr "_Fasilənin sürəkliyi:" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 |
---|
1716 | msgid "_Delay:" |
---|
1717 | msgstr "_Gecikmə:" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 |
---|
1720 | msgid "_Models" |
---|
1721 | msgstr "_Modellər" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 |
---|
1724 | msgid "_Preview" |
---|
1725 | msgstr "Ön _Nümayiş" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 |
---|
1728 | msgid "_Selected layouts:" |
---|
1729 | msgstr "_Seçili düzülüşlər:" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 |
---|
1732 | msgid "_Selected options:" |
---|
1733 | msgstr "_Seçili qurğular:" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 |
---|
1736 | msgid "_Speed:" |
---|
1737 | msgstr "_Sür'ət:" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 |
---|
1740 | msgid "_Work interval lasts:" |
---|
1741 | msgstr "_İşin sürəkliyi:" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 |
---|
1744 | msgid "minutes" |
---|
1745 | msgstr "dəqiqə" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 |
---|
1748 | msgid "Set your keyboard preferences" |
---|
1749 | msgstr "Klaviatura seçimlərinizi seçin" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 |
---|
1752 | msgid "Unknown Cursor" |
---|
1753 | msgstr "Namə'lum Kursor" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 |
---|
1756 | msgid "Default Cursor - Current" |
---|
1757 | msgstr "Ön Qurğulu Kursor - Hazırkı" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 |
---|
1760 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 |
---|
1761 | msgid "The default cursor that ships with X" |
---|
1762 | msgstr "X ilə birlikdə gələn ön qurğulu kursor" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 |
---|
1765 | msgid "Default Cursor" |
---|
1766 | msgstr "Ön Qurğulu Kursor" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 |
---|
1769 | msgid "White Cursor - Current" |
---|
1770 | msgstr "Ağ Kursor - Hazırkı" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 |
---|
1773 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 |
---|
1774 | msgid "The default cursor inverted" |
---|
1775 | msgstr "Ön qurğulu kursorun çevrilmiş vəziyyəti" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 |
---|
1778 | msgid "White Cursor" |
---|
1779 | msgstr "Ağ Kursor" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 |
---|
1782 | msgid "Large Cursor - Current" |
---|
1783 | msgstr "Geniş Kursor - Hazırkı" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 |
---|
1786 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 |
---|
1787 | msgid "Large version of normal cursor" |
---|
1788 | msgstr "Ön qurğulu kursorun geniş forması" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 |
---|
1791 | msgid "Large Cursor" |
---|
1792 | msgstr "Geniş Kursor" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 |
---|
1795 | msgid "Large White Cursor - Current" |
---|
1796 | msgstr "Geniş Ağ Kursor - Hazırkı" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 |
---|
1799 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 |
---|
1800 | msgid "Large version of white cursor" |
---|
1801 | msgstr "Ağ kursorun geniş forması" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 |
---|
1804 | msgid "Large White Cursor" |
---|
1805 | msgstr "Geniş Ağ Kursor" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 |
---|
1808 | msgid "Cursor Size" |
---|
1809 | msgstr "Kursor Böyüklüyü" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 |
---|
1812 | msgid "Cursor Theme" |
---|
1813 | msgstr "Kursor Örtüyü" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 |
---|
1816 | msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" |
---|
1817 | msgstr "<b>Cüt Tıqlama Gecikməsi </b>" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 |
---|
1820 | msgid "<b>Drag and Drop</b>" |
---|
1821 | msgstr "<b>Daşı və Burax</b>" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 |
---|
1824 | msgid "<b>Locate Pointer</b>" |
---|
1825 | msgstr "<b>Oxun Yerinin Göstərilməsi</b>" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 |
---|
1828 | msgid "<b>Mouse Orientation</b>" |
---|
1829 | msgstr "<b>Siçan İstiqaməti</b>" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 |
---|
1832 | msgid "<b>Speed</b>" |
---|
1833 | msgstr "<b>Sür'ət</b>" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 |
---|
1836 | msgid "" |
---|
1837 | "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " |
---|
1838 | "you next log in.</small></i>" |
---|
1839 | msgstr "" |
---|
1840 | "<i><small><b>Qeyd:</b> Bu qurğudakı dəyişikliklər növbəti girişinizdə fəal " |
---|
1841 | "olacaqdır.</small></i>" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 |
---|
1844 | msgid "<i>Fast</i>" |
---|
1845 | msgstr "<i>Sür'ətli</i>" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 |
---|
1848 | msgid "<i>High</i>" |
---|
1849 | msgstr "<i>Yüksək</i>" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 |
---|
1852 | msgid "<i>Large</i>" |
---|
1853 | msgstr "<i>Böyük</i>" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 |
---|
1856 | msgid "<i>Low</i>" |
---|
1857 | msgstr "<i>Alçaq</i>" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 |
---|
1860 | msgid "<i>Slow</i>" |
---|
1861 | msgstr "<i>Yavaş</i>" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 |
---|
1864 | msgid "<i>Small</i>" |
---|
1865 | msgstr "<i>Kiçik</i>" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 |
---|
1868 | msgid "Buttons" |
---|
1869 | msgstr "Düymələr" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 |
---|
1872 | msgid "Cursors" |
---|
1873 | msgstr "Kursorlar" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 |
---|
1876 | msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" |
---|
1877 | msgstr "Ctrl düyməsinə basıldığında _oxun yerini göstər" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 |
---|
1880 | msgid "Motion" |
---|
1881 | msgstr "Hərəkət" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 |
---|
1884 | msgid "Mouse Preferences" |
---|
1885 | msgstr "Siçan Seçimləri" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 |
---|
1888 | msgid "_Acceleration:" |
---|
1889 | msgstr "_Sür'ətləndirmə:" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 |
---|
1892 | msgid "_Large" |
---|
1893 | msgstr "_Geniş" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 |
---|
1896 | msgid "_Left-handed mouse" |
---|
1897 | msgstr "_Solaxay üçün siçan" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 |
---|
1900 | msgid "_Sensitivity:" |
---|
1901 | msgstr "_Həssasiyyət:" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 |
---|
1904 | msgid "_Small" |
---|
1905 | msgstr "_Kiçik" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 |
---|
1908 | msgid "_Threshold:" |
---|
1909 | msgstr "_Aralıq:" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 |
---|
1912 | msgid "_Timeout:" |
---|
1913 | msgstr "_Gecikmə:" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 |
---|
1916 | msgid "Mouse" |
---|
1917 | msgstr "Siçan" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 |
---|
1920 | msgid "Set your mouse preferences" |
---|
1921 | msgstr "Siçanınızın qurğularını seçin" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 |
---|
1924 | msgid "Network Proxy" |
---|
1925 | msgstr "Şəbəkə Vəkil Vericisi" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 |
---|
1928 | msgid "Network proxy preferences" |
---|
1929 | msgstr "Şəbəkə vəkil qurğuları" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 |
---|
1932 | msgid " " |
---|
1933 | msgstr " " |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 |
---|
1936 | msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" |
---|
1937 | msgstr "<b>_Avtomatik vəkil quraşdırılması</b>" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 |
---|
1940 | msgid "<b>_Direct internet connection</b>" |
---|
1941 | msgstr "<b>_Birbaşa internet bağlantısı</b>" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 |
---|
1944 | msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" |
---|
1945 | msgstr "<b>Ə_l ilə vəkil quraşdırılması</b>" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 |
---|
1948 | msgid "<b>_Use authentication</b>" |
---|
1949 | msgstr "<b>_Təsdiqləmə işlət</b>" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 |
---|
1952 | msgid "Autoconfiguration _URL:" |
---|
1953 | msgstr "Avtomatik quraşdırma _URL-si:" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 |
---|
1956 | msgid "FTP proxy port" |
---|
1957 | msgstr "FTP vəkil portu" |
---|
1958 | |
---|
1959 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 |
---|
1960 | msgid "HTTP Proxy Details" |
---|
1961 | msgstr "HTTP Vəkil Təfərruatları" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 |
---|
1964 | msgid "HTTP proxy port" |
---|
1965 | msgstr "HTTP vəkil portu" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 |
---|
1968 | msgid "H_TTP proxy:" |
---|
1969 | msgstr "H_TTP vəkil vericisi:" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 |
---|
1972 | msgid "Network Proxy Configuration" |
---|
1973 | msgstr "Şəbəkə Proksisi Quraşdırması" |
---|
1974 | |
---|
1975 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 |
---|
1976 | msgid "Port:" |
---|
1977 | msgstr "Qapı:" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 |
---|
1980 | msgid "S_ocks host:" |
---|
1981 | msgstr "S_ocks qovşağı:" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 |
---|
1984 | msgid "Secure HTTP proxy port" |
---|
1985 | msgstr "Etibarlı HTTP vəkil portu" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 |
---|
1988 | msgid "Socks host port" |
---|
1989 | msgstr "Socks qovşağı portu" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 |
---|
1992 | msgid "U_sername:" |
---|
1993 | msgstr "_İstifadəçi Adı:" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 |
---|
1996 | msgid "_Details" |
---|
1997 | msgstr "_Ətraflı" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 |
---|
2000 | msgid "_FTP proxy:" |
---|
2001 | msgstr "_FTP vəkil vericisi:" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 |
---|
2004 | msgid "_Password:" |
---|
2005 | msgstr "_Şifrə:" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 |
---|
2008 | msgid "_Secure HTTP proxy:" |
---|
2009 | msgstr "_E'tibarlı HTTP vəkil vericisi:" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 |
---|
2012 | msgid "Enable sound and associate sounds with events" |
---|
2013 | msgstr "Səsi fəallaşdır və hadisələrlə səsləri əlaqələndir" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 |
---|
2016 | msgid "Sound preferences" |
---|
2017 | msgstr "Səs qurğuları" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 |
---|
2020 | msgid "E_nable sound server startup" |
---|
2021 | msgstr "Başlanğıcda səs vericisini _fəallaşdır" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 |
---|
2024 | msgid "Flash _entire screen" |
---|
2025 | msgstr "_Bütün ekranı parlat" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 |
---|
2028 | msgid "Flash _window titlebar" |
---|
2029 | msgstr "_Pəncərənin başlıq çubuğunu parlat" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 |
---|
2032 | msgid "General" |
---|
2033 | msgstr "Ümumi" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 |
---|
2036 | msgid "Sound Events" |
---|
2037 | msgstr "Səsli Hadisələr" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 |
---|
2040 | msgid "Sound Preferences" |
---|
2041 | msgstr "Səs Qurğuları" |
---|
2042 | |
---|
2043 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 |
---|
2044 | msgid "System Bell" |
---|
2045 | msgstr "Sistem Bildirişi" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 |
---|
2048 | msgid "_Sound an audible bell" |
---|
2049 | msgstr "_Səs çıxart" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 |
---|
2052 | msgid "_Sounds for events" |
---|
2053 | msgstr "Hadisələr üçün _səsli bildirişləri işlət" |
---|
2054 | |
---|
2055 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 |
---|
2056 | msgid "_Visual feedback:" |
---|
2057 | msgstr "_Əyani bildiriş işlət:" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 |
---|
2060 | msgid "" |
---|
2061 | "No themes could be found on your system. This probably means that your " |
---|
2062 | "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " |
---|
2063 | "installed the \"gnome-themes\" package." |
---|
2064 | msgstr "" |
---|
2065 | "Sisteminizdə heş örtük tapıla bilmədi. Bu \"Örtük Qurğuları\" dialoqunun " |
---|
2066 | "düzgün quraşdırılmadığına dəlalət edir, ya da \"gnome-themes\" paketini " |
---|
2067 | "qurmamışsınız." |
---|
2068 | |
---|
2069 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 |
---|
2070 | msgid "No theme file location specified to install" |
---|
2071 | msgstr "Qurulacaq örtük faylı mövqeyi bildirilmədi" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 |
---|
2074 | msgid "The theme file location specified to install is invalid" |
---|
2075 | msgstr "Qurulacaq örtük faylının mövqeyi hökmsüzdür" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:194 |
---|
2078 | #, c-format |
---|
2079 | msgid "" |
---|
2080 | "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " |
---|
2081 | "selected as the source location" |
---|
2082 | msgstr "" |
---|
2083 | "%s mövqeyinə örtük faylları qurulacaqdır ona görə də mənbə qovluğu olaraq bu " |
---|
2084 | "qovluq seçilə bilməz" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 |
---|
2087 | msgid "Custom theme" |
---|
2088 | msgstr "Xüsusi örtük" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 |
---|
2091 | msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." |
---|
2092 | msgstr "Bu örtüyü Örtüyü Qeyd Et düyməsinə basaraq qeyd edə bilərsiniz." |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 |
---|
2095 | msgid "" |
---|
2096 | "The default theme schemas could not be found on your system. This means " |
---|
2097 | "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " |
---|
2098 | "configured incorrectly." |
---|
2099 | msgstr "" |
---|
2100 | "Sisteminizdə ön qurğulu örtük sxemləri tapıla bilmədi. Bu metacity paketinin " |
---|
2101 | "qurulmadığına ya da gconf'un səhv qurğulandığına dəlalət edir." |
---|
2102 | |
---|
2103 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 |
---|
2104 | msgid "Theme name must be present" |
---|
2105 | msgstr "Örtük adı mövcud olmalıdır" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 |
---|
2108 | msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" |
---|
2109 | msgstr "Örtük onsuzda mövcuddur. Onu əvəz etmək istəyirsiniz?" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 |
---|
2112 | msgid "Select themes for various parts of the desktop" |
---|
2113 | msgstr "Masa üstünün müxtə'lif yerləri üçün örtüklər seç" |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 |
---|
2116 | #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 |
---|
2117 | msgid "Theme" |
---|
2118 | msgstr "Örtük" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 |
---|
2121 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" |
---|
2122 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtük Qur</span>" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 |
---|
2125 | msgid "Theme Installation" |
---|
2126 | msgstr "Örtük Qurulması" |
---|
2127 | |
---|
2128 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 |
---|
2129 | msgid "_Install" |
---|
2130 | msgstr "_Qur" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 |
---|
2133 | msgid "_Location:" |
---|
2134 | msgstr "_Mövqe:" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 |
---|
2137 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" |
---|
2138 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtüyü Diskə Qeyd Et</span>" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 |
---|
2141 | msgid "Apply _Background" |
---|
2142 | msgstr "_Arxa Planı Tətbiq Et" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 |
---|
2145 | msgid "Apply _Font" |
---|
2146 | msgstr "_Yazı Növünü Tətbiq Et" |
---|
2147 | |
---|
2148 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 |
---|
2149 | msgid "Controls" |
---|
2150 | msgstr "Pəncərə görünüşü" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 |
---|
2153 | msgid "Icons" |
---|
2154 | msgstr "Timsallar" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 |
---|
2157 | msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." |
---|
2158 | msgstr "" |
---|
2159 | "Yeni örtükləri bu pəncərənin üstünə daşıyıb buraxaraq da qura bilərsiniz." |
---|
2160 | |
---|
2161 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 |
---|
2162 | msgid "Save Theme" |
---|
2163 | msgstr "Örtüyü Qeyd Et" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 |
---|
2166 | msgid "Select theme for the desktop" |
---|
2167 | msgstr "Masa üstü örtüyünü seçin" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 |
---|
2170 | msgid "Short _description:" |
---|
2171 | msgstr "_Qısa izahat:" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 |
---|
2174 | msgid "Theme Details" |
---|
2175 | msgstr "Örtük Təfərruatları" |
---|
2176 | |
---|
2177 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 |
---|
2178 | msgid "Theme Preferences" |
---|
2179 | msgstr "Örtük Seçimləri" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 |
---|
2182 | msgid "Theme _Details" |
---|
2183 | msgstr "Örtük _Təfərruatları" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 |
---|
2186 | msgid "This theme does not suggest any particular font or background." |
---|
2187 | msgstr "" |
---|
2188 | "Bu örtüyün məsləhər etdiyi xüsusi bir yazı növü ya da arxa plan yoxdur." |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 |
---|
2191 | msgid "This theme suggests a background:" |
---|
2192 | msgstr "Bu örtük arxa plan məsləhət edir:" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 |
---|
2195 | msgid "This theme suggests a font and a background:" |
---|
2196 | msgstr "Bu örtük yazı növü və arxa plan məsləhət edir:" |
---|
2197 | |
---|
2198 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 |
---|
2199 | msgid "This theme suggests a font:" |
---|
2200 | msgstr "Bu örtük yazı növü məsləhət edir:" |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 |
---|
2203 | msgid "Window Border" |
---|
2204 | msgstr "Pəncərə Kənarı" |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 |
---|
2207 | msgid "_Go To Theme Folder" |
---|
2208 | msgstr "Örtük Qovluğuna _Get" |
---|
2209 | |
---|
2210 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 |
---|
2211 | msgid "_Install Theme..." |
---|
2212 | msgstr "Ö_rtük Qur..." |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 |
---|
2215 | msgid "_Revert" |
---|
2216 | msgstr "_Geri Al" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 |
---|
2219 | msgid "_Save Theme..." |
---|
2220 | msgstr "Örtüyü _Qeyd Et..." |
---|
2221 | |
---|
2222 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 |
---|
2223 | msgid "_Theme name:" |
---|
2224 | msgstr "Örtük _adı:" |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 |
---|
2227 | msgid "theme selection tree" |
---|
2228 | msgstr "örtük seçki budağı" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 |
---|
2231 | msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" |
---|
2232 | msgstr "Proqramlardakı vasitə və menyu çubuqlarının görünüşünü xüsusiləşdir" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 |
---|
2235 | msgid "Menus & Toolbars" |
---|
2236 | msgstr "Menyular və Vasitə Çubuqları" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 |
---|
2239 | msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" |
---|
2240 | msgstr "<b>Davranış və Görünüş</b>" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 |
---|
2243 | msgid "<b>Preview</b>" |
---|
2244 | msgstr "<b>Nümayiş</b>" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 |
---|
2247 | msgid "C_ut" |
---|
2248 | msgstr "Kə_s" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 |
---|
2251 | msgid "Icons only" |
---|
2252 | msgstr "Təkcə timsallar" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 |
---|
2255 | msgid "Menu and Toolbar Preferences" |
---|
2256 | msgstr "Menyu və Vasitə Çubuğu Seçimləri" |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 |
---|
2259 | msgid "New File" |
---|
2260 | msgstr "Yeni Fayl" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 |
---|
2263 | msgid "Open File" |
---|
2264 | msgstr "Fayl Aç" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 |
---|
2267 | msgid "Save File" |
---|
2268 | msgstr "Faylı Qeyd Et" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 |
---|
2271 | msgid "Show _icons in menus" |
---|
2272 | msgstr "Menyularda _timsalları göstər" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 |
---|
2275 | msgid "Text below icons" |
---|
2276 | msgstr "Mətn timsalların altında" |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 |
---|
2279 | msgid "Text beside icons" |
---|
2280 | msgstr "Mətn timsalların yanında" |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 |
---|
2283 | msgid "Text only" |
---|
2284 | msgstr "Təkcə mətn" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 |
---|
2287 | msgid "Toolbar _button labels: " |
---|
2288 | msgstr "Vasitə çubuğu _düymələrinin görünüşü: " |
---|
2289 | |
---|
2290 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 |
---|
2291 | msgid "_Copy" |
---|
2292 | msgstr "_Köçür" |
---|
2293 | |
---|
2294 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 |
---|
2295 | msgid "_Detachable toolbars" |
---|
2296 | msgstr "_Vasitə çubuqları ayırıla bilsin" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 |
---|
2299 | msgid "_Edit" |
---|
2300 | msgstr "_Düzəlt" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 |
---|
2303 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 |
---|
2304 | msgid "_File" |
---|
2305 | msgstr "_Fayl" |
---|
2306 | |
---|
2307 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 |
---|
2308 | msgid "_New" |
---|
2309 | msgstr "_Yeni" |
---|
2310 | |
---|
2311 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 |
---|
2312 | msgid "_Open" |
---|
2313 | msgstr "_Aç" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 |
---|
2316 | msgid "_Paste" |
---|
2317 | msgstr "_Yapışdır" |
---|
2318 | |
---|
2319 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 |
---|
2320 | msgid "_Print" |
---|
2321 | msgstr "Ç_ap Et" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 |
---|
2324 | msgid "_Quit" |
---|
2325 | msgstr "Çı_x" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 |
---|
2328 | msgid "_Save" |
---|
2329 | msgstr "_Qeyd Et" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 |
---|
2332 | #, c-format |
---|
2333 | msgid "" |
---|
2334 | "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" |
---|
2335 | "\n" |
---|
2336 | "%s" |
---|
2337 | msgstr "" |
---|
2338 | "<b>Pəncərə idarəçiniz üçün qurğu tə'minatı başladıla bilmir</b>\n" |
---|
2339 | "\n" |
---|
2340 | "%s" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 |
---|
2343 | msgid "Control" |
---|
2344 | msgstr "Control" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 |
---|
2347 | msgid "Alt" |
---|
2348 | msgstr "Alt" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 |
---|
2351 | msgid "Hyper" |
---|
2352 | msgstr "Hyper" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 |
---|
2355 | msgid "Super (or \"Windows logo\")" |
---|
2356 | msgstr "Windows" |
---|
2357 | |
---|
2358 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 |
---|
2359 | msgid "Meta" |
---|
2360 | msgstr "Meta" |
---|
2361 | |
---|
2362 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 |
---|
2363 | msgid "<b>Movement Key</b>" |
---|
2364 | msgstr "<b>Hərəkət Düyməsi</b>" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 |
---|
2367 | msgid "<b>Titlebar Action</b>" |
---|
2368 | msgstr "<b>Etiket Çubuğu Gedişatı</b>" |
---|
2369 | |
---|
2370 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 |
---|
2371 | msgid "<b>Window Selection</b>" |
---|
2372 | msgstr "<b>Pəncərə Seçkisi</b>:" |
---|
2373 | |
---|
2374 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 |
---|
2375 | msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" |
---|
2376 | msgstr "" |
---|
2377 | "Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərəni hərəkət etdirin:" |
---|
2378 | |
---|
2379 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 |
---|
2380 | msgid "Window Preferences" |
---|
2381 | msgstr "Pəncərə Seçimləri" |
---|
2382 | |
---|
2383 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 |
---|
2384 | msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" |
---|
2385 | msgstr "_Başlıq çubuğuna cüt tıqlandığında bu gedişatı yerinə gətir:" |
---|
2386 | |
---|
2387 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 |
---|
2388 | msgid "_Interval before raising:" |
---|
2389 | msgstr "_Qabağa gətirmədən əvvəlki vaxt:" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 |
---|
2392 | msgid "_Raise selected windows after an interval" |
---|
2393 | msgstr "_Seçili pəncərələri müəyyən bir vaxt sonra qabağa gətir" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 |
---|
2396 | msgid "_Select windows when the mouse moves over them" |
---|
2397 | msgstr "_Siçanın oxu pəncərələrin üstünə gələndə onları seç" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 |
---|
2400 | msgid "Window Properties" |
---|
2401 | msgstr "Pəncərə Xassələri" |
---|
2402 | |
---|
2403 | #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 |
---|
2404 | msgid "Windows" |
---|
2405 | msgstr "Pəncələr" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 |
---|
2408 | msgid "Control Center" |
---|
2409 | msgstr "İdarə Mərkəzi" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 |
---|
2412 | msgid "Control Center Viewer" |
---|
2413 | msgstr "İdarə Mərkəzi Nümayişcisi" |
---|
2414 | |
---|
2415 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 |
---|
2416 | msgid "Control Center view" |
---|
2417 | msgstr "İdarə Mərkəzi Nümayişi" |
---|
2418 | |
---|
2419 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 |
---|
2420 | msgid "Control Center view component" |
---|
2421 | msgstr "İdarə Mərkəzi nümayişcisi tərkib hissəsi" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 |
---|
2424 | msgid "Control Center view component's factory" |
---|
2425 | msgstr "İdarə Mərkəzi Komponenti Emalatxanası" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 |
---|
2428 | msgid "Control Center view factory" |
---|
2429 | msgstr "İdarə Mərkəzi Komponenti Emalatxanası" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 |
---|
2432 | msgid "View as Control Center" |
---|
2433 | msgstr "İdarə Mərkəzi Olaraq Göstər" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 |
---|
2436 | #, c-format |
---|
2437 | msgid "GNOME Control Center: %s" |
---|
2438 | msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi: %s" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #: control-center/capplet-dir-view.c:158 |
---|
2441 | msgid "Layout" |
---|
2442 | msgstr "Düzülüş" |
---|
2443 | |
---|
2444 | #: control-center/capplet-dir-view.c:159 |
---|
2445 | msgid "Layout to use for this view of the capplets" |
---|
2446 | msgstr "Kappletin bi görünüşü üçün işlədiləcək düzülüş" |
---|
2447 | |
---|
2448 | #: control-center/capplet-dir-view.c:165 |
---|
2449 | msgid "Capplet directory object" |
---|
2450 | msgstr "Kapplet cərgəsi cismi" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: control-center/capplet-dir-view.c:166 |
---|
2453 | msgid "Capplet directory that this view is viewing" |
---|
2454 | msgstr "Nümayişin göstərdiyi kapplet cərgəsi" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #: control-center/capplet-dir-view.c:348 |
---|
2457 | msgid "translator_credits" |
---|
2458 | msgstr "" |
---|
2459 | "Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n" |
---|
2460 | "Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" |
---|
2461 | "\n" |
---|
2462 | "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" |
---|
2463 | "<translation-team-az@lists.sourceforge.net>" |
---|
2464 | |
---|
2465 | #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 |
---|
2466 | msgid "GNOME Control Center" |
---|
2467 | msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" |
---|
2468 | |
---|
2469 | #: control-center/capplet-dir-view.c:360 |
---|
2470 | msgid "Desktop properties manager." |
---|
2471 | msgstr "Masa üstü seçimləri idarəçisi." |
---|
2472 | |
---|
2473 | #: control-center/capplet-dir-view.c:498 |
---|
2474 | #, c-format |
---|
2475 | msgid "Gnome Control Center : %s" |
---|
2476 | msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi: %s" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #: control-center/control-center-categories.c:333 |
---|
2479 | msgid "Others" |
---|
2480 | msgstr "Digərləri" |
---|
2481 | |
---|
2482 | #: control-center/control-center-categories.c:424 |
---|
2483 | #: control-center/control-center.c:1091 |
---|
2484 | msgid "Gnome Control Center" |
---|
2485 | msgstr "Gnome İdarə Mərkəzi" |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: control-center/control-center.c:78 |
---|
2488 | msgid "Use nautilus if it is running." |
---|
2489 | msgstr "Nautilus fəaliyyətdə isə onu işlət." |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 |
---|
2492 | msgid "About this application" |
---|
2493 | msgstr "Bu proqram haqqında" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 |
---|
2496 | msgid "Overview of the control center" |
---|
2497 | msgstr "İdarə mərkəzinin icmalı" |
---|
2498 | |
---|
2499 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 |
---|
2500 | msgid "_About" |
---|
2501 | msgstr "_Haqqında" |
---|
2502 | |
---|
2503 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 |
---|
2504 | msgid "_Contents" |
---|
2505 | msgstr "_Məzmun" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 |
---|
2508 | msgid "_Help" |
---|
2509 | msgstr "_Yardım" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 |
---|
2512 | msgid "The GNOME configuration tool" |
---|
2513 | msgstr "GNOME quraşdırma avadanlığı" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: control-center/main.c:43 |
---|
2516 | msgid "Use shell even if nautilus is running." |
---|
2517 | msgstr "Nautilus fəaliyyətdə isə belə qabığı işlət" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 |
---|
2520 | msgid "Volume" |
---|
2521 | msgstr "Səs" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 |
---|
2524 | msgid "Could not initialize Bonobo" |
---|
2525 | msgstr "Bonobo başladıla bilmir" |
---|
2526 | |
---|
2527 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 |
---|
2528 | msgid "Slow Keys Alert" |
---|
2529 | msgstr "Yavaş Düymələr Xəbərdarlığı" |
---|
2530 | |
---|
2531 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 |
---|
2532 | msgid "" |
---|
2533 | "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " |
---|
2534 | "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." |
---|
2535 | msgstr "" |
---|
2536 | "Az öncə Shift düyməsinə basıb 8 saniyə saxladınız. Bu Yavaş Düymələr " |
---|
2537 | "xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." |
---|
2538 | |
---|
2539 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 |
---|
2540 | msgid "Do you want to activate Slow Keys?" |
---|
2541 | msgstr "Yavaş Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 |
---|
2544 | msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" |
---|
2545 | msgstr "Yavaş Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" |
---|
2546 | |
---|
2547 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 |
---|
2548 | msgid "Sticky Keys Alert" |
---|
2549 | msgstr "Yapışqan Düymələr Xəbərdarlığı" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 |
---|
2552 | msgid "" |
---|
2553 | "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " |
---|
2554 | "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." |
---|
2555 | msgstr "" |
---|
2556 | "Az öncə Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız. Bu Yapışqan Düymələr " |
---|
2557 | "xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." |
---|
2558 | |
---|
2559 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 |
---|
2560 | msgid "" |
---|
2561 | "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " |
---|
2562 | "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " |
---|
2563 | "keyboard works." |
---|
2564 | msgstr "" |
---|
2565 | "Az öncə iki düyməyə bərabər ya da Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə " |
---|
2566 | "basdınız. Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da " |
---|
2567 | "klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 |
---|
2570 | msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" |
---|
2571 | msgstr "Yapışqan Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 |
---|
2574 | msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" |
---|
2575 | msgstr "Yapışqan Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 |
---|
2578 | #, c-format |
---|
2579 | msgid "" |
---|
2580 | "Cannot create the directory \"%s\".\n" |
---|
2581 | "This is needed to allow changing cursors." |
---|
2582 | msgstr "" |
---|
2583 | "\"%s\" qovluğu yaradıla bilmir.\n" |
---|
2584 | "Bu kursorların dəyişdirilə bilməsi üçün məcburidir." |
---|
2585 | |
---|
2586 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 |
---|
2587 | #, c-format |
---|
2588 | msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" |
---|
2589 | msgstr "(%s) düymə bağının gedişatı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n" |
---|
2590 | |
---|
2591 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 |
---|
2592 | #, c-format |
---|
2593 | msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" |
---|
2594 | msgstr "(%s) düymə bağının bağı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n" |
---|
2595 | |
---|
2596 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 |
---|
2597 | #, c-format |
---|
2598 | msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" |
---|
2599 | msgstr "(%s) düymə bağı tamamlanmayıb\n" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 |
---|
2602 | #, c-format |
---|
2603 | msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" |
---|
2604 | msgstr "(%s) düymə bağı hökmsüzdür\n" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 |
---|
2607 | #, c-format |
---|
2608 | msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." |
---|
2609 | msgstr "Görünən odur ki, '%d' düyməsinə başqa bir tə'minat bağ qurub." |
---|
2610 | |
---|
2611 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 |
---|
2612 | #, c-format |
---|
2613 | msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" |
---|
2614 | msgstr "(%s) düymə bağı hazırda istifadədədir\n" |
---|
2615 | |
---|
2616 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 |
---|
2617 | #, c-format |
---|
2618 | msgid "" |
---|
2619 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
2620 | "which is linked to the key (%s)" |
---|
2621 | msgstr "" |
---|
2622 | "(%2$s) düyməsinə bağlı olan\n" |
---|
2623 | "(%1$s) icra edilməyə çalışırkən xəta yarandı" |
---|
2624 | |
---|
2625 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 |
---|
2626 | #, c-format |
---|
2627 | msgid "" |
---|
2628 | "Error activating XKB configuration.\n" |
---|
2629 | "Probably internal X server problem.\n" |
---|
2630 | "\n" |
---|
2631 | "X server version data:\n" |
---|
2632 | "%s\n" |
---|
2633 | "%d\n" |
---|
2634 | "%s\n" |
---|
2635 | "If you report this situation as a bug, please include:\n" |
---|
2636 | "- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" |
---|
2637 | "- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" |
---|
2638 | msgstr "" |
---|
2639 | "XKB qurğularını fəallaşdırma xətası.\n" |
---|
2640 | "Deyəsən daxili X vericisi problemidir.\n" |
---|
2641 | "\n" |
---|
2642 | "X vericisi mə'lumatı:\n" |
---|
2643 | "%s\n" |
---|
2644 | "%d\n" |
---|
2645 | "%s\n" |
---|
2646 | "Əgər bu vəziyyəti xəta olaraq raport etmək istəsəniz:\n" |
---|
2647 | "- <b>xprop -root | grep XKB</b> əmrinin nəticəsini və\n" |
---|
2648 | "- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>\n" |
---|
2649 | " əmrinin nəticəsini də yollayın." |
---|
2650 | |
---|
2651 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 |
---|
2652 | msgid "" |
---|
2653 | "You are using XFree 4.3.0.\n" |
---|
2654 | "There are known problems with complex XKB configurations.\n" |
---|
2655 | "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " |
---|
2656 | "software." |
---|
2657 | msgstr "" |
---|
2658 | "Siz XFree 4.3.0 buraxılışını işlədirsiniz.\n" |
---|
2659 | "Qarışıq XKB qurğuları ilə əlaqəli bə'zi problemlər vardır.\n" |
---|
2660 | "XFree tə'minatının daha yeni buraxılışını endirməyə çalışın." |
---|
2661 | |
---|
2662 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 |
---|
2663 | msgid "" |
---|
2664 | "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " |
---|
2665 | "settings. Which set would you like to use?" |
---|
2666 | msgstr "" |
---|
2667 | "X sisteminin klaviatura quruluşu hazırkı GNOME klaviatura quruluşundan " |
---|
2668 | "fərqlidir. Hansı dəstəni işlətmək istəyirsiniz?" |
---|
2669 | |
---|
2670 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 |
---|
2671 | msgid "Use X settings" |
---|
2672 | msgstr "X qurğularını işlət" |
---|
2673 | |
---|
2674 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 |
---|
2675 | msgid "Use GNOME settings" |
---|
2676 | msgstr "GNOME Qurğularını İşlət" |
---|
2677 | |
---|
2678 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 |
---|
2679 | #, c-format |
---|
2680 | msgid "" |
---|
2681 | "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " |
---|
2682 | "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " |
---|
2683 | "restore them." |
---|
2684 | msgstr "" |
---|
2685 | "Sizin ev cərgənizdəki (%s) klaviatura xəritələmə faylının məzmunu indi " |
---|
2686 | "nəzərə alınmayacaqdır. Klaviatura seçimlərini işlədərək bu dəyişiklikləri " |
---|
2687 | "bərpa edə bilərsiniz." |
---|
2688 | |
---|
2689 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 |
---|
2690 | #, c-format |
---|
2691 | msgid "" |
---|
2692 | "Couldn't execute command: %s\n" |
---|
2693 | "Verify that this command exists." |
---|
2694 | msgstr "" |
---|
2695 | "Əmr icra edilə bilmədi: %s\n" |
---|
2696 | "Bu əmrin mövcud olduğunu yoxlayın." |
---|
2697 | |
---|
2698 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 |
---|
2699 | msgid "" |
---|
2700 | "Couldn't put the machine to sleep.\n" |
---|
2701 | "Verify that the machine is correctly configured." |
---|
2702 | msgstr "" |
---|
2703 | "Sistem yuxu vəziyyətinə keçirilə bilmədi.\n" |
---|
2704 | "Sistemin düzgün quraşdırıldığını yoxlayın." |
---|
2705 | |
---|
2706 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 |
---|
2707 | #, c-format |
---|
2708 | msgid "Permissions on the file %s are broken\n" |
---|
2709 | msgstr "%s faylının səlahiyyətləri hökmsüzdür\n" |
---|
2710 | |
---|
2711 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 |
---|
2712 | msgid "" |
---|
2713 | "Couldn't load the Glade file.\n" |
---|
2714 | "Make sure that this daemon is properly installed." |
---|
2715 | msgstr "" |
---|
2716 | "Glade faylı yüklənə biləmdi.\n" |
---|
2717 | "Bu demonun düzgün qurulduğunu yoxlayın." |
---|
2718 | |
---|
2719 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 |
---|
2720 | #, c-format |
---|
2721 | msgid "" |
---|
2722 | "There was an error starting up the screensaver:\n" |
---|
2723 | "\n" |
---|
2724 | "%s\n" |
---|
2725 | "\n" |
---|
2726 | "Screensaver functionality will not work in this session." |
---|
2727 | msgstr "" |
---|
2728 | "Ekran qoruyucu başladılırkən bir xəta yarandı:\n" |
---|
2729 | "\n" |
---|
2730 | "%s\n" |
---|
2731 | "\n" |
---|
2732 | "Bu iclas üçün ekran qoruyucu xassəsi fəal olmayacaq." |
---|
2733 | |
---|
2734 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 |
---|
2735 | msgid "_Do not show this message again" |
---|
2736 | msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə" |
---|
2737 | |
---|
2738 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 |
---|
2739 | #, c-format |
---|
2740 | msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" |
---|
2741 | msgstr "%2$s şablonu olaraq %1$s səs faylı yüklənə bilmədi" |
---|
2742 | |
---|
2743 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 |
---|
2744 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 |
---|
2745 | msgid "Cannot determine user's home directory" |
---|
2746 | msgstr "İstifadəçinin ev cərgəsi müəyyən edilə bilmir" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 |
---|
2749 | #, c-format |
---|
2750 | msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" |
---|
2751 | msgstr "%s GConf açarı %s seçilib ancaq %s cüründə olması gözlənilirdi\n" |
---|
2752 | |
---|
2753 | #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 |
---|
2754 | msgid "Error creating signal pipe." |
---|
2755 | msgstr "Signal borusu yaradıla bilmədi." |
---|
2756 | |
---|
2757 | #: libbackground/applier.c:256 |
---|
2758 | msgid "Type" |
---|
2759 | msgstr "Növ" |
---|
2760 | |
---|
2761 | #: libbackground/applier.c:257 |
---|
2762 | msgid "" |
---|
2763 | "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " |
---|
2764 | "for preview" |
---|
2765 | msgstr "" |
---|
2766 | "bg_applier növü: Kök pəncərəsi üçün BG_APPLIER_ROOT və ya nümayiş üçün " |
---|
2767 | "BG_APPLIER_PREVIEW" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #: libbackground/applier.c:264 |
---|
2770 | msgid "Preview Width" |
---|
2771 | msgstr "Nümayiş Eni" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: libbackground/applier.c:265 |
---|
2774 | msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." |
---|
2775 | msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə eni: Ön qurğulusu 64." |
---|
2776 | |
---|
2777 | #: libbackground/applier.c:272 |
---|
2778 | msgid "Preview Height" |
---|
2779 | msgstr "Nümayiş Hündürlüyü" |
---|
2780 | |
---|
2781 | #: libbackground/applier.c:273 |
---|
2782 | msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." |
---|
2783 | msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə hündürlüyü: Ön qurğulusu 48." |
---|
2784 | |
---|
2785 | #: libbackground/applier.c:280 |
---|
2786 | msgid "Screen" |
---|
2787 | msgstr "Ekran" |
---|
2788 | |
---|
2789 | #: libbackground/applier.c:281 |
---|
2790 | msgid "Screen on which BGApplier is to draw" |
---|
2791 | msgstr "BGApplier'in göstəriləcəyi ekran" |
---|
2792 | |
---|
2793 | #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 |
---|
2794 | msgid "The sound file for this event does not exist." |
---|
2795 | msgstr "Bu səbəb üçün ayrılmış səs faylı yoxdur." |
---|
2796 | |
---|
2797 | #: libsounds/sound-view.c:148 |
---|
2798 | msgid "" |
---|
2799 | "The sound file for this event does not exist.\n" |
---|
2800 | "You may want to install the gnome-audio package\n" |
---|
2801 | "for a set of default sounds." |
---|
2802 | msgstr "" |
---|
2803 | "Bu səbəb üçün seçilmiş səs faylı yoxdur.\n" |
---|
2804 | "Bəlkə də ön qurğulu səslər üçün gnome-audio paketini\n" |
---|
2805 | " qurmamısınız." |
---|
2806 | |
---|
2807 | #: libsounds/sound-view.c:192 |
---|
2808 | #, c-format |
---|
2809 | msgid "The file %s is not a valid wav file" |
---|
2810 | msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: libsounds/sound-view.c:257 |
---|
2813 | msgid "Event" |
---|
2814 | msgstr "Hadisə" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #: libsounds/sound-view.c:266 |
---|
2817 | msgid "Sound File" |
---|
2818 | msgstr "Səs Faylı" |
---|
2819 | |
---|
2820 | #: libsounds/sound-view.c:282 |
---|
2821 | msgid "_Sounds:" |
---|
2822 | msgstr "_Səslər:" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #: libsounds/sound-view.c:296 |
---|
2825 | msgid "Sound _file:" |
---|
2826 | msgstr "Səs _faylı:" |
---|
2827 | |
---|
2828 | #: libsounds/sound-view.c:300 |
---|
2829 | msgid "Select Sound File" |
---|
2830 | msgstr "Səs Faylını Seç" |
---|
2831 | |
---|
2832 | #: libsounds/sound-view.c:324 |
---|
2833 | msgid "_Play" |
---|
2834 | msgstr "Ç_al" |
---|
2835 | |
---|
2836 | #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 |
---|
2837 | #, c-format |
---|
2838 | msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" |
---|
2839 | msgstr "\"%s\" pəncərə idarəçisi quraşdırma vasitəsini tanımadı\n" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 |
---|
2842 | msgid "Maximize" |
---|
2843 | msgstr "Böyüt" |
---|
2844 | |
---|
2845 | #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 |
---|
2846 | msgid "Roll up" |
---|
2847 | msgstr "Yuxarı Bur" |
---|
2848 | |
---|
2849 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 |
---|
2850 | msgid "" |
---|
2851 | "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" |
---|
2852 | msgstr "" |
---|
2853 | "Seşilidirsə, text/plain və text/* üçün tutucular sync içində saxlanacaq" |
---|
2854 | |
---|
2855 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 |
---|
2856 | msgid "Sync text/plain and text/* handlers" |
---|
2857 | msgstr "Sync text/plain və text/* tutucuları" |
---|
2858 | |
---|
2859 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 |
---|
2860 | msgid "Brightness down" |
---|
2861 | msgstr "Parlaqlığı azalt" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 |
---|
2864 | msgid "Brightness down's shortcut." |
---|
2865 | msgstr "Parlaqlığı azaltma qısa yolu." |
---|
2866 | |
---|
2867 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 |
---|
2868 | msgid "Brightness up" |
---|
2869 | msgstr "Parlaqlığı artır" |
---|
2870 | |
---|
2871 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 |
---|
2872 | msgid "Brightness up's shortcut." |
---|
2873 | msgstr "Parlaqlığı artırma qısa yolu." |
---|
2874 | |
---|
2875 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 |
---|
2876 | msgid "E-mail" |
---|
2877 | msgstr "E-poçt" |
---|
2878 | |
---|
2879 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 |
---|
2880 | msgid "E-mail's shortcut." |
---|
2881 | msgstr "E-poçt qısa yolu." |
---|
2882 | |
---|
2883 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 |
---|
2884 | msgid "Eject" |
---|
2885 | msgstr "Çıxart" |
---|
2886 | |
---|
2887 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 |
---|
2888 | msgid "Eject's shortcut." |
---|
2889 | msgstr "Çıxartma əməliyyatı üçün qısa yol." |
---|
2890 | |
---|
2891 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 |
---|
2892 | msgid "Home folder" |
---|
2893 | msgstr "Ev qovluğu" |
---|
2894 | |
---|
2895 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 |
---|
2896 | msgid "Home folder's shortcut." |
---|
2897 | msgstr "Ev qovluğunun qısa yolu." |
---|
2898 | |
---|
2899 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 |
---|
2900 | msgid "Launch help browser" |
---|
2901 | msgstr "Yardım aəyyahını başlat" |
---|
2902 | |
---|
2903 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 |
---|
2904 | msgid "Launch help browser's shortcut." |
---|
2905 | msgstr "Yardım səyyahını başlatma qısa yolu." |
---|
2906 | |
---|
2907 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 |
---|
2908 | msgid "Launch web browser" |
---|
2909 | msgstr "Veb səyyahını başlat" |
---|
2910 | |
---|
2911 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 |
---|
2912 | msgid "Launch web browser's shortcut." |
---|
2913 | msgstr "Veb səyyahını başlatma qısa yolu." |
---|
2914 | |
---|
2915 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 |
---|
2916 | msgid "Lock screen" |
---|
2917 | msgstr "Ekranı qıfılla" |
---|
2918 | |
---|
2919 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 |
---|
2920 | msgid "Lock screen's shortcut." |
---|
2921 | msgstr "Ekranı qıfıllama qısa yolu." |
---|
2922 | |
---|
2923 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 |
---|
2924 | msgid "Log out" |
---|
2925 | msgstr "İclası sonlandır" |
---|
2926 | |
---|
2927 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 |
---|
2928 | msgid "Log out's shortcut." |
---|
2929 | msgstr "İclası sonlandırma qısa yolu." |
---|
2930 | |
---|
2931 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 |
---|
2932 | msgid "Next track key's shortcut." |
---|
2933 | msgstr "Növbəti mahnı üçün qısa yol." |
---|
2934 | |
---|
2935 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 |
---|
2936 | msgid "Pause" |
---|
2937 | msgstr "Fasilə ver" |
---|
2938 | |
---|
2939 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 |
---|
2940 | msgid "Pause key's shortcut." |
---|
2941 | msgstr "Fasilə vermək üçün qısa yol." |
---|
2942 | |
---|
2943 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 |
---|
2944 | msgid "Play (or play/pause)" |
---|
2945 | msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver)" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 |
---|
2948 | msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." |
---|
2949 | msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver) düyməsinin qısa yolu." |
---|
2950 | |
---|
2951 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 |
---|
2952 | msgid "Previous track key's shortcut." |
---|
2953 | msgstr "Əvvəlki mahnı üçün qısa yol." |
---|
2954 | |
---|
2955 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 |
---|
2956 | msgid "Search" |
---|
2957 | msgstr "Axtar" |
---|
2958 | |
---|
2959 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 |
---|
2960 | msgid "Search's shortcut." |
---|
2961 | msgstr "Axtarış üçün qısa yol." |
---|
2962 | |
---|
2963 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 |
---|
2964 | msgid "Skip to next track" |
---|
2965 | msgstr "Nüvbəti mahnıya keç" |
---|
2966 | |
---|
2967 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 |
---|
2968 | msgid "Skip to previous track" |
---|
2969 | msgstr "Əvvəlki mahnıya keç" |
---|
2970 | |
---|
2971 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 |
---|
2972 | msgid "Sleep" |
---|
2973 | msgstr "Yuxu vəziyyətinə sal" |
---|
2974 | |
---|
2975 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 |
---|
2976 | msgid "Sleep's shortcut." |
---|
2977 | msgstr "Yuxu vəziyyətinə salma qısa yolu" |
---|
2978 | |
---|
2979 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 |
---|
2980 | msgid "Stop playback key" |
---|
2981 | msgstr "Çalğını dayandırma düyməsi" |
---|
2982 | |
---|
2983 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 |
---|
2984 | msgid "Stop playback key's shortcut." |
---|
2985 | msgstr "Çalğını dayandırma düyməsinin qısa yolu." |
---|
2986 | |
---|
2987 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 |
---|
2988 | msgid "Volume down" |
---|
2989 | msgstr "Səsi azalt" |
---|
2990 | |
---|
2991 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 |
---|
2992 | msgid "Volume down's shortcut." |
---|
2993 | msgstr "Səsi azaltma qısa yolu" |
---|
2994 | |
---|
2995 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 |
---|
2996 | msgid "Volume mute" |
---|
2997 | msgstr "Səsi bağla" |
---|
2998 | |
---|
2999 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 |
---|
3000 | msgid "Volume mute's shortcut" |
---|
3001 | msgstr "Səsi bağlama qısa yolu" |
---|
3002 | |
---|
3003 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 |
---|
3004 | msgid "Volume step" |
---|
3005 | msgstr "Səs addımı" |
---|
3006 | |
---|
3007 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 |
---|
3008 | msgid "Volume step as percentage of volume." |
---|
3009 | msgstr "Səs həcmi faizi olaraq səs addımı." |
---|
3010 | |
---|
3011 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 |
---|
3012 | msgid "Volume up" |
---|
3013 | msgstr "Səsi artır" |
---|
3014 | |
---|
3015 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 |
---|
3016 | msgid "Volume up's shortcut." |
---|
3017 | msgstr "Səsi artırma qısa yolu." |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 |
---|
3020 | msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" |
---|
3021 | msgstr "XScreenSaver işlərkən yaranan xətaları dialoq qutusunda göstər" |
---|
3022 | |
---|
3023 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 |
---|
3024 | msgid "Run XScreenSaver at login" |
---|
3025 | msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal" |
---|
3026 | |
---|
3027 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 |
---|
3028 | msgid "Show Startup Errors" |
---|
3029 | msgstr "Başlanğıc Xətalarını Göstər" |
---|
3030 | |
---|
3031 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 |
---|
3032 | msgid "Start XScreenSaver" |
---|
3033 | msgstr "XScreenSaver-i Başlat" |
---|
3034 | |
---|
3035 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 |
---|
3036 | msgid "Antialiasing" |
---|
3037 | msgstr "Kənar Yumuşaltması" |
---|
3038 | |
---|
3039 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 |
---|
3040 | msgid "DPI" |
---|
3041 | msgstr "DPI" |
---|
3042 | |
---|
3043 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 |
---|
3044 | msgid "Hinting" |
---|
3045 | msgstr "Zərifləndirmə" |
---|
3046 | |
---|
3047 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 |
---|
3048 | msgid "RGBA Order" |
---|
3049 | msgstr "RGBA Ardıcıllığı" |
---|
3050 | |
---|
3051 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 |
---|
3052 | msgid "" |
---|
3053 | "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" |
---|
3054 | msgstr "" |
---|
3055 | "Yazı növü böyüklüklərini piksel böyüklüklərinə çevirmək üçün işlədilən " |
---|
3056 | "həlledilirlik, inç başına nöqtə olaraq" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 |
---|
3059 | msgid "" |
---|
3060 | "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " |
---|
3061 | "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " |
---|
3062 | "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." |
---|
3063 | msgstr "" |
---|
3064 | "LCD ekranda alt piksel elementlərinin ardıcıllığı; yalnız kənar yumuşaltması " |
---|
3065 | "\"rgba\" seçili olanda istifadə edilir. Mümkün qiymətlər: \"rgb\" - qırmızı " |
---|
3066 | "solda, ən çox istifadə ediləni. \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\" - qırmızı " |
---|
3067 | "üstdə. \"vbgr\" - qırmızı altda." |
---|
3068 | |
---|
3069 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 |
---|
3070 | msgid "" |
---|
3071 | "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " |
---|
3072 | "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " |
---|
3073 | "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." |
---|
3074 | msgstr "" |
---|
3075 | "Yazı növləri render edilərkən istifadə ediləcək kənar yumuşaltması növü. " |
---|
3076 | "Mümkün qiymətlər: \"none\" - kənar yumuşaltmasız. \"grayscale\" - standart " |
---|
3077 | "ağ-qara kənar yumuşaltması. \"rgba\" - alt piksel kənar yumuşaltması. " |
---|
3078 | "(yalnız LCD ekranlar üçün)." |
---|
3079 | |
---|
3080 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 |
---|
3081 | msgid "" |
---|
3082 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" |
---|
3083 | "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " |
---|
3084 | "possible; may cause distortion of letter forms." |
---|
3085 | msgstr "" |
---|
3086 | "Yazı növləri render edilərkən istifadə ediləcək zərifləndirmə növü. Mümkün " |
---|
3087 | "qiymətlər: \"none\" - zərifləndirməsiz, \"slight\", \"medium\", və \"full\" " |
---|
3088 | "- mümkün olan qədər çox zərifləndirmə; hərflərin formlarının təhrif olmasına " |
---|
3089 | "səbəb ola bilər." |
---|
3090 | |
---|
3091 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 |
---|
3092 | msgid "" |
---|
3093 | "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " |
---|
3094 | "configuration)" |
---|
3095 | msgstr "" |
---|
3096 | "Çox yaxında, gconf-dakı XKB qurğuları sisteminizdəkilərlə əvəz ediləcəkdir." |
---|
3097 | |
---|
3098 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 |
---|
3099 | msgid "XKB keyboard layout" |
---|
3100 | msgstr "XKB klaviatura düzülüşü" |
---|
3101 | |
---|
3102 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 |
---|
3103 | msgid "XKB keyboard model" |
---|
3104 | msgstr "XKB klaviatura modeli" |
---|
3105 | |
---|
3106 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 |
---|
3107 | msgid "XKB options" |
---|
3108 | msgstr "XKB seçimləri" |
---|
3109 | |
---|
3110 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 |
---|
3111 | msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" |
---|
3112 | msgstr "Gconf-dakı XKB qurğuları tezliklə sisteminkilərlə əvəz ediləcəkdir" |
---|
3113 | |
---|
3114 | #: typing-break/drw-break-window.c:209 |
---|
3115 | msgid "_Postpone break" |
---|
3116 | msgstr "Fasiləni _tə'xirə sal" |
---|
3117 | |
---|
3118 | #: typing-break/drw-break-window.c:256 |
---|
3119 | msgid "Take a break!" |
---|
3120 | msgstr "Fasilə ver!" |
---|
3121 | |
---|
3122 | #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, |
---|
3123 | #: typing-break/drwright.c:136 |
---|
3124 | msgid "/_Preferences" |
---|
3125 | msgstr "/_Seçimlər" |
---|
3126 | |
---|
3127 | #: typing-break/drwright.c:137 |
---|
3128 | msgid "/_About" |
---|
3129 | msgstr "/_Haqqında" |
---|
3130 | |
---|
3131 | #: typing-break/drwright.c:139 |
---|
3132 | msgid "/_Take a Break" |
---|
3133 | msgstr "/_Fasilə Ver" |
---|
3134 | |
---|
3135 | #: typing-break/drwright.c:491 |
---|
3136 | #, c-format |
---|
3137 | msgid "%d minute until the next break" |
---|
3138 | msgid_plural "%d minutes until the next break" |
---|
3139 | msgstr[0] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb" |
---|
3140 | msgstr[1] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb" |
---|
3141 | |
---|
3142 | #: typing-break/drwright.c:495 |
---|
3143 | msgid "Less than one minute until the next break" |
---|
3144 | msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqədən az qalıb" |
---|
3145 | |
---|
3146 | #: typing-break/drwright.c:583 |
---|
3147 | #, c-format |
---|
3148 | msgid "" |
---|
3149 | "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " |
---|
3150 | "error: %s" |
---|
3151 | msgstr "Yazma fasiləsi xassələri dialoqu göstərilə bilmədi. Xəta: %s" |
---|
3152 | |
---|
3153 | #: typing-break/drwright.c:631 |
---|
3154 | msgid "About GNOME Typing Monitor" |
---|
3155 | msgstr "GNOME Yazma İzləyicisi Haqqında" |
---|
3156 | |
---|
3157 | #: typing-break/drwright.c:655 |
---|
3158 | msgid "A computer break reminder." |
---|
3159 | msgstr "Kopüter fasiləsini yada salan tə'minat." |
---|
3160 | |
---|
3161 | #: typing-break/drwright.c:656 |
---|
3162 | msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" |
---|
3163 | msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> tərəfindən yazılıb" |
---|
3164 | |
---|
3165 | #: typing-break/drwright.c:657 |
---|
3166 | msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" |
---|
3167 | msgstr "Qrafika Anders Carlsson tərəfindən əlavə edilib" |
---|
3168 | |
---|
3169 | #: typing-break/drwright.c:832 |
---|
3170 | msgid "Break reminder" |
---|
3171 | msgstr "Fasilə yada salıcı" |
---|
3172 | |
---|
3173 | #: typing-break/main.c:93 |
---|
3174 | msgid "The typing monitor is already running." |
---|
3175 | msgstr "Yazma izləyicisi onsuzda fəaliyyətdədir." |
---|
3176 | |
---|
3177 | #: typing-break/main.c:106 |
---|
3178 | msgid "" |
---|
3179 | "The typing monitor uses the notification area to display information. You " |
---|
3180 | "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " |
---|
3181 | "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " |
---|
3182 | "Notification area'." |
---|
3183 | msgstr "" |
---|
3184 | "Yazma izləyicisi mə'lumatı göstərmək üçün bildiriş sahəsini istifadə edir. " |
---|
3185 | "Panelinizdə bildiriş sahəsi appleti mövcud deyil. Onu əlavə etmək üçün " |
---|
3186 | "panelinizə sağ tıqlayıb 'Panelə Əlavə Et -> Tə'minatlar -> Bildiriş sahəsi' " |
---|
3187 | "menyusunu seçin." |
---|
3188 | |
---|
3189 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 |
---|
3190 | msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" |
---|
3191 | msgstr "Sən! Bu gün Azərbaycan üçün nə etdin? 0123456789" |
---|
3192 | |
---|
3193 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 |
---|
3194 | msgid "Name:" |
---|
3195 | msgstr "Ad:" |
---|
3196 | |
---|
3197 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 |
---|
3198 | msgid "Style:" |
---|
3199 | msgstr "Tərz:" |
---|
3200 | |
---|
3201 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 |
---|
3202 | msgid "Type:" |
---|
3203 | msgstr "Növ:" |
---|
3204 | |
---|
3205 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 |
---|
3206 | msgid "Size:" |
---|
3207 | msgstr "Böyüklük:" |
---|
3208 | |
---|
3209 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 |
---|
3210 | msgid "Version:" |
---|
3211 | msgstr "Buraxılış:" |
---|
3212 | |
---|
3213 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 |
---|
3214 | msgid "Copyright:" |
---|
3215 | msgstr "Müəllif hüququ:" |
---|
3216 | |
---|
3217 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 |
---|
3218 | msgid "Description:" |
---|
3219 | msgstr "İzahat:" |
---|
3220 | |
---|
3221 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 |
---|
3222 | #, c-format |
---|
3223 | msgid "usage: %s fontfile\n" |
---|
3224 | msgstr "istifadə qaydası: %s yazı növü faylı\n" |
---|
3225 | |
---|
3226 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 |
---|
3227 | msgid "Font context menu items" |
---|
3228 | msgstr "Yazı növü məzmun menyusu üzvləri" |
---|
3229 | |
---|
3230 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 |
---|
3231 | msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." |
---|
3232 | msgstr "Seçilirsə, OpenType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." |
---|
3233 | |
---|
3234 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 |
---|
3235 | msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." |
---|
3236 | msgstr "Seçilirsə, PCF yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." |
---|
3237 | |
---|
3238 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 |
---|
3239 | msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." |
---|
3240 | msgstr "Seçilirsə, TrueType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." |
---|
3241 | |
---|
3242 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 |
---|
3243 | msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." |
---|
3244 | msgstr "Seçilirsə, Type1 yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." |
---|
3245 | |
---|
3246 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 |
---|
3247 | msgid "" |
---|
3248 | "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." |
---|
3249 | msgstr "" |
---|
3250 | "Bu düyməni OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən " |
---|
3251 | "əmrə bağlayın." |
---|
3252 | |
---|
3253 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 |
---|
3254 | msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." |
---|
3255 | msgstr "" |
---|
3256 | "Bu düyməni PCF yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə " |
---|
3257 | "bağlayın." |
---|
3258 | |
---|
3259 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 |
---|
3260 | msgid "" |
---|
3261 | "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." |
---|
3262 | msgstr "" |
---|
3263 | "Bu düyməni TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən " |
---|
3264 | "əmrə bağlayın." |
---|
3265 | |
---|
3266 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 |
---|
3267 | msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." |
---|
3268 | msgstr "" |
---|
3269 | "Bu düyməni Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən " |
---|
3270 | "əmrə bağlayın." |
---|
3271 | |
---|
3272 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 |
---|
3273 | msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" |
---|
3274 | msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayiş əmri" |
---|
3275 | |
---|
3276 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 |
---|
3277 | msgid "Thumbnail command for PCF fonts" |
---|
3278 | msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayiş əmri" |
---|
3279 | |
---|
3280 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 |
---|
3281 | msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" |
---|
3282 | msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayiş əmri" |
---|
3283 | |
---|
3284 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 |
---|
3285 | msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" |
---|
3286 | msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayiş əmri" |
---|
3287 | |
---|
3288 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 |
---|
3289 | msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" |
---|
3290 | msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" |
---|
3291 | |
---|
3292 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 |
---|
3293 | msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" |
---|
3294 | msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" |
---|
3295 | |
---|
3296 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 |
---|
3297 | msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" |
---|
3298 | msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" |
---|
3299 | |
---|
3300 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 |
---|
3301 | msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" |
---|
3302 | msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" |
---|
3303 | |
---|
3304 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 |
---|
3305 | msgid "Factory for the fontilus context menu" |
---|
3306 | msgstr "Fontilus məzmun menyusu üçün e'malatxana" |
---|
3307 | |
---|
3308 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 |
---|
3309 | msgid "Fontilus context menu" |
---|
3310 | msgstr "Fontilus məzmun menyusu" |
---|
3311 | |
---|
3312 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 |
---|
3313 | msgid "Fontilus context menu factory" |
---|
3314 | msgstr "Fontilus məzmun menyusu e'malatxanası" |
---|
3315 | |
---|
3316 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 |
---|
3317 | msgid "Nautilus context menu entries for fonts" |
---|
3318 | msgstr "Yazı növləri üçün Nautils məzmun menyusu girişləri" |
---|
3319 | |
---|
3320 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 |
---|
3321 | msgid "Set as Application Font" |
---|
3322 | msgstr "Proqram Yazı Növü Olaraq Tə'yin Et" |
---|
3323 | |
---|
3324 | #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 |
---|
3325 | msgid "Theme Properties content view component" |
---|
3326 | msgstr "Örtük Xassələrinin məzmun nümaişi komponenti" |
---|
3327 | |
---|
3328 | #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 |
---|
3329 | msgid "Themus Theme Properties view" |
---|
3330 | msgstr "Themus Örtük Xassələri nümaişi" |
---|
3331 | |
---|
3332 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 |
---|
3333 | msgid " " |
---|
3334 | msgstr " " |
---|
3335 | |
---|
3336 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 |
---|
3337 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" |
---|
3338 | msgstr "" |
---|
3339 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazı növü tətbiq edilsin?</span>" |
---|
3340 | |
---|
3341 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 |
---|
3342 | msgid "Do _not apply font" |
---|
3343 | msgstr "Yazı növünü tətbiq et_mə" |
---|
3344 | |
---|
3345 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 |
---|
3346 | msgid "" |
---|
3347 | "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " |
---|
3348 | "shown below." |
---|
3349 | msgstr "" |
---|
3350 | "Seçdiyiniz örtük yeni yazı növü təklif edir. Yazı növünün nümayişi " |
---|
3351 | "aşağıdadır." |
---|
3352 | |
---|
3353 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 |
---|
3354 | msgid "_Apply font" |
---|
3355 | msgstr "Yazı növünü _tətbiq et" |
---|
3356 | |
---|
3357 | #: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 |
---|
3358 | msgid "Themes" |
---|
3359 | msgstr "Örtüklər" |
---|
3360 | |
---|
3361 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 |
---|
3362 | msgid "Control theme" |
---|
3363 | msgstr "Sınama örtüyü" |
---|
3364 | |
---|
3365 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 |
---|
3366 | msgid "Window border theme" |
---|
3367 | msgstr "Pəncərə kənarı örtüyü" |
---|
3368 | |
---|
3369 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 |
---|
3370 | msgid "Icon theme" |
---|
3371 | msgstr "Timsal örtüyü" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 |
---|
3374 | msgid "URI currently displayed" |
---|
3375 | msgstr "Hazırda göstərilən URI" |
---|
3376 | |
---|
3377 | #. translators: you may want to include non-western chars here |
---|
3378 | #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 |
---|
3379 | msgid "ABCDEFG" |
---|
3380 | msgstr "ABCDEFG" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 |
---|
3383 | msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." |
---|
3384 | msgstr "True isə, quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." |
---|
3385 | |
---|
3386 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 |
---|
3387 | msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." |
---|
3388 | msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." |
---|
3389 | |
---|
3390 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 |
---|
3391 | msgid "" |
---|
3392 | "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." |
---|
3393 | msgstr "" |
---|
3394 | "Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə " |
---|
3395 | "bağlayın." |
---|
3396 | |
---|
3397 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 |
---|
3398 | msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." |
---|
3399 | msgstr "" |
---|
3400 | "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." |
---|
3401 | |
---|
3402 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 |
---|
3403 | msgid "Thumbnail command for installed themes" |
---|
3404 | msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" |
---|
3405 | |
---|
3406 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 |
---|
3407 | msgid "Thumbnail command for themes" |
---|
3408 | msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" |
---|
3409 | |
---|
3410 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 |
---|
3411 | msgid "Whether to thumbnail installed themes" |
---|
3412 | msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" |
---|
3413 | |
---|
3414 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 |
---|
3415 | msgid "Whether to thumbnail themes" |
---|
3416 | msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" |
---|