source: trunk/third/control-center/po/de.po @ 21319

Revision 21319, 110.5 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21318, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# German gnome-control-center translation
2# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
4# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
6# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
7# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
8# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
9# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.7.1\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:27+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2004-08-07 09:33+0200\n"
17"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
18"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
25msgid "<b>Applications</b>"
26msgstr "<b>Anwendungen</b>"
27
28#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
29msgid "<b>Support</b>"
30msgstr "<b>Unterstützung</b>"
31
32#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
33msgid ""
34"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
35"you next log in.</i></small>"
36msgstr ""
37"<small><i><b>Hinweis:</b> Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei "
38"der nächsten Anmeldung wirksam.</i></small>"
39
40#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
41msgid "Assistive Technology Preferences"
42msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
43
44#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
45msgid "Close and _Log Out"
46msgstr "Schließen und _abmelden"
47
48#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
49msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
50msgstr "Diese Hilfstechnologien bei jeder Anmeldung starten:"
51
52#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
53msgid "_Enable assistive technologies"
54msgstr "_Hilfstechnologien aktivieren"
55
56#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
57msgid "_Magnifier"
58msgstr "_Lupe"
59
60#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
61msgid "_On-screen keyboard"
62msgstr "Bil_dschirmtastatur"
63
64#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
65msgid "_Screenreader"
66msgstr "_Bildschirmleser"
67
68#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
69msgid "Assistive Technology Support"
70msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien"
71
72#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
73msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
74msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren"
75
76#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
77msgid ""
78"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
79"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
80"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
81"capabilities."
82msgstr ""
83"Auf Ihrem System ist keine Unterstützung für Hilfstechnologien verfügbar. "
84"Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschimrtastatur zu erhalten "
85"sowie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese- und "
86"vergrößerungsfunktionen zu verfügen."
87
88#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
89msgid ""
90"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
91"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
92msgstr ""
93"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien "
94"verfügbar. Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschimrtastatur zu "
95"erhalten."
96
97#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
98msgid ""
99"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
100"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
101"capabilities."
102msgstr ""
103"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien "
104"verfügbar. Installieren Sie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese "
105"und -vergrößerungsfunktionen zu verfügen."
106
107#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
108#, c-format
109msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
110msgstr ""
111"Beim Starten des Mauseinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
112
113#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
114#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
115#, c-format
116msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
117msgstr ""
118"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden"
119
120#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
121msgid "Import Feature Settings File"
122msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren"
123
124#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
125msgid "_Import"
126msgstr "_Importieren"
127
128#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
129#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
130#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
131msgid "Keyboard"
132msgstr "Tastatur"
133
134#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
135msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
136msgstr ""
137"Die Einstellungen zum barrierefreien Zugriff auf die Tastatur festlegen"
138
139#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
140msgid ""
141"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
142"accessibility features will not operate without it."
143msgstr ""
144"Anscheinend verfügt dieses System nicht über die XKB-Erweiterung. Die "
145"Barrierefreiheit der Tastatur kann daher nicht gewährleistet werden. "
146
147#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
148#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
149#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
150#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
151#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
152msgid "    "
153msgstr "    "
154
155#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
156#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
157#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
158#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
159#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
160#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
161#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
162msgid "*"
163msgstr "*"
164
165#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
166msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
167msgstr "<b>_Mehrfachen Tastendruck ignorieren</b>"
168
169#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
170msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
171msgstr "<b>_Tastenverzögerung aktivieren</b>"
172
173#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
174msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
175msgstr "<b>_Tastaturmaus aktivieren</b>"
176
177#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
178msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
179msgstr "<b>_Tastenwiederholung aktivieren</b>"
180
181#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
182msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
183msgstr "<b>_Klebende Tasten aktivieren</b>"
184
185#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
186msgid "<b>Features</b>"
187msgstr "<b>Funktionen</b>"
188
189#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
190msgid "<b>Toggle Keys</b>"
191msgstr "<b>Feststelltasten</b>"
192
193#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
194msgid "Basic"
195msgstr "Grundlegend"
196
197#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
198msgid "Beep if key is re_jected"
199msgstr "_Piepston ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
200
201#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
202msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
203msgstr ""
204"_Piepston ausgeben, wenn Funktionen mittels der Tastatur aktiviert oder "
205"deaktiviert werden"
206
207#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
208msgid "Beep when _modifier is pressed"
209msgstr "Piep_ston ausgeben, wenn eine Kontrolltaste gedrückt wird"
210
211#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
212msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
213msgstr ""
214"Piepston ausgeben, wenn eine LED aufleuchtet, zwei Piepstöne, wenn sie nicht "
215"mehr aufleuchtet."
216
217#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
218msgid "Beep when key is:"
219msgstr "Piepston ausgeben, wenn der Tastendruck:"
220
221#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
222msgid "Del_ay:"
223msgstr "_Verzögerung:"
224
225#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
226msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
227msgstr "_Verzögerung zwischen Tastendruck und Zeigerbewegung"
228
229#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
230msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
231msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
232
233#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
234msgid "E_nable Toggle Keys"
235msgstr "Piepston erzeugen, wenn eine _Feststelltaste gedrückt wird"
236
237#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
238msgid "Filters"
239msgstr "Filter"
240
241#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
242msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
243msgstr "Tastenanschläge _ignorieren innerhalb von:"
244
245#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
246msgid ""
247"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
248"selectable period of time."
249msgstr ""
250"Aufeinanderfolgende Tastenanschäge der selben Taste innerhalb einer "
251"benutzerdefinierten Zeit ignorieren."
252
253#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
254msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
255msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur (AccessX)"
256
257#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
258msgid "Ma_ximum pointer speed:"
259msgstr "Ma_ximale Geschwindigkeit des Mauszeigers:"
260
261#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
262msgid "Mouse Keys"
263msgstr "Maustasten"
264
265#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
266msgid "Mouse _Preferences..."
267msgstr "_Mauseinstellungen..."
268
269#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
270msgid ""
271"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
272"amount of time."
273msgstr ""
274"Tasten erst akzeptieren, nachdem sie eine benutzerdefinierte Zeit gedrückt "
275"wurden."
276
277# CHECK
278#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
279msgid ""
280"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
281"in sequence."
282msgstr ""
283"Tastenkombinationen durch aufeinanderfolgendes Drücken von Umschaltertasten "
284"erzeugen."
285
286#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
287#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
288msgid "S_peed:"
289msgstr "Ge_schwindigkeit:"
290
291#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
292msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
293msgstr "_Beschleunigungsdauer bis zur maximalen Geschwindigkeit:"
294
295#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
296msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
297msgstr "Den Ziffernblock zur Maussteuerung verwenden."
298
299#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
300msgid "_Disable if unused for:"
301msgstr "_Deaktivieren, wenn ungenutzt für:"
302
303#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
304msgid "_Enable keyboard accessibility features"
305msgstr "Tastaturhilfen _aktivieren"
306
307#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
308msgid "_Import Feature Settings..."
309msgstr "_Funktionseinstellungen importieren..."
310
311#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
312msgid "_Only accept keys held for:"
313msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:"
314
315#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
316#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
317msgid "_Type to test settings:"
318msgstr "_Eingabefeld zur Überprüfung der Einstellungen:"
319
320#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
321msgid "_accepted"
322msgstr "_akzeptiert wird"
323
324#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
325msgid "_pressed"
326msgstr "_gedrückt wird"
327
328#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
329msgid "_rejected"
330msgstr "_zurückgewiesen wird"
331
332#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
333msgid "characters/second"
334msgstr "Zeichen/Sekunde"
335
336#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
337msgid "milliseconds"
338msgstr "Millisekunden"
339
340#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
341msgid "pixels/second"
342msgstr "Pixel/Sekunde"
343
344#. set the timeout value  label with correct value of timeout
345#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
346#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
347#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
348#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
349#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
350msgid "seconds"
351msgstr "Sekunden"
352
353#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
354msgid "Change your Desktop Background settings"
355msgstr "Ihre Desktop-Hintergrundeinstellungen festlegen"
356
357#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
358msgid "Desktop Background"
359msgstr "Desktop-Hintergrund"
360
361#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
362msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
363msgstr "<b>Desktop-_Hintergrund</b>"
364
365#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
366msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
367msgstr "<b>Desktop-_Farben</b>"
368
369#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
370msgid "Desktop Background Preferences"
371msgstr "Desktop-Hintergrundeinstellungen"
372
373#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
374msgid "Pick a color"
375msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
376
377#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
378msgid "_Add Wallpaper"
379msgstr "_Hintergrund hinzufügen"
380
381#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
382msgid "_Style:"
383msgstr "_Stil:"
384
385#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
386#: capplets/common/capplet-util.c:340
387#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
388#, c-format
389msgid "There was an error displaying help: %s"
390msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
391
392#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
393#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
394msgid "Centered"
395msgstr "Zentrieren"
396
397#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
398#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
399msgid "Fill Screen"
400msgstr "Bildschirm füllen"
401
402#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
403#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
404msgid "Scaled"
405msgstr "Skalieren"
406
407#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
408#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
409msgid "Tiled"
410msgstr "Kacheln"
411
412#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
413#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
414msgid "Solid Color"
415msgstr "Einfarbig"
416
417#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
418#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
419msgid "Horizontal Gradient"
420msgstr "Horizontaler Verlauf"
421
422#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
423#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
424msgid "Vertical Gradient"
425msgstr "Vertikaler Verlauf"
426
427#. Create the file chooser dialog stuff here
428#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
429msgid "Add Wallpaper"
430msgstr "Hintergrund hinzufügen"
431
432#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
433msgid "No Wallpaper"
434msgstr "Kein Hintergrund"
435
436#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
437msgid ""
438"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
439"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
440"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
441"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
442"settings manager."
443msgstr ""
444"Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet "
445"werden.\n"
446"Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
447"Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder "
448"einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter "
449"hindeuten, der mit GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
450
451#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
452#, c-format
453msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
454msgstr ""
455"Repertoire-Icon »%s« konnte nicht für Einstellungsdialog geladen werden\n"
456
457#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
458msgid "Just apply settings and quit"
459msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden"
460
461#: capplets/common/capplet-util.c:243
462#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
463#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
464#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
465#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
466msgid "Retrieve and store legacy settings"
467msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
468
469#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
470#, c-format
471msgid "%i of %i"
472msgstr "%i von %i"
473
474#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
475#, c-format
476msgid "Transferring: %s"
477msgstr "%s wird übertragen"
478
479#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
480#, c-format
481msgid "From: %s"
482msgstr "Von: %s"
483
484#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
485#, c-format
486msgid "To: %s"
487msgstr "Nach: %s"
488
489#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
490msgid "From URI"
491msgstr "Aus URI"
492
493#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
494msgid "URI currently transferring from"
495msgstr "URI wird gerade übertragen von"
496
497#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
498msgid "To URI"
499msgstr "An URI"
500
501#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
502msgid "URI currently transferring to"
503msgstr "URI wird gerade übertragen nach"
504
505# CHECK
506#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
507msgid "Fraction completed"
508msgstr "Segment fertig"
509
510#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
511msgid "Fraction of transfer currently completed"
512msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers"
513
514#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
515msgid "Current URI index"
516msgstr "Aktueller URI-Index"
517
518#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
519msgid "Current URI index - starts from 1"
520msgstr "Aktueller URI-Index - beginnt mit 1"
521
522#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
523msgid "Total URIs"
524msgstr "URIs gesamt"
525
526#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
527msgid "Total number of URIs"
528msgstr "Gesamtanzahl der URIs"
529
530#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
531#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
532msgid "Connecting..."
533msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
534
535#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
536#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
537msgid "Downloading..."
538msgstr "Download-Vorgang..."
539
540#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
541msgid "Key"
542msgstr "Schlüssel"
543
544#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
545msgid "GConf key to which this property editor is attached"
546msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird"
547
548# CHECK upto line 505
549#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
550msgid "Callback"
551msgstr "Rückfrage"
552
553#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
554msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
555msgstr ""
556"Diese Rückfrage ausführen, wenn der mit dem Schlüssel assoziierte Wert "
557"geändert wird"
558
559#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
560msgid "Change set"
561msgstr "Änderungssatz"
562
563#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
564msgid ""
565"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
566msgstr ""
567"GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-"
568"Clientweitergeleitet Daten werden"
569
570#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
571msgid "Conversion to widget callback"
572msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
573
574#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
575msgid ""
576"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
577msgstr ""
578"Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
579
580#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
581msgid "Conversion from widget callback"
582msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
583
584#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
585msgid ""
586"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
587msgstr ""
588"Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
589
590#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
591msgid "UI Control"
592msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung"
593
594#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
595msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
596msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)"
597
598#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
599msgid "Property editor object data"
600msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
601
602#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
603msgid "Custom data required by the specific property editor"
604msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
605
606# gutes deutsch bitte
607#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
608msgid "Property editor data freeing callback"
609msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
610
611# CHECK
612#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
613msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
614msgstr ""
615"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
616"werden sollen"
617
618#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
619#, c-format
620msgid ""
621"Couldn't find the file '%s'.\n"
622"\n"
623"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
624"picture."
625msgstr ""
626"Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
627"\n"
628"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes "
629"Hintergrundbild."
630
631#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
632#, c-format
633msgid ""
634"I don't know how to open the file '%s'.\n"
635"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
636"\n"
637"Please select a different picture instead."
638msgstr ""
639"Es ist nicht bekannt, wie die Datei »%s« geöffnet werden soll.\n"
640"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
641"\n"
642"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
643
644#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
645msgid "Please select an image."
646msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
647
648#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
649msgid "_Select"
650msgstr "Aus_wählen"
651
652#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
653#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
654msgid "Preferred Applications"
655msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
656
657#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
658msgid "Select your default applications"
659msgstr "Ihre Vorgabeanwendungen auswählen"
660
661#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
662msgid "Epiphany"
663msgstr "Epiphany"
664
665#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
666msgid "Galeon"
667msgstr "Galeon"
668
669#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
670msgid "Encompass"
671msgstr "Encompass"
672
673#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
674#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
675#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
676msgid "Firebird/FireFox"
677msgstr "Firebird/FireFox"
678
679#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
680#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
681msgid "Mozilla/Netscape 6"
682msgstr "Mozilla/Netscape 6"
683
684#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
685msgid "Netscape Communicator"
686msgstr "Netscape Communicator"
687
688#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
689msgid "Konqueror"
690msgstr "Konqueror"
691
692#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
693msgid "W3M Text Browser"
694msgstr "W3M Text-Browser"
695
696#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
697msgid "Lynx Text Browser"
698msgstr "Lynx Text-Browser"
699
700#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
701msgid "Links Text Browser"
702msgstr "Links Text-Browser"
703
704#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
705#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
706#. * in the list shown to the user
707#.
708#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
709#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
710#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
711#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
712msgid "Evolution Mail Reader"
713msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
714
715#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
716msgid "Balsa"
717msgstr "Balsa"
718
719#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
720msgid "KMail"
721msgstr "KMail"
722
723#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
724msgid "Mozilla Mail"
725msgstr "Mozilla Mail"
726
727#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
728msgid "Mutt"
729msgstr "Mutt"
730
731#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
732msgid "Gnome Terminal"
733msgstr "GNOME Terminal"
734
735#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
736msgid "Standard XTerminal"
737msgstr "Standard-XTerminal"
738
739#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
740msgid "NXterm"
741msgstr "NXterm"
742
743#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
744msgid "RXVT"
745msgstr "RXVT"
746
747#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
748msgid "ETerm"
749msgstr "ETerm"
750
751#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
752msgid "Please specify a name and a command for this editor."
753msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und einen Befehl für diesen Editor an."
754
755#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
756msgid "Add..."
757msgstr "Hinzufügen..."
758
759#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
760msgid "C_ustom Editor"
761msgstr "_Benutzerdefinierter Editor:"
762
763#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
764msgid "C_ustom Mail Reader:"
765msgstr "_Benutzerdefinierter E-Mail-Betrachter:"
766
767#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
768msgid "C_ustom Terminal:"
769msgstr "_Benutzerdefiniertes Terminal:"
770
771#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
772msgid "C_ustom Web Browser:"
773msgstr "_Benutzerdefinierter Webbrowser:"
774
775#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
776msgid "Co_mmand:"
777msgstr "Be_fehl:"
778
779#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
780msgid "Custom Editor Properties"
781msgstr "Benutzerdefinierte Editoreigenschaften"
782
783#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
784msgid "Default Mail Reader"
785msgstr "Voreingestellter E-Mail-Betrachter"
786
787#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
788msgid "Default Terminal"
789msgstr "Vorgabe-Terminal"
790
791#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
792msgid "Default Text Editor"
793msgstr "Voreingestellter Texteditor"
794
795#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
796msgid "Default Web Browser"
797msgstr "Voreingestellter Webbrowser"
798
799#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
800msgid "Default Window Manager"
801msgstr "Voreingestellter Fenstermanager"
802
803#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
804msgid "Delete"
805msgstr "Löschen"
806
807#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
808msgid "E_xec Flag:"
809msgstr "»Aus_führen«-Option:"
810
811#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
812msgid "Edit..."
813msgstr "Bearbeiten..."
814
815#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
816msgid "Mail Reader"
817msgstr "E-Mail-Betrachter"
818
819#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
820msgid ""
821"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
822"magic wand, and do a magic dance for it to work."
823msgstr ""
824"Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und "
825"hoffen Sie das Beste."
826
827#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
828msgid "Start in T_erminal"
829msgstr "Im _Terminal ausführen"
830
831#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
832msgid "Terminal"
833msgstr "Terminal"
834
835#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
836msgid "Text Editor"
837msgstr "Texteditor"
838
839#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
840msgid "This application can open _URIs"
841msgstr "Diese Anwendung kann _URIs öffnen"
842
843#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
844msgid "This application can open _multiple files"
845msgstr "Diese Anwendung kann _mehrere Dateien öffnen"
846
847#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
848msgid "This application needs to be run in a _shell"
849msgstr "Diese Anwendung muss in einer _Kommandozeile ausgeführt werden"
850
851#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
852msgid "Understands _Netscape Remote Control"
853msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«"
854
855#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
856msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
857msgstr "Diesen _Editor zum Öffnen von Textdateien im Dateimanager verwenden"
858
859#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
860msgid "Web Browser"
861msgstr "Webbrowser"
862
863#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
864msgid "Window Manager"
865msgstr "Fenstermanager"
866
867#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
868#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
869msgid "_Name:"
870msgstr "_Name:"
871
872#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
873msgid "_Properties..."
874msgstr "Ei_genschaften..."
875
876#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
877msgid "_Select a Mail Reader:"
878msgstr "Einen E-Mail-Betrachter _auswählen:"
879
880#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
881msgid "_Select a Terminal:"
882msgstr "Ein Terminal _auswählen:"
883
884#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
885msgid "_Select a Web Browser:"
886msgstr "Einen Webbrowser _auswählen:"
887
888#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
889msgid "_Select an Editor:"
890msgstr "Einen Editor _auswählen:"
891
892#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
893msgid "Accessibility"
894msgstr "Barrierefreiheit"
895
896#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
897msgid "Accessibility Settings"
898msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen"
899
900#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
901msgid "Advanced"
902msgstr "Komplex"
903
904#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
905msgid "Advanced Settings"
906msgstr "Komplexe Einstellungen"
907
908#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
909msgid "Change screen resolution"
910msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
911
912#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
913msgid "Screen Resolution"
914msgstr "Bildschirmauflösung"
915
916#: capplets/display/main.c:333
917#, c-format
918msgid "%d Hz"
919msgstr "%d Hz"
920
921#: capplets/display/main.c:436
922msgid "_Resolution:"
923msgstr "_Auflösung:"
924
925#: capplets/display/main.c:455
926msgid "Re_fresh rate:"
927msgstr "_Wiederholrate:"
928
929#: capplets/display/main.c:476
930msgid "Default Settings"
931msgstr "Vorgabeeinstellungen"
932
933#: capplets/display/main.c:478
934#, c-format
935msgid "Screen %d Settings\n"
936msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n"
937
938#: capplets/display/main.c:504
939msgid "Screen Resolution Preferences"
940msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen"
941
942# CHECK
943#: capplets/display/main.c:541
944#, c-format
945msgid "_Make default for this computer (%s) only"
946msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen"
947
948#: capplets/display/main.c:559
949msgid "Options"
950msgstr "Optionen"
951
952#: capplets/display/main.c:580
953#, c-format
954msgid ""
955"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
956"settings will be restored."
957msgid_plural ""
958"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
959"settings will be restored."
960msgstr[0] ""
961"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
962"Sekunde reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt.Die "
963msgstr[1] ""
964"neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
965"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
966
967#: capplets/display/main.c:626
968msgid "Keep Resolution"
969msgstr "Auflösung beibehalten"
970
971#: capplets/display/main.c:630
972msgid "Do you want to keep this resolution?"
973msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?"
974
975#: capplets/display/main.c:655
976msgid "Use _previous resolution"
977msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden"
978
979#: capplets/display/main.c:655
980msgid "_Keep resolution"
981msgstr "Auflösung _beibehalten"
982
983#: capplets/display/main.c:806
984msgid ""
985"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
986"changes to the display size are not available."
987msgstr ""
988"Der X-Server unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht. Änderungen an der "
989"Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
990
991#: capplets/display/main.c:814
992msgid ""
993"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
994"Runtime changes to the display size are not available."
995msgstr ""
996"Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm kompatibel, "
997"Änderungen an der Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
998
999#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
1000msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
1001msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag dauerhaft löschen wollen?"
1002
1003#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
1004#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
1005msgid "Description"
1006msgstr "Beschreibung"
1007
1008#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
1009msgid "Extensions"
1010msgstr "Erweiterungen"
1011
1012#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
1013#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
1014msgid "File Types and Programs"
1015msgstr "Dateitypen und Programme"
1016
1017#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
1018msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
1019msgstr ""
1020"Geben Sie an, welche Programme zum Öffnen oder Anzeigen bestimmter "
1021"Dateitypen verwendet werden sollen."
1022
1023#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
1024msgid "Actions"
1025msgstr "Aktionen"
1026
1027#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
1028msgid "Add _File Type..."
1029msgstr "Da_teityp hinzufügen..."
1030
1031#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
1032msgid "Add _Service..."
1033msgstr "_Dienst hinzufügen..."
1034
1035#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
1036msgid "Browse icons"
1037msgstr "Symbol-Browser"
1038
1039#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
1040msgid "C_hoose..."
1041msgstr "_Auswählen..."
1042
1043#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
1044msgid "Cate_gory:"
1045msgstr "_Kategorie:"
1046
1047#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
1048msgid "D_efault action:"
1049msgstr "_Vorgabeaktion:"
1050
1051#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
1052msgid "Default _action:"
1053msgstr "Vorgabe_aktion:"
1054
1055#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
1056#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
1057msgid "Edit file type"
1058msgstr "Dateityp bearbeiten"
1059
1060#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
1061msgid "Filename extensions:"
1062msgstr "Dateiendungen:"
1063
1064#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
1065msgid "Look at content"
1066msgstr "Inhalt anzeigen"
1067
1068#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
1069msgid "P_rogram:"
1070msgstr "_Programm:"
1071
1072#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
1073msgid "Program to Run"
1074msgstr "Auszuführendes Programm"
1075
1076#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
1077msgid "Run a program"
1078msgstr "Ein Programm ausführen"
1079
1080#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
1081msgid "Run in _Terminal"
1082msgstr "Im _Terminal ausführen"
1083
1084#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
1085msgid "Use parent category _defaults"
1086msgstr "_Vorgaben der übergeordneten Kategorie verwenden"
1087
1088#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
1089msgid "_Add:"
1090msgstr "_Hinzufügen:"
1091
1092#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
1093msgid "_Description:"
1094msgstr "_Beschreibung:"
1095
1096#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
1097msgid "_Edit..."
1098msgstr "_Bearbeiten..."
1099
1100#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
1101msgid "_MIME type:"
1102msgstr "_MIME-Typ:"
1103
1104#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
1105msgid "_Program to run:"
1106msgstr "Auszuführendes _Programm:"
1107
1108#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
1109msgid "_Protocol:"
1110msgstr "_Protokoll:"
1111
1112#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
1113msgid "_Remove"
1114msgstr "_Entfernen"
1115
1116#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
1117msgid "_Viewer component:"
1118msgstr "_Ansichtskomponente:"
1119
1120#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
1121msgid "File types and programs"
1122msgstr "Dateitypen und Programme"
1123
1124#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
1125msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
1126msgstr ""
1127"Hier können Sie festlegen, welche Programme zum Öffnen oder Anzeigen "
1128"bestimmter Dateitypen verwendet werden sollen"
1129
1130#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
1131msgid "Edit file category"
1132msgstr "Dateikategorie bearbeiten"
1133
1134#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
1135#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
1136#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
1137#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
1138msgid "Model"
1139msgstr "Modell"
1140
1141#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
1142msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
1143msgstr "GTK-Baummodell, das die Kategoriedaten enthält"
1144
1145#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
1146msgid "MIME category info"
1147msgstr "MIME-Kategorieinformationen"
1148
1149#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
1150msgid "Structure containing information on the MIME category"
1151msgstr "Struktur, die die Informationen zur MIME-Kategorie enthält"
1152
1153#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
1154#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
1155#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
1156#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
1157#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
1158msgid "Custom"
1159msgstr "Benutzerdefiniert"
1160
1161#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
1162msgid "Extension"
1163msgstr "Endung"
1164
1165#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
1166msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
1167msgstr ""
1168"Zugrundeliegendes Modell das benachrichtigt werden soll, wenn OK angeklickt "
1169"wurde"
1170
1171#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
1172msgid "MIME type information"
1173msgstr "Informationen zum MIME-Typ"
1174
1175#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
1176msgid "Structure with data on the MIME type"
1177msgstr "Datenstruktur zum MIME-Typ"
1178
1179# CHECK
1180#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
1181msgid "Is add dialog"
1182msgstr "Ist Hinzufüge-Dialog"
1183
1184#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
1185msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
1186msgstr "Wahr, falls dieser Dialog für das Hinzufügen eines MIME-Typs da ist"
1187
1188#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
1189msgid "Add File Type"
1190msgstr "Dateityp hinzufügen"
1191
1192#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
1193#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
1194msgid "Misc"
1195msgstr "Verschiedenes"
1196
1197#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
1198#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
1199msgid "None"
1200msgstr "Keins"
1201
1202#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
1203#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
1204msgid ""
1205"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
1206"not contain any spaces."
1207msgstr ""
1208"Bitte geben sie einen gültigen MIME-Typ ein. Dieser sollte in der Form "
1209"Klasse/Typ vorliegen und darf keine Leerzeichen enthalten."
1210
1211#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
1212msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
1213msgstr "Es exstiert bereits ein gleichnamiger MIME-Typ, überschreiben?"
1214
1215#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
1216msgid "Category"
1217msgstr "Kategorie"
1218
1219#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
1220msgid "Choose a file category"
1221msgstr "Eine Dateikategorie wählen"
1222
1223#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
1224#, c-format
1225msgid "View as %s"
1226msgstr "Als %s anzeigen"
1227
1228#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
1229msgid "Images"
1230msgstr "Bilder"
1231
1232#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
1233msgid "Video"
1234msgstr "Video"
1235
1236#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
1237msgid "Audio"
1238msgstr "Audio"
1239
1240#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
1241#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
1242msgid "Model for categories only"
1243msgstr "Modell, nur für Kategorien"
1244
1245#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
1246msgid "Internet Services"
1247msgstr "Internetdienste"
1248
1249#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
1250msgid "Edit service information"
1251msgstr "Dienstinformationen bearbeiten"
1252
1253#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
1254msgid "Service info"
1255msgstr "Dienstinformationen"
1256
1257#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
1258msgid "Structure containing service information"
1259msgstr "Struktur, die Dienstinformationen enthält"
1260
1261#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
1262msgid "Is add"
1263msgstr "Ist hinzufügen"
1264
1265#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
1266msgid "TRUE if this is an add service dialog"
1267msgstr "WAHR, falls dies ein »Diensthinzufügen« Dialog ist"
1268
1269#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
1270msgid "Add Service"
1271msgstr "Dienst hinzufügen"
1272
1273#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
1274msgid "Please enter a protocol name."
1275msgstr "Bitte geben Sie einen Protokollnamen ein."
1276
1277#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
1278msgid ""
1279"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
1280"punctuation."
1281msgstr ""
1282"Protokollname ungültig. Der Protokollname darf wederLeerzeichen noch "
1283"Interpunktion enthalten."
1284
1285#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
1286msgid "There is already a protocol by that name."
1287msgstr "Ein gleichnamiges Protokoll existiert bereits."
1288
1289#: capplets/file-types/service-info.c:44
1290msgid "Unknown service types"
1291msgstr "Diensttypen unbekannt"
1292
1293#: capplets/file-types/service-info.c:45
1294msgid "World wide web"
1295msgstr "Weltweites Web"
1296
1297#: capplets/file-types/service-info.c:46
1298msgid "File transfer protocol"
1299msgstr "Dateiübertragungsprotokoll"
1300
1301#: capplets/file-types/service-info.c:47
1302msgid "Detailed documentation"
1303msgstr "Ausführliche Dokumentation"
1304
1305#: capplets/file-types/service-info.c:48
1306msgid "Manual pages"
1307msgstr "Handbuchseiten"
1308
1309#: capplets/file-types/service-info.c:49
1310msgid "Electronic mail transmission"
1311msgstr "E-Mail-übertragung"
1312
1313#: capplets/file-types/service-info.c:50
1314msgid "Gnome documentation"
1315msgstr "GNOME-Dokumentation"
1316
1317#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
1318msgid "Font"
1319msgstr "Schrift"
1320
1321#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
1322msgid "Select fonts for the desktop"
1323msgstr "Schriften für den Desktop auswählen"
1324
1325#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
1326msgid "<b>Font Rendering</b>"
1327msgstr "<b>Schriftwiedergabe</b>"
1328
1329#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
1330msgid "<b>Hinting</b>:"
1331msgstr "<b>Hinting</b>:"
1332
1333#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
1334msgid "<b>Smoothing</b>:"
1335msgstr "<b>Kantenglättung</b>:"
1336
1337#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
1338msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1339msgstr "<b>Reihenfolge der Subpixel</b>:"
1340
1341#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
1342msgid "Best _shapes"
1343msgstr "Beste Fo_rm"
1344
1345#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
1346msgid "Best co_ntrast"
1347msgstr "Bester _Kontrast"
1348
1349#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
1350msgid "D_etails..."
1351msgstr "De_tails..."
1352
1353#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
1354msgid "Font Preferences"
1355msgstr "Schrifteinstellungen"
1356
1357#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
1358msgid "Font Rendering Details"
1359msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
1360
1361#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
1362msgid "Go _to font folder"
1363msgstr "Zum Sc_hriftordner gehen"
1364
1365#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
1366msgid "Gra_yscale"
1367msgstr "_Graustufen"
1368
1369#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
1370msgid "N_one"
1371msgstr "D_eaktivieren"
1372
1373#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
1374msgid "R_esolution:"
1375msgstr "_Auflösung:"
1376
1377#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
1378msgid "Set the font for applications"
1379msgstr "Die in Anwendungen verwendete Schrift festlegen"
1380
1381#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
1382msgid "Set the font for the icons on the desktop"
1383msgstr "Die Schrift für auf dem Desktop angezeigte Symbole festlegen"
1384
1385#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
1386msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
1387msgstr ""
1388"Die dicktengleiche Schrift für Terminals und ähnliche Anwendungen festlegen"
1389
1390#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
1391msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1392msgstr "_Subpixel (LCDs)"
1393
1394#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
1395msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1396msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
1397
1398#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
1399msgid "VB_GR"
1400msgstr "VB_GR"
1401
1402#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
1403msgid "_Application font:"
1404msgstr "Schrift in _Anwendungen:"
1405
1406#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
1407msgid "_BGR"
1408msgstr "_BGR"
1409
1410#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
1411msgid "_Desktop font:"
1412msgstr "_Desktop-Schrift:"
1413
1414#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
1415msgid "_Full"
1416msgstr "S_tark"
1417
1418#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
1419#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1420msgid "_Medium"
1421msgstr "_Mittel"
1422
1423#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
1424msgid "_Monochrome"
1425msgstr "_Schwarz-Weiß"
1426
1427#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
1428msgid "_None"
1429msgstr "_Deaktivieren"
1430
1431#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
1432msgid "_RGB"
1433msgstr "_RGB"
1434
1435#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
1436msgid "_Slight"
1437msgstr "Geri_ng"
1438
1439#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
1440msgid "_Terminal font:"
1441msgstr "_Terminal-Schrift:"
1442
1443#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
1444msgid "_Use Font"
1445msgstr "Schrift _verwenden"
1446
1447#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
1448msgid "_VRGB"
1449msgstr "_VRGB"
1450
1451#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
1452msgid "_Window title font:"
1453msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
1454
1455#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
1456msgid "dots per inch"
1457msgstr "Pixel pro Zoll"
1458
1459#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
1460msgid "Font may be too large"
1461msgstr "Schrift möglicherweise zu groß"
1462
1463#: capplets/font/main.c:507
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1467"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1468"smaller than %d."
1469msgid_plural ""
1470"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1471"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1472"smaller than %d."
1473msgstr[0] ""
1474"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
1475"effiziente Bedienung des Computers. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße "
1476"von weniger als %d Punkt."
1477msgstr[1] ""
1478"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
1479"effiziente Bedienung des Computers. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße "
1480"von weniger als %d Punkt."
1481
1482#: capplets/font/main.c:514
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1486"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1487"sized font."
1488msgid_plural ""
1489"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1490"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1491"sized font."
1492msgstr[0] ""
1493"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
1494"effiziente Bedienung des Computers. Eine geringere Schriftgröße wäre "
1495"empfehlenswert."
1496msgstr[1] ""
1497"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
1498"effiziente Bedienung des Computers. Eine geringere Schriftgröße wäre "
1499"empfehlenswert."
1500
1501#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1502msgid "New accelerator..."
1503msgstr "Neue Tastenkombination..."
1504
1505#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1506#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1507msgid "Accelerator key"
1508msgstr "Auslösetasten der Kombination"
1509
1510#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1511#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1512msgid "Accelerator modifiers"
1513msgstr "Umschalttasten der Kombination"
1514
1515#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1516#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1517msgid "Accelerator keycode"
1518msgstr "Key-Code der Kombination"
1519
1520#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1521msgid "Accel Mode"
1522msgstr "Kombinationsmodus"
1523
1524#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1525msgid "The type of accelerator."
1526msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
1527
1528#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1529#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
1530#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
1531msgid "Disabled"
1532msgstr "Deaktiviert"
1533
1534#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
1535msgid "<Unknown Action>"
1536msgstr "<Unbekannte AKtion>"
1537
1538#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
1539msgid "Desktop"
1540msgstr "Desktop"
1541
1542#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
1543#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
1544msgid "Sound"
1545msgstr "Audio"
1546
1547#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
1548msgid "Window Management"
1549msgstr "Fensterverwaltung"
1550
1551#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1555" \"%s\"\n"
1556msgstr ""
1557"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
1558" »%s«\n"
1559"verwendet.\n"
1560
1561#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
1562#, c-format
1563msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1564msgstr ""
1565"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
1566"Datenbank: %s\n"
1567
1568#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
1569#, c-format
1570msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1571msgstr ""
1572"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
1573"Datenbank: %s\n"
1574
1575#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
1576msgid "Action"
1577msgstr "Aktion"
1578
1579#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
1580msgid "Shortcut"
1581msgstr "Tastenkombination"
1582
1583#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1584#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
1585msgid "Keyboard Shortcuts"
1586msgstr "Tastenkombinationen"
1587
1588# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
1589#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1590msgid ""
1591"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1592"accelerator, or press backspace to clear."
1593msgstr ""
1594"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
1595"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
1596
1597#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
1598msgid "Assign shortcut keys to commands"
1599msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen"
1600
1601#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
1602#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
1603msgid "Unknown"
1604msgstr "Unbekannt"
1605
1606#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
1607msgid "Models"
1608msgstr "Modelle"
1609
1610#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
1611msgid "Keyboard layout preview"
1612msgstr "Vorschau auf Tastaturbelegung"
1613
1614#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
1615#, c-format
1616msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
1617msgstr ""
1618"Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
1619
1620#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
1621msgid "_Accessibility"
1622msgstr "_Barrierefreiheit"
1623
1624#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
1625#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
1626#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
1627#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
1628msgid ""
1629"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1630msgstr ""
1631"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
1632"durch einen Dämon gehandhabt)"
1633
1634#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
1635msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1636msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält"
1637
1638#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1639msgid "..."
1640msgstr "..."
1641
1642#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1643msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1644msgstr "<b>Blinkender Cursor</b>"
1645
1646#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1647msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1648msgstr "<b>Tastenwiederholung</b>"
1649
1650#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1651msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1652msgstr "<b>_Bildschirm sperren und so eine Tipppause erzwingen</b>"
1653
1654#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1655msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1656msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
1657
1658#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1659msgid "<small><i>Long</i></small>"
1660msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
1661
1662#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1663msgid "<small><i>Short</i></small>"
1664msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
1665
1666#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1667msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1668msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
1669
1670#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1671msgid "A_vailable layouts:"
1672msgstr "_Verfügbare Belegungen:"
1673
1674#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1675msgid "A_vailable options:"
1676msgstr "_Verfügbare Einstellungen:"
1677
1678#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1679msgid "All_ow postponing of breaks"
1680msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
1681
1682#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1683msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1684msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
1685
1686#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1687msgid "Choose a keyboard model"
1688msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"
1689
1690#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1691msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1692msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern"
1693
1694#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1695msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1696msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
1697
1698#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1699msgid "Duration of work before forcing a break"
1700msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
1701
1702#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1703msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1704msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
1705
1706#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
1707msgid "Keyboard Preferences"
1708msgstr "Tastatureinstellungen"
1709
1710#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1711msgid "Keyboard _model:"
1712msgstr "Tastatur_modell:"
1713
1714#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1715msgid "Layout Options"
1716msgstr "Belegungseinstellungen"
1717
1718#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1719msgid "Layouts"
1720msgstr "Belegungen"
1721
1722#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1723msgid ""
1724"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1725"injuries"
1726msgstr ""
1727"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
1728"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
1729
1730#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1731msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1732msgstr "Microsoft Natural-Keyboard"
1733
1734#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1735msgid "Reset to de_faults"
1736msgstr "Auf Vorgaben _zurücksetzen"
1737
1738#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
1739msgid "Typing Break"
1740msgstr "Tipppause"
1741
1742#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1743msgid "_Accessibility..."
1744msgstr "_Barrierefreiheit..."
1745
1746#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
1747msgid "_Break interval lasts:"
1748msgstr "_Pausenintervall dauert:"
1749
1750#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1751msgid "_Delay:"
1752msgstr "_Verzögerung:"
1753
1754#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1755msgid "_Models"
1756msgstr "_Modelle"
1757
1758#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1759msgid "_Preview"
1760msgstr "_Vorschau"
1761
1762#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1763msgid "_Selected layouts:"
1764msgstr "_Gewählte Belegungen:"
1765
1766#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1767msgid "_Selected options:"
1768msgstr "_Gewählte Einstellungen:"
1769
1770#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1771msgid "_Speed:"
1772msgstr "_Geschwindigkeit:"
1773
1774#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
1775msgid "_Work interval lasts:"
1776msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
1777
1778#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1779msgid "minutes"
1780msgstr "Minuten"
1781
1782#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
1783msgid "Set your keyboard preferences"
1784msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
1785
1786#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
1787msgid "Unknown Cursor"
1788msgstr "Unbekannter Zeiger"
1789
1790#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1791msgid "Default Cursor - Current"
1792msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet"
1793
1794#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1795#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1796msgid "The default cursor that ships with X"
1797msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger"
1798
1799#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1800msgid "Default Cursor"
1801msgstr "Vorgabezeiger"
1802
1803#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1804msgid "White Cursor - Current"
1805msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet"
1806
1807#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1808#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1809msgid "The default cursor inverted"
1810msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger"
1811
1812#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1813msgid "White Cursor"
1814msgstr "Weißer Zeiger"
1815
1816#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1817msgid "Large Cursor - Current"
1818msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet"
1819
1820#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1821#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1822msgid "Large version of normal cursor"
1823msgstr "Große Version des normalen Zeigers"
1824
1825#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1826msgid "Large Cursor"
1827msgstr "Großer Zeiger"
1828
1829#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1830msgid "Large White Cursor - Current"
1831msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet"
1832
1833#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1834#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1835msgid "Large version of white cursor"
1836msgstr "Große Version des weißen Zeigers"
1837
1838#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1839msgid "Large White Cursor"
1840msgstr "Großer weißer Zeiger"
1841
1842#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
1843msgid "Cursor Size"
1844msgstr "Zeigergröße"
1845
1846#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1847msgid "Cursor Theme"
1848msgstr "Zeigerthema"
1849
1850# CHECK
1851#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1852msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1853msgstr "<b>Max. Doppelklickintervall</b>"
1854
1855#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1856msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1857msgstr "<b>Ziehen und Ablegen</b>"
1858
1859#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1860msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1861msgstr "<b>Zeiger finden</b>"
1862
1863#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1864msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1865msgstr "<b>Mausposition</b>"
1866
1867#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1868msgid "<b>Speed</b>"
1869msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>"
1870
1871#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1872msgid ""
1873"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
1874"you next log in.</small></i>"
1875msgstr ""
1876"<i><small><b>Hinweis:</b> Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei "
1877"der nächsten Anmeldung wirksam.</small></i>"
1878
1879#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1880msgid "<i>Fast</i>"
1881msgstr "<i>Hoch</i>"
1882
1883#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1884msgid "<i>High</i>"
1885msgstr "<i>Hoch</i>"
1886
1887#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1888msgid "<i>Large</i>"
1889msgstr "<i>Hoch</i>"
1890
1891#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1892msgid "<i>Low</i>"
1893msgstr "<i>Gering</i>"
1894
1895#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1896msgid "<i>Slow</i>"
1897msgstr "<i>Gering</i>"
1898
1899#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1900msgid "<i>Small</i>"
1901msgstr "<i>Gering</i>"
1902
1903#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1904msgid "Buttons"
1905msgstr "Tasten"
1906
1907#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1908msgid "Cursors"
1909msgstr "Zeiger"
1910
1911#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1912msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1913msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben"
1914
1915#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1916msgid "Motion"
1917msgstr "Bewegung"
1918
1919#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
1920msgid "Mouse Preferences"
1921msgstr "Mauseinstellungen"
1922
1923#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1924msgid "_Acceleration:"
1925msgstr "_Beschleunigung:"
1926
1927#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
1928msgid "_Large"
1929msgstr "_Groß"
1930
1931#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1932msgid "_Left-handed mouse"
1933msgstr "Mit _links bediente Maus"
1934
1935#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1936msgid "_Sensitivity:"
1937msgstr "_Empfindlichkeit:"
1938
1939#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
1940msgid "_Small"
1941msgstr "_Klein"
1942
1943#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1944msgid "_Threshold:"
1945msgstr "_Schwellwert:"
1946
1947#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
1948msgid "_Timeout:"
1949msgstr "_Intervall:"
1950
1951#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
1952msgid "Mouse"
1953msgstr "Maus"
1954
1955#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
1956msgid "Set your mouse preferences"
1957msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
1958
1959#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
1960msgid "Network Proxy"
1961msgstr "Netzwerk-Proxy"
1962
1963#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
1964msgid "Network proxy preferences"
1965msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
1966
1967#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
1968msgid "      "
1969msgstr "      "
1970
1971#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
1972msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
1973msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
1974
1975#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
1976msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
1977msgstr "<b>_Direkte Internet-Verbindung</b>"
1978
1979#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
1980msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
1981msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
1982
1983#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
1984msgid "<b>_Use authentication</b>"
1985msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"
1986
1987#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
1988msgid "Autoconfiguration _URL:"
1989msgstr "_URL für Auto-Konfiguration:"
1990
1991#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
1992msgid "FTP proxy port"
1993msgstr "FTP-Proxy-Port"
1994
1995#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
1996msgid "HTTP Proxy Details"
1997msgstr "HTTP-Proxy-Details"
1998
1999#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2000msgid "HTTP proxy port"
2001msgstr "HTTP-Proxy-Port"
2002
2003#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2004msgid "H_TTP proxy:"
2005msgstr "H_TTP-Proxy:"
2006
2007#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2008msgid "Network Proxy Configuration"
2009msgstr "Konfiguration der Netzwerk-Proxys"
2010
2011#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2012msgid "Port:"
2013msgstr "Port:"
2014
2015#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2016msgid "S_ocks host:"
2017msgstr "S_ocks-Rechner:"
2018
2019#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2020msgid "Secure HTTP proxy port"
2021msgstr "Sicherer HTTP-Proxy-Port"
2022
2023#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2024msgid "Socks host port"
2025msgstr "Socks-Rechner-Port"
2026
2027#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2028msgid "U_sername:"
2029msgstr "_Benutzername:"
2030
2031#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2032msgid "_Details"
2033msgstr "_Details"
2034
2035#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2036msgid "_FTP proxy:"
2037msgstr "_FTP-Proxy:"
2038
2039#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2040msgid "_Password:"
2041msgstr "_Passwort:"
2042
2043#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2044msgid "_Secure HTTP proxy:"
2045msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
2046
2047#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
2048msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2049msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
2050
2051#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
2052msgid "Sound preferences"
2053msgstr "Audio-Einstellungen"
2054
2055#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2056msgid "E_nable sound server startup"
2057msgstr "Sound-Server gemeinsam mit GNOME _starten"
2058
2059#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2060msgid "Flash _entire screen"
2061msgstr "_Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen"
2062
2063#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2064msgid "Flash _window titlebar"
2065msgstr "_Fenstertitelleiste zum Blinken bringen"
2066
2067#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2068msgid "General"
2069msgstr "Allgemein"
2070
2071#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2072msgid "Sound Events"
2073msgstr "Klangereignisse"
2074
2075#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2076msgid "Sound Preferences"
2077msgstr "Audio-Einstellungen"
2078
2079#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2080msgid "System Bell"
2081msgstr "Systemglocke"
2082
2083# CHECK - wörtlich klingts ziemlich dämlich
2084#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2085msgid "_Sound an audible bell"
2086msgstr "Einen _hörbaren Klang ausgeben"
2087
2088#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2089msgid "_Sounds for events"
2090msgstr "_Klänge für Ereignisse"
2091
2092#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2093msgid "_Visual feedback:"
2094msgstr "_Visuelle Rückmeldung:"
2095
2096#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
2097msgid ""
2098"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
2099"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2100"installed the \"gnome-themes\" package."
2101msgstr ""
2102"Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
2103"vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
2104"themes« nicht korrekt installiert wurde."
2105
2106#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
2107msgid "No theme file location specified to install"
2108msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
2109
2110#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
2111msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2112msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig"
2113
2114#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:194
2115#, c-format
2116msgid ""
2117"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2118"selected as the source location"
2119msgstr ""
2120"%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher "
2121"nicht als Quellort verwendet werden"
2122
2123#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2124msgid "Custom theme"
2125msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
2126
2127#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2128msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2129msgstr ""
2130"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
2131"anklicken."
2132
2133#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
2134msgid ""
2135"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
2136"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2137"configured incorrectly."
2138msgstr ""
2139"Die Schemata der Vorgabethemen konnten nicht auf Ihrem System gefunden "
2140"werden. Dies deutet darauf hin, dass Metacity nicht installiert ist oder "
2141"GConf fehlerhaft konfiguriert ist."
2142
2143#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
2144msgid "Theme name must be present"
2145msgstr "Themenname muss vorhanden sein"
2146
2147#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
2148msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2149msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?"
2150
2151#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
2152msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2153msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
2154
2155#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
2156#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
2157msgid "Theme"
2158msgstr "Thema"
2159
2160#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
2161msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2162msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ein Thema installieren</span>"
2163
2164#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
2165msgid "Theme Installation"
2166msgstr "Themeninstallation"
2167
2168#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
2169msgid "_Install"
2170msgstr "_Installieren"
2171
2172#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
2173msgid "_Location:"
2174msgstr "_Speicherort:"
2175
2176#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2177msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2178msgstr ""
2179"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thema auf der Platte speichern</span>"
2180
2181#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2182msgid "Apply _Background"
2183msgstr "_Hintergrund anwenden"
2184
2185#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2186msgid "Apply _Font"
2187msgstr "_Schrift anwenden"
2188
2189#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2190msgid "Controls"
2191msgstr "Fensterinhalt"
2192
2193#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2194msgid "Icons"
2195msgstr "Symbole"
2196
2197#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2198msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2199msgstr ""
2200"Sie können neue Themen auch installieren, indem Sie diese in dieses Fenster "
2201"ziehen."
2202
2203#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2204msgid "Save Theme"
2205msgstr "Thema speichern"
2206
2207#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2208msgid "Select theme for the desktop"
2209msgstr "Thema für den Desktop auswählen"
2210
2211#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2212msgid "Short _description:"
2213msgstr "Kurz_beschreibung:"
2214
2215#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2216msgid "Theme Details"
2217msgstr "Themendetails"
2218
2219#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2220msgid "Theme Preferences"
2221msgstr "Themeneinstellungen"
2222
2223#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2224msgid "Theme _Details"
2225msgstr "Themen_details"
2226
2227#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2228msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2229msgstr "Dieses Thema empfiehlt weder eine Schrift noch einen Hintergrund."
2230
2231#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2232msgid "This theme suggests a background:"
2233msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund:"
2234
2235#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2236msgid "This theme suggests a font and a background:"
2237msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift und einen Hintergrund:"
2238
2239#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2240msgid "This theme suggests a font:"
2241msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift:"
2242
2243#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2244msgid "Window Border"
2245msgstr "Fensterrahmen"
2246
2247#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2248msgid "_Go To Theme Folder"
2249msgstr "_Gehe zum Themenordner"
2250
2251#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2252msgid "_Install Theme..."
2253msgstr "Thema _installieren..."
2254
2255#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2256msgid "_Revert"
2257msgstr "_Rückgängig machen"
2258
2259#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2260msgid "_Save Theme..."
2261msgstr "Thema _speichern..."
2262
2263#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2264msgid "_Theme name:"
2265msgstr "_Themenname:"
2266
2267#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
2268msgid "theme selection tree"
2269msgstr "Themenauswahlbaum"
2270
2271#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
2272msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2273msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen"
2274
2275#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
2276msgid "Menus & Toolbars"
2277msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
2278
2279#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2280msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2281msgstr "<b>Verhalten und Erscheinungsbild</b>"
2282
2283#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2284msgid "<b>Preview</b>"
2285msgstr "<b>Vorschau</b>"
2286
2287#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2288msgid "C_ut"
2289msgstr "_Ausschneiden"
2290
2291#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2292msgid "Icons only"
2293msgstr "Nur Symbole"
2294
2295#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2296msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2297msgstr "Menü- und Werkzeugleisteneinstellungen"
2298
2299#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2300msgid "New File"
2301msgstr "Neue Datei"
2302
2303#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2304msgid "Open File"
2305msgstr "Datei öffnen"
2306
2307#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2308msgid "Save File"
2309msgstr "Datei speichern"
2310
2311#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2312msgid "Show _icons in menus"
2313msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
2314
2315#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2316msgid "Text below icons"
2317msgstr "Text unter Symbolen"
2318
2319#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2320msgid "Text beside icons"
2321msgstr "Text neben Symbolen"
2322
2323#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2324msgid "Text only"
2325msgstr "Nur Text"
2326
2327#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2328msgid "Toolbar _button labels: "
2329msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten: "
2330
2331#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2332msgid "_Copy"
2333msgstr "_Kopieren"
2334
2335#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2336msgid "_Detachable toolbars"
2337msgstr "_Abtrennbare Werkzeugleisten"
2338
2339#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2340msgid "_Edit"
2341msgstr "_Bearbeiten"
2342
2343#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2344#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
2345msgid "_File"
2346msgstr "_Datei"
2347
2348#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2349msgid "_New"
2350msgstr "_Neu"
2351
2352#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2353msgid "_Open"
2354msgstr "Ö_ffnen"
2355
2356#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2357msgid "_Paste"
2358msgstr "E_infügen"
2359
2360#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2361msgid "_Print"
2362msgstr "_Drucken"
2363
2364#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2365msgid "_Quit"
2366msgstr "_Beenden"
2367
2368#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2369msgid "_Save"
2370msgstr "_Speichern"
2371
2372#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2376"\n"
2377"%s"
2378msgstr ""
2379"<b>Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
2380"werden</b>\n"
2381"\n"
2382"%s"
2383
2384#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
2385msgid "Control"
2386msgstr "Strg"
2387
2388#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
2389msgid "Alt"
2390msgstr "Alt"
2391
2392#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
2393msgid "Hyper"
2394msgstr "Hyper"
2395
2396#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
2397msgid "Super (or \"Windows logo\")"
2398msgstr "Super (»Windows-Taste«)"
2399
2400#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
2401msgid "Meta"
2402msgstr "Meta"
2403
2404#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2405msgid "<b>Movement Key</b>"
2406msgstr "<b>Bewegungstasten</b>"
2407
2408#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2409msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2410msgstr "<b>Titelleisten-Aktionen</b>"
2411
2412#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2413msgid "<b>Window Selection</b>"
2414msgstr "<b>Fensterauswahl</b>"
2415
2416#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2417msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2418msgstr ""
2419"Zum _Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
2420
2421#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2422msgid "Window Preferences"
2423msgstr "Fenstereinstellungen"
2424
2425#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2426msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2427msgstr "_Doppelklick auf Titelleisten, um diese Aktion auszuführen:"
2428
2429#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2430msgid "_Interval before raising:"
2431msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
2432
2433#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2434msgid "_Raise selected windows after an interval"
2435msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
2436
2437#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2438msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2439msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
2440
2441#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
2442msgid "Window Properties"
2443msgstr "Fenstereinstellungen"
2444
2445#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
2446msgid "Windows"
2447msgstr "Fenster"
2448
2449#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
2450msgid "Control Center"
2451msgstr "Kontrollzentrum"
2452
2453#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
2454msgid "Control Center Viewer"
2455msgstr "Kontrollzentrumsansicht"
2456
2457#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
2458msgid "Control Center view"
2459msgstr "Kontrollzentrumsansicht"
2460
2461#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
2462msgid "Control Center view component"
2463msgstr "Kontrollzentrums-Ansichtskomponente"
2464
2465#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
2466msgid "Control Center view component's factory"
2467msgstr "Kontrollzentrums-Ansichtskomponentenfabrik"
2468
2469#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
2470msgid "Control Center view factory"
2471msgstr "Kontrollzentrums-Ansichtsfabrik"
2472
2473#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
2474msgid "View as Control Center"
2475msgstr "Kontrollzentrumsansicht"
2476
2477#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
2478#, c-format
2479msgid "GNOME Control Center: %s"
2480msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
2481
2482#: control-center/capplet-dir-view.c:158
2483msgid "Layout"
2484msgstr "Anordnung"
2485
2486#: control-center/capplet-dir-view.c:159
2487msgid "Layout to use for this view of the capplets"
2488msgstr "Anordung, die für diese Ansicht der Einstellungsdialoge verwendet wird"
2489
2490#: control-center/capplet-dir-view.c:165
2491msgid "Capplet directory object"
2492msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis-Objekt"
2493
2494#: control-center/capplet-dir-view.c:166
2495msgid "Capplet directory that this view is viewing"
2496msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis, das diese Ansicht anzeigt"
2497
2498#: control-center/capplet-dir-view.c:348
2499msgid "translator_credits"
2500msgstr ""
2501"Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
2502"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
2503"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
2504"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
2505"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
2506"Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de>\n"
2507"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
2508"Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
2509"Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>"
2510
2511#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
2512msgid "GNOME Control Center"
2513msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
2514
2515#: control-center/capplet-dir-view.c:360
2516msgid "Desktop properties manager."
2517msgstr "Verwaltung der Desktop-Eigenschaften."
2518
2519#: control-center/capplet-dir-view.c:498
2520#, c-format
2521msgid "Gnome Control Center : %s"
2522msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
2523
2524#: control-center/control-center-categories.c:333
2525msgid "Others"
2526msgstr "Sonstige"
2527
2528#: control-center/control-center-categories.c:424
2529#: control-center/control-center.c:1091
2530msgid "Gnome Control Center"
2531msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
2532
2533#: control-center/control-center.c:78
2534msgid "Use nautilus if it is running."
2535msgstr "Nautilus verwenden, falls er läuft."
2536
2537#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
2538msgid "About this application"
2539msgstr "Info zu dieser Anwendung"
2540
2541#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
2542msgid "Overview of the control center"
2543msgstr "Übersicht über das Kontrollzentrums"
2544
2545#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
2546msgid "_About"
2547msgstr "_Info"
2548
2549#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
2550msgid "_Contents"
2551msgstr "I_nhalt"
2552
2553#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
2554msgid "_Help"
2555msgstr "_Hilfe"
2556
2557#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
2558msgid "The GNOME configuration tool"
2559msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
2560
2561#: control-center/main.c:43
2562msgid "Use shell even if nautilus is running."
2563msgstr "Befehlszeile verwenden, sogar wenn Nautilus läuft."
2564
2565#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2566msgid "Volume"
2567msgstr "Lautstärke"
2568
2569#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
2570msgid "Could not initialize Bonobo"
2571msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
2572
2573#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2574msgid "Slow Keys Alert"
2575msgstr "Tastenverzögerungsalarm"
2576
2577#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2578msgid ""
2579"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
2580"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2581msgstr ""
2582"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die "
2583"Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
2584"Ihrer Tastatur beeinflusst."
2585
2586#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
2587msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2588msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"
2589
2590#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
2591msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2592msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?"
2593
2594#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
2595msgid "Sticky Keys Alert"
2596msgstr "Klebrige Tasten-Alarm"
2597
2598#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2599msgid ""
2600"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
2601"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2602msgstr ""
2603"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die "
2604"Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten "
2605"Ihrer Tastatur beeinflusst."
2606
2607#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
2608msgid ""
2609"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2610"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2611"keyboard works."
2612msgstr ""
2613"Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge "
2614"gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, "
2615"die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
2616
2617#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2618msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2619msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"
2620
2621#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2622msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2623msgstr "Wollen Sie die klebrige Tasten deaktivieren?"
2624
2625#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2629"This is needed to allow changing cursors."
2630msgstr ""
2631"Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
2632"Dies ist zum Ändern der Zeiger erforderlich."
2633
2634#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
2635#, c-format
2636msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2637msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n"
2638
2639#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
2640#, c-format
2641msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2642msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n"
2643
2644#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
2645#, c-format
2646msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2647msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig\n"
2648
2649#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
2650#, c-format
2651msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2652msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig\n"
2653
2654#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
2655#, c-format
2656msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
2657msgstr ""
2658"Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%d« "
2659"zugegriffen."
2660
2661#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
2662#, c-format
2663msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2664msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n"
2665
2666#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Error while trying to run (%s)\n"
2670"which is linked to the key (%s)"
2671msgstr ""
2672"Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
2673"das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
2674
2675#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"Error activating XKB configuration.\n"
2679"Probably internal X server problem.\n"
2680"\n"
2681"X server version data:\n"
2682"%s\n"
2683"%d\n"
2684"%s\n"
2685"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2686"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
2687"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
2688msgstr ""
2689"Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
2690"Vermutlich liegt ein internes Problem mit dem X-Server vor.\n"
2691"\n"
2692"Versionsdaten des X-Servers:\n"
2693"%s\n"
2694"%d\n"
2695"%s\n"
2696"Falls Sie einen Fehlerbericht zu diesem Problem einschicken, sollte dieser "
2697"umfassen:\n"
2698"- Das Ergebnis von <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
2699"- Das Ergebnis von <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
2700"xkb</b>"
2701
2702#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
2703msgid ""
2704"You are using XFree 4.3.0.\n"
2705"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2706"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
2707"software."
2708msgstr ""
2709"Sie verwenden XFree 4.3.0.\n"
2710"Es treten bekannte Probleme mit komplexen XKB-Konfigurationen auf.\n"
2711"Versuchen Sie, eine einfachere Konfiguration zu verwenden oder eine neuere "
2712"Version der XFree-Software zu beziehen."
2713
2714#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
2715msgid ""
2716"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2717"settings.  Which set would you like to use?"
2718msgstr ""
2719"Die Einstellungen der X-Systemtastatur weichen von Ihren momentanen GNOME-"
2720"Tastatureinstellungen ab. Welchen Satz wollen Sie verwenden?"
2721
2722#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
2723msgid "Use X settings"
2724msgstr "X-Einstellungen verwenden"
2725
2726#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
2727msgid "Use GNOME settings"
2728msgstr "GNOME-Einstellungen verwenden"
2729
2730#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
2734"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
2735"restore them."
2736msgstr ""
2737"In Ihrem persönlichen Verzeichnis befindet sich eine Datei zur "
2738"Tastaturumbelegung (%s), deren Inhalt nun ignoriert wird. Sie können sie mit "
2739"den Tastatur-Einstellungen wiederherstellen."
2740
2741#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Couldn't execute command: %s\n"
2745"Verify that this command exists."
2746msgstr ""
2747"Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
2748"Stellen Sie sicher, dass dieser Befehl existiert."
2749
2750#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
2751msgid ""
2752"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2753"Verify that the machine is correctly configured."
2754msgstr ""
2755"Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n"
2756"Stellen Sie sicher, dass der Rechner korrekt konfiguriert ist."
2757
2758#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
2759#, c-format
2760msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
2761msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei %s sind fehlerhaft\n"
2762
2763#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
2764msgid ""
2765"Couldn't load the Glade file.\n"
2766"Make sure that this daemon is properly installed."
2767msgstr ""
2768"Die Glade-Datei konnte nicht geladen werden.\n"
2769"Stellen Sie sicher, dass dieser Daemon korrekt installiert ist."
2770
2771#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"There was an error starting up the screensaver:\n"
2775"\n"
2776"%s\n"
2777"\n"
2778"Screensaver functionality will not work in this session."
2779msgstr ""
2780"Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
2781"\n"
2782"%s\n"
2783"\n"
2784"Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
2785
2786#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
2787msgid "_Do not show this message again"
2788msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
2789
2790#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
2791#, c-format
2792msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2793msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
2794
2795#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
2796#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
2797msgid "Cannot determine user's home directory"
2798msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
2799
2800#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
2801#, c-format
2802msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2803msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n"
2804
2805#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2806msgid "Error creating signal pipe."
2807msgstr "Fehler beim Anlegen der Signalweiterleitung."
2808
2809#: libbackground/applier.c:256
2810msgid "Type"
2811msgstr "Typ"
2812
2813#: libbackground/applier.c:257
2814msgid ""
2815"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2816"for preview"
2817msgstr ""
2818"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-"
2819"Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster"
2820
2821#: libbackground/applier.c:264
2822msgid "Preview Width"
2823msgstr "Vorschaubreite"
2824
2825#: libbackground/applier.c:265
2826msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2827msgstr "Breite, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 64."
2828
2829#: libbackground/applier.c:272
2830msgid "Preview Height"
2831msgstr "Vorschauhöhe"
2832
2833#: libbackground/applier.c:273
2834msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2835msgstr "Höhe, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 48."
2836
2837#: libbackground/applier.c:280
2838msgid "Screen"
2839msgstr "Bildschirm"
2840
2841#: libbackground/applier.c:281
2842msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2843msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll"
2844
2845#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
2846msgid "The sound file for this event does not exist."
2847msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
2848
2849#: libsounds/sound-view.c:148
2850msgid ""
2851"The sound file for this event does not exist.\n"
2852"You may want to install the gnome-audio package\n"
2853"for a set of default sounds."
2854msgstr ""
2855"Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
2856"Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n"
2857"um die Vorgabeklänge zu erhalten"
2858
2859#: libsounds/sound-view.c:192
2860#, c-format
2861msgid "The file %s is not a valid wav file"
2862msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
2863
2864#: libsounds/sound-view.c:257
2865msgid "Event"
2866msgstr "Ereignis"
2867
2868#: libsounds/sound-view.c:266
2869msgid "Sound File"
2870msgstr "Audiodatei"
2871
2872#: libsounds/sound-view.c:282
2873msgid "_Sounds:"
2874msgstr "_Klänge:"
2875
2876#: libsounds/sound-view.c:296
2877msgid "Sound _file:"
2878msgstr "Audio_datei:"
2879
2880#: libsounds/sound-view.c:300
2881msgid "Select Sound File"
2882msgstr "Audiodatei wählen"
2883
2884#: libsounds/sound-view.c:324
2885msgid "_Play"
2886msgstr "_Wiedergabe"
2887
2888#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
2889#, c-format
2890msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2891msgstr ""
2892"Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n"
2893
2894#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
2895msgid "Maximize"
2896msgstr "Maximieren"
2897
2898#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
2899msgid "Roll up"
2900msgstr "Einrollen"
2901
2902#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2903msgid ""
2904"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
2905msgstr ""
2906"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« synchron gehalten werden?"
2907
2908#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
2909msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
2910msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
2911
2912#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
2913msgid "Brightness down"
2914msgstr "Dunkler"
2915
2916#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
2917msgid "Brightness down's shortcut."
2918msgstr "Dunkler-Tastenkombination."
2919
2920#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
2921msgid "Brightness up"
2922msgstr "Heller"
2923
2924#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
2925msgid "Brightness up's shortcut."
2926msgstr "Heller-Tastenkombination."
2927
2928#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
2929msgid "E-mail"
2930msgstr "E-Mail"
2931
2932#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
2933msgid "E-mail's shortcut."
2934msgstr "E-Mail-Tastenkombination."
2935
2936#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
2937msgid "Eject"
2938msgstr "Auswerfen"
2939
2940#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
2941msgid "Eject's shortcut."
2942msgstr "Auswerfen-Tastenkombination."
2943
2944#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
2945msgid "Home folder"
2946msgstr "Persönlicher Ordner"
2947
2948#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
2949msgid "Home folder's shortcut."
2950msgstr "Persönlicher Ordner-Tastenkombination."
2951
2952#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
2953msgid "Launch help browser"
2954msgstr "Hilfe-Browser starten"
2955
2956#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
2957msgid "Launch help browser's shortcut."
2958msgstr "Tastenkombination zum Starten des Hilfe-Browsers"
2959
2960#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
2961msgid "Launch web browser"
2962msgstr "Webbrowser starten"
2963
2964#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
2965msgid "Launch web browser's shortcut."
2966msgstr "Tastenkombination zum Starten des Webbrowsers"
2967
2968#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
2969msgid "Lock screen"
2970msgstr "Bildschirm sperren"
2971
2972#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
2973msgid "Lock screen's shortcut."
2974msgstr "Tastenkombination zum Sperren des Bildschirms."
2975
2976#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
2977msgid "Log out"
2978msgstr "Abmelden"
2979
2980#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
2981msgid "Log out's shortcut."
2982msgstr "Abmelden-Tastenkombination."
2983
2984#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
2985msgid "Next track key's shortcut."
2986msgstr "Nächster Titel-Tastenkombination."
2987
2988#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
2989msgid "Pause"
2990msgstr "Unterbrechen"
2991
2992#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
2993msgid "Pause key's shortcut."
2994msgstr "Unterbrechen-Tastenkombination."
2995
2996#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
2997msgid "Play (or play/pause)"
2998msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
2999
3000#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
3001msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3002msgstr "Wiedergabe- (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen-)Tastenkombination"
3003
3004#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
3005msgid "Previous track key's shortcut."
3006msgstr "Vorheriger Titel-Tastenkombination."
3007
3008#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
3009msgid "Search"
3010msgstr "Suchen"
3011
3012#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
3013msgid "Search's shortcut."
3014msgstr "Suchen-Tastenkombination."
3015
3016#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3017msgid "Skip to next track"
3018msgstr "Zum nächsten Titel springen"
3019
3020#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3021msgid "Skip to previous track"
3022msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
3023
3024#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3025msgid "Sleep"
3026msgstr "Ruhezustand"
3027
3028#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3029msgid "Sleep's shortcut."
3030msgstr "Ruhezustands-Tastenkombination."
3031
3032#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3033msgid "Stop playback key"
3034msgstr "Wiedergabe unterbrechen-Taste"
3035
3036#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3037msgid "Stop playback key's shortcut."
3038msgstr "Wiedergabe unterbrechen-Tastenkombination."
3039
3040#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3041msgid "Volume down"
3042msgstr "Leiser"
3043
3044#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3045msgid "Volume down's shortcut."
3046msgstr "Leiser-Tastenkombination."
3047
3048#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3049msgid "Volume mute"
3050msgstr "Stummschalten"
3051
3052#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3053msgid "Volume mute's shortcut"
3054msgstr "Stummschalten-Tastenkombination."
3055
3056#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3057msgid "Volume step"
3058msgstr "Schrittweite der Lautstärke"
3059
3060#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3061msgid "Volume step as percentage of volume."
3062msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke."
3063
3064#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
3065msgid "Volume up"
3066msgstr "Lauter"
3067
3068#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
3069msgid "Volume up's shortcut."
3070msgstr "Lauter-Tastenkombination."
3071
3072#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3073msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
3074msgstr ""
3075"Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn beim Ausführen von XScreenSaver ein "
3076"Fehler auftritt?"
3077
3078#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3079msgid "Run XScreenSaver at login"
3080msgstr "XScreenSaver beim Anmelden starten"
3081
3082#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3083msgid "Show Startup Errors"
3084msgstr "Startfehler anzeigen"
3085
3086#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3087msgid "Start XScreenSaver"
3088msgstr "XScreenSaver starten"
3089
3090#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
3091msgid "Antialiasing"
3092msgstr "Kantenglättung"
3093
3094#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
3095msgid "DPI"
3096msgstr "DPI"
3097
3098#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
3099msgid "Hinting"
3100msgstr "Hinting"
3101
3102#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
3103msgid "RGBA Order"
3104msgstr "RGBA-Reihenfolge"
3105
3106#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
3107msgid ""
3108"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
3109msgstr ""
3110"Die zum Konvertieren von Schrift- in Pixel-Größen verwendete Auflösung (in "
3111"Pixel pro Zoll)"
3112
3113#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
3114msgid ""
3115"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
3116"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
3117"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
3118msgstr ""
3119"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
3120"ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« auf »rgba« gesetzt wurde. "
3121"Mögliche Werte sind »rgb« (Rot ist links, weit verbreitet), »bgr« (Blau ist "
3122"links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)."
3123
3124#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
3125msgid ""
3126"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
3127"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
3128"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
3129msgstr ""
3130"Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung. Mögliche "
3131"Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-"
3132"Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung - nur für "
3133"LCD-Bildschirme)."
3134
3135#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
3136msgid ""
3137"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
3138"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
3139"possible; may cause distortion of letter forms."
3140msgstr ""
3141"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Hinting-Grad. Mögliche "
3142"Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium "
3143"(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
3144"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
3145
3146#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3147msgid ""
3148"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
3149"configuration)"
3150msgstr ""
3151"Sehr bald werden XKB-Einstellungen in GConf übergangen (von der "
3152"Systemkonfiguration)"
3153
3154#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3155msgid "XKB keyboard layout"
3156msgstr "XKB-Tastaturbelegung"
3157
3158#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3159msgid "XKB keyboard model"
3160msgstr "XKB-Tastaturmodell"
3161
3162#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3163msgid "XKB options"
3164msgstr "XKB-Optionen"
3165
3166#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3167msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
3168msgstr ""
3169"XKB-Einstellungen in GConf werden vom System so schnell wie möglich "
3170"übergangen"
3171
3172#: typing-break/drw-break-window.c:209
3173msgid "_Postpone break"
3174msgstr "Pause _verschieben"
3175
3176#: typing-break/drw-break-window.c:256
3177msgid "Take a break!"
3178msgstr "Mach 'ne Pause!"
3179
3180#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3181#: typing-break/drwright.c:136
3182msgid "/_Preferences"
3183msgstr "/_Einstellungen"
3184
3185#: typing-break/drwright.c:137
3186msgid "/_About"
3187msgstr "/_Info"
3188
3189#: typing-break/drwright.c:139
3190msgid "/_Take a Break"
3191msgstr "/Eine _Pause machen"
3192
3193#: typing-break/drwright.c:491
3194#, c-format
3195msgid "%d minute until the next break"
3196msgid_plural "%d minutes until the next break"
3197msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
3198msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
3199
3200#: typing-break/drwright.c:495
3201msgid "Less than one minute until the next break"
3202msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
3203
3204#: typing-break/drwright.c:583
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3208"error: %s"
3209msgstr ""
3210"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
3211"angezeigt werden: %s"
3212
3213#: typing-break/drwright.c:631
3214msgid "About GNOME Typing Monitor"
3215msgstr "Info zur GNOME-Tippüberwachung"
3216
3217#: typing-break/drwright.c:655
3218msgid "A computer break reminder."
3219msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
3220
3221#: typing-break/drwright.c:656
3222msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3223msgstr "Geschrieben von Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3224
3225#: typing-break/drwright.c:657
3226msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3227msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
3228
3229#: typing-break/drwright.c:832
3230msgid "Break reminder"
3231msgstr "Pausenerinnerer"
3232
3233#: typing-break/main.c:93
3234msgid "The typing monitor is already running."
3235msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits."
3236
3237#: typing-break/main.c:106
3238msgid ""
3239"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3240"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3241"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
3242"Notification area'."
3243msgstr ""
3244"Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
3245"anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
3246"befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihr Panel rechtsklicken "
3247"und »Zum Panel hinzufügen -> Werkzeuge -> Benachrichtigungsfeld« anklicken."
3248
3249#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
3250msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3251msgstr ""
3252"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
3253
3254#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
3255msgid "Name:"
3256msgstr "Name:"
3257
3258#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
3259msgid "Style:"
3260msgstr "Stil:"
3261
3262#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
3263msgid "Type:"
3264msgstr "Typ:"
3265
3266#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
3267msgid "Size:"
3268msgstr "Größe:"
3269
3270#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
3271msgid "Version:"
3272msgstr "Version:"
3273
3274#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
3275msgid "Copyright:"
3276msgstr "Copyright:"
3277
3278#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
3279msgid "Description:"
3280msgstr "Beschreibung:"
3281
3282#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
3283#, c-format
3284msgid "usage: %s fontfile\n"
3285msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n"
3286
3287#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
3288msgid "Font context menu items"
3289msgstr "Objekte im Schrift-Kontextmenü"
3290
3291#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3292msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3293msgstr ""
3294"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
3295
3296#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3297msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3298msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"
3299
3300#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3301msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3302msgstr ""
3303"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
3304
3305#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3306msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3307msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?"
3308
3309#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3310msgid ""
3311"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3312msgstr ""
3313"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
3314"Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl."
3315
3316#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3317msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3318msgstr ""
3319"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
3320"Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl."
3321
3322#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3323msgid ""
3324"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3325msgstr ""
3326"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
3327"Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl."
3328
3329#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3330msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3331msgstr ""
3332"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
3333"Vorschaubildern auf Type1-Schriften verwendeten Befehl."
3334
3335#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3336msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3337msgstr "Vorschaubefehl für OpenType-Schriften"
3338
3339#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3340msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3341msgstr "Vorschaubefehl für PCF-Schriften"
3342
3343#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3344msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3345msgstr "Vorschaubefehl für TrueType-Schriften"
3346
3347#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3348msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3349msgstr "Vorschaubefehl für Type1-Schriften"
3350
3351#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3352msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3353msgstr "Vorschaubilder auf OpenType-Schriften anzeigen?"
3354
3355#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3356msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3357msgstr "Vorschaubilder auf PCF-Schriften anzeigen?"
3358
3359#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3360msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3361msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"
3362
3363#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3364msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3365msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
3366
3367#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
3368msgid "Factory for the fontilus context menu"
3369msgstr "Fabrik für das Fontilus Kontextmenü"
3370
3371#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
3372msgid "Fontilus context menu"
3373msgstr "Fontilus-Kontextmenü"
3374
3375#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
3376msgid "Fontilus context menu factory"
3377msgstr "Fabrik des Fontilus-Kontextmenüs"
3378
3379#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
3380msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
3381msgstr "Einträge im Nautilus-Kontextmenü für Schriften"
3382
3383#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
3384msgid "Set as Application Font"
3385msgstr "Als Anwendungsschrift verwenden"
3386
3387#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
3388msgid "Theme Properties content view component"
3389msgstr "Themeneigenschaften-Komponente zur Inhaltsanzeige"
3390
3391#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
3392msgid "Themus Theme Properties view"
3393msgstr "Themus-Ansicht zur Anzeige von Themeneigenschaften"
3394
3395#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
3396msgid " "
3397msgstr " "
3398
3399#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3400msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3401msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neue Schrift anwenden?</span>"
3402
3403#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3404msgid "Do _not apply font"
3405msgstr "Schrift _nicht anwenden"
3406
3407#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3408msgid ""
3409"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3410"shown below."
3411msgstr ""
3412"Das von Ihnen gewählte Thema empfiehlt eine Schrift. Unterhalb wird eine "
3413"Vorschau auf die Schrift angezeigt."
3414
3415#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3416msgid "_Apply font"
3417msgstr "Schrift an_wenden"
3418
3419#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
3420msgid "Themes"
3421msgstr "Themen"
3422
3423#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
3424msgid "Control theme"
3425msgstr "Thema für Fensterinhalt"
3426
3427#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
3428msgid "Window border theme"
3429msgstr "Thema für Fensterrahmen"
3430
3431#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
3432msgid "Icon theme"
3433msgstr "Symbol-Thema"
3434
3435#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
3436msgid "URI currently displayed"
3437msgstr "Momentan angezeigte Adresse"
3438
3439#. translators: you may want to include non-western chars here
3440#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
3441msgid "ABCDEFG"
3442msgstr "ABCDEFG"
3443
3444#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3445msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3446msgstr ""
3447"Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?"
3448
3449#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3450msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3451msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?"
3452
3453#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3454msgid ""
3455"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3456msgstr ""
3457"Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von installierten "
3458"Themen zu erzeugen."
3459
3460#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3461msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3462msgstr ""
3463"Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von Themen zu "
3464"erzeugen."
3465
3466#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3467msgid "Thumbnail command for installed themes"
3468msgstr "Vorschaubefehl für installierte Themen"
3469
3470#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3471msgid "Thumbnail command for themes"
3472msgstr "Vorschaubefehl für Themen"
3473
3474#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3475msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3476msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
3477
3478#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3479msgid "Whether to thumbnail themes"
3480msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.