source: trunk/third/control-center/po/fi.po @ 21319

Revision 21319, 115.4 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21318, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# gnome-control-center Finnish translation
2# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
3#
4# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
6# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004
7#
8# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
9# bounce key = kimmonäppäin
10# mouse key = hiirinäppäin
11# toggle key = piippaava näppäin
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:27+0100\n"
18"PO-Revision-Date: 2004-09-09 22:09+0300\n"
19"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
20"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
25
26#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
27msgid "<b>Applications</b>"
28msgstr "<b>Sovellukset</b>"
29
30#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
31msgid "<b>Support</b>"
32msgstr "<b>Tuki</b>"
33
34#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
35msgid ""
36"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
37"you next log in.</i></small>"
38msgstr ""
39"<small><i><b>Huomaa:</b> Tämän asetuksen muutokset tulevat voimaan vasta "
40"seuraavan kerran sisään kirjauduttaessa.</i></small>"
41
42#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
43msgid "Assistive Technology Preferences"
44msgstr "Esteettömyysohjelma-asetukset"
45
46#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
47msgid "Close and _Log Out"
48msgstr "Sulje ja _kirjaudu ulos"
49
50#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
51msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
52msgstr ""
53"Käynnistä seuraavat esteettömyysohjelmat joka kerta sisään kirjauduttaessa:"
54
55#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
56msgid "_Enable assistive technologies"
57msgstr "_Käytä esteettömyysohjelmia"
58
59#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
60msgid "_Magnifier"
61msgstr "_Suurennos"
62
63#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
64msgid "_On-screen keyboard"
65msgstr "_Ruudulla näkyvä näppäimistö"
66
67#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
68msgid "_Screenreader"
69msgstr "_Näytön luku"
70
71#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
72msgid "Assistive Technology Support"
73msgstr "Esteettömyysohjelmatuki"
74
75#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
76msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
77msgstr "Ota käyttöön tuki Gnomen esteettömyysohjelmille sisään kirjauduttaessa"
78
79#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
80msgid ""
81"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
82"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
83"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
84"capabilities."
85msgstr ""
86"Järjestelmässäsi ei ole esteettömyysohjelmia. \"gok\"-paketti täytyy olla "
87"asennettuna näppäimistön näyttämiseksi ruudulla, ja \"gnopernicus\"-paketti "
88"näytön lukua ja suurentamista varten."
89
90#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
91msgid ""
92"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
93"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
94msgstr ""
95"Kaikkia mahdollisia esteettömyysohjelmia ei ole asennettu järjestelmään.  "
96"\"gok\"-paketti täytyy olla asennettuna  näppäimistön näyttämiseksi ruudulla."
97
98#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
99msgid ""
100"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
101"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
102"capabilities."
103msgstr ""
104"Kaikkia mahdollisia esteettömyysohjelmia ei ole asennettu järjestelmään.  "
105"\"gnopernicus\"-paketti täytyy olla asennettuna näytön lukua ja "
106"suurentamista varten."
107
108#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
109#, c-format
110msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
111msgstr "Hiiren asetusikkunan käynnistys epäonnistui: %s"
112
113#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
114#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
115#, c-format
116msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
117msgstr "AccessX-asetusten tuonti tiedostosta \"%s\" epäonnistui"
118
119#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
120msgid "Import Feature Settings File"
121msgstr "Tuo ominaisuuksien asetustiedosto"
122
123#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
124msgid "_Import"
125msgstr "_Tuo"
126
127#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
128#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
129#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
130msgid "Keyboard"
131msgstr "Näppäimistö"
132
133#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
134msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
135msgstr "Muuta näppäimistön esteettömyysasetuksia"
136
137#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
138msgid ""
139"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
140"accessibility features will not operate without it."
141msgstr ""
142"Tässä järjestelmässä ei vaikuta olevan XKB-laajennosta. Näppäimistön "
143"esteettömyysominaisuudet eivät toimi ilman sitä."
144
145#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
146#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
147#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
148#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
149#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
150msgid "    "
151msgstr "    "
152
153#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
154#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
155#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
156#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
157#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
158#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
159#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
160msgid "*"
161msgstr "*"
162
163#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
164msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
165msgstr "<b>Käytä _kimmonäppäimiä</b>"
166
167#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
168msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
169msgstr "<b>Käytä h_itaita näppäimiä</b>"
170
171#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
172msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
173msgstr "<b>Käytä _hiirinäppäimiä</b>"
174
175#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
176msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
177msgstr "<b>Käytä _toistonäppäimiä</b>"
178
179#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
180msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
181msgstr "<b>Kä_ytä pohjaan jääviä näppäimiä</b>"
182
183#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
184msgid "<b>Features</b>"
185msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
186
187#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
188msgid "<b>Toggle Keys</b>"
189msgstr "<b>Piippaavat näppäimet</b>"
190
191#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
192msgid "Basic"
193msgstr "Perusteet"
194
195#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
196msgid "Beep if key is re_jected"
197msgstr "Piippaa kun painallus _jää huomiotta"
198
199#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
200msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
201msgstr ""
202"Piippaa, kun _ominaisuuksia otetaan käyttöön tai poistetaan\n"
203"käytöstä näppäimistön avulla"
204
205#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
206msgid "Beep when _modifier is pressed"
207msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäintä painetaan"
208
209#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
210msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
211msgstr ""
212"Piippaa kerran, kun jokin näppäimistön valoista syttyy ja kahdesti kun "
213"sammuu."
214
215#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
216msgid "Beep when key is:"
217msgstr "Piippaa kun näppäin on:"
218
219#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
220msgid "Del_ay:"
221msgstr "_Viive:"
222
223#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
224msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
225msgstr "Aloita _liike, kun painalluksesta on kulunut:"
226
227#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
228msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
229msgstr "Poi_sta käytöstä jos kahta näppäintä painetaan samalla"
230
231#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
232msgid "E_nable Toggle Keys"
233msgstr "Käytä piippaavia _näppäimiä"
234
235#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
236msgid "Filters"
237msgstr "Suodattimet"
238
239#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
240msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
241msgstr "_Sivuuta monikertaiset näppäilyt aikana:"
242
243#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
244msgid ""
245"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
246"selectable period of time."
247msgstr ""
248"Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat "
249"säädettävän ajan kuluessa."
250
251#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
252msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
253msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset (AccessX)"
254
255#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
256msgid "Ma_ximum pointer speed:"
257msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:"
258
259#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
260msgid "Mouse Keys"
261msgstr "Hiirinäppäimet"
262
263#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
264msgid "Mouse _Preferences..."
265msgstr "Hiiren asetukset..."
266
267#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
268msgid ""
269"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
270"amount of time."
271msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset"
272
273#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
274msgid ""
275"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
276"in sequence."
277msgstr ""
278"Korvaa monen muunnosnäppäimen (Control yms.) painaminen samaan aikaan niiden "
279"näppäilemisellä peräkkäin."
280
281#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
282#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
283msgid "S_peed:"
284msgstr "_Nopeus:"
285
286#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
287msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
288msgstr "Suurimpaan n_opeuteen kiihtymisaika:"
289
290#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
291msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
292msgstr "Tee numeronäppäimistöstä hiiren ohjauspainikkeet."
293
294#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
295msgid "_Disable if unused for:"
296msgstr "_Poista käytöstä jos käyttämättömänä:"
297
298#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
299msgid "_Enable keyboard accessibility features"
300msgstr "_Käytä näppäimistön esteettömyysominaisuuksia"
301
302#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
303msgid "_Import Feature Settings..."
304msgstr "_Tuo ominaisuuksien asetukset..."
305
306#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
307msgid "_Only accept keys held for:"
308msgstr "Hy_väksy vain näppäilyt, jotka kestävät pidempään kuin:"
309
310#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
311#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
312msgid "_Type to test settings:"
313msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:"
314
315#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
316msgid "_accepted"
317msgstr "_hyväksytty"
318
319#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
320msgid "_pressed"
321msgstr "_painettu"
322
323#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
324msgid "_rejected"
325msgstr "h_ylätty"
326
327#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
328msgid "characters/second"
329msgstr "merkkiä/s"
330
331#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
332msgid "milliseconds"
333msgstr "millisekuntia"
334
335#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
336msgid "pixels/second"
337msgstr "kuvapistettä/s"
338
339#. set the timeout value  label with correct value of timeout
340#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
341#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
342#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
343#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
344#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
345msgid "seconds"
346msgstr "sekuntia"
347
348#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
349msgid "Change your Desktop Background settings"
350msgstr "Muuta työpöydän taustan asetuksia"
351
352#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
353msgid "Desktop Background"
354msgstr "Työpöydän tausta"
355
356#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
357msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
358msgstr "<b>Työpöydän t_austa</b>"
359
360#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
361msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
362msgstr "<b>_Työpöydän värit</b> "
363
364#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
365msgid "Desktop Background Preferences"
366msgstr "Työpöydän taustan asetukset"
367
368#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
369msgid "Pick a color"
370msgstr "Valitse väri"
371
372#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
373msgid "_Add Wallpaper"
374msgstr "_Lisää tausta"
375
376#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
377msgid "_Style:"
378msgstr "_Tyyli:"
379
380#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
381#: capplets/common/capplet-util.c:340
382#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
383#, c-format
384msgid "There was an error displaying help: %s"
385msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"
386
387#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
388#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
389msgid "Centered"
390msgstr "Keskellä"
391
392#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
393#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
394msgid "Fill Screen"
395msgstr "Täytä ruutu"
396
397#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
398#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
399msgid "Scaled"
400msgstr "Sovitettu"
401
402#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
403#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
404msgid "Tiled"
405msgstr "Vierekkäin"
406
407#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
408#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
409msgid "Solid Color"
410msgstr "Yhtenäinen väri"
411
412#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
413#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
414msgid "Horizontal Gradient"
415msgstr "Vaakaväriliuku"
416
417#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
418#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
419msgid "Vertical Gradient"
420msgstr "Pystyväriliuku"
421
422#. Create the file chooser dialog stuff here
423#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
424msgid "Add Wallpaper"
425msgstr "Lisää tausta"
426
427#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
428msgid "No Wallpaper"
429msgstr "Ei taustaa"
430
431#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
432msgid ""
433"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
434"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
435"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
436"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
437"settings manager."
438msgstr ""
439"Asetushallinta \"gnome2-settings-daemon\" ei käynnistynyt.\n"
440"Kun se ei ole käynnissä, kaikki asetukset eivät välttämättä tule voimaan. "
441"Tämä voi johtua ongelmasta Bonobossa tai siitä, että jokin muu kuin Gnomen "
442"asetushallinta on käynnissä ja häiritsee Gnomen asetushallintaa."
443
444#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
445#, c-format
446msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
447msgstr ""
448"Hallintasovelman (capplet) peruskuvakkeen \"%s\" lataaminen ei onnistu\n"
449
450#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
451msgid "Just apply settings and quit"
452msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
453
454#: capplets/common/capplet-util.c:243
455#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
456#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
457#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
458#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
459msgid "Retrieve and store legacy settings"
460msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
461
462#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
463#, c-format
464msgid "%i of %i"
465msgstr "%i / %i"
466
467#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
468#, c-format
469msgid "Transferring: %s"
470msgstr "%s siirtyy"
471
472#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
473#, c-format
474msgid "From: %s"
475msgstr "Lähde: %s"
476
477#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
478#, c-format
479msgid "To: %s"
480msgstr "Kohde: %s"
481
482#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
483msgid "From URI"
484msgstr "Lähde-URI"
485
486#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
487msgid "URI currently transferring from"
488msgstr "URI, josta siirtyy nyt"
489
490#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
491msgid "To URI"
492msgstr "Kohde-URI"
493
494#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
495msgid "URI currently transferring to"
496msgstr "URI, johon siirtyy nyt"
497
498#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
499msgid "Fraction completed"
500msgstr "Valmis osuus"
501
502#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
503msgid "Fraction of transfer currently completed"
504msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus"
505
506#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
507msgid "Current URI index"
508msgstr "Nykyinen URI-numero"
509
510#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
511msgid "Current URI index - starts from 1"
512msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä"
513
514#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
515msgid "Total URIs"
516msgstr "URI:eja yhteensä"
517
518#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
519msgid "Total number of URIs"
520msgstr "URI:ien määrä yhteensä"
521
522#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
523#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
524msgid "Connecting..."
525msgstr "Yhdistyy..."
526
527#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
528#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
529msgid "Downloading..."
530msgstr "Tallentuu..."
531
532#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
533msgid "Key"
534msgstr "Avain"
535
536#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
537msgid "GConf key to which this property editor is attached"
538msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori on liitetty"
539
540#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
541msgid "Callback"
542msgstr "Paluukutsu"
543
544#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
545msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
546msgstr "Kutsu tätä, kun avaimeen liittyvä arvo muuttuu"
547
548#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
549msgid "Change set"
550msgstr "Muutosjoukko"
551
552#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
553msgid ""
554"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
555msgstr ""
556"GConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset "
557"toteutettaessa gconf-asiakkaalle"
558
559#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
560msgid "Conversion to widget callback"
561msgstr "Säätimeenmuunnoksen kutsu"
562
563#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
564msgid ""
565"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
566msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu GConfista säätimeen"
567
568#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
569msgid "Conversion from widget callback"
570msgstr "Säätimestämuunnoksen kutsu"
571
572#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
573msgid ""
574"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
575msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu säätimestä GConfiin"
576
577#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
578msgid "UI Control"
579msgstr "Käyttöliittymäsäädin"
580
581#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
582msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
583msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta"
584
585#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
586msgid "Property editor object data"
587msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja"
588
589#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
590msgid "Custom data required by the specific property editor"
591msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data"
592
593#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
594msgid "Property editor data freeing callback"
595msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu"
596
597#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
598msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
599msgstr ""
600"Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan "
601"vapauttamassa"
602
603#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
604#, c-format
605msgid ""
606"Couldn't find the file '%s'.\n"
607"\n"
608"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
609"picture."
610msgstr ""
611"Tiedostoa \"%s\" ei löydy.\n"
612"\n"
613"Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen "
614"taustakuva."
615
616#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
617#, c-format
618msgid ""
619"I don't know how to open the file '%s'.\n"
620"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
621"\n"
622"Please select a different picture instead."
623msgstr ""
624"Kuvan \"%s\" avaustapa on tuntematon.\n"
625"Tämän tyyppiset kuvat eivät välttämättä ole vielä tuettuja.\n"
626"\n"
627"Valitse toinen kuva."
628
629#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
630msgid "Please select an image."
631msgstr "Valitse kuva"
632
633#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
634msgid "_Select"
635msgstr "_Valittu"
636
637#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
638#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
639msgid "Preferred Applications"
640msgstr "Oletussovellukset"
641
642#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
643msgid "Select your default applications"
644msgstr "Valitse oletusohjelmasi"
645
646#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
647msgid "Epiphany"
648msgstr "Epiphany"
649
650#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
651msgid "Galeon"
652msgstr "Galeon"
653
654#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
655msgid "Encompass"
656msgstr "Encompass"
657
658#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
659#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
660#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
661msgid "Firebird/FireFox"
662msgstr "Firebird/Firefox"
663
664#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
665#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
666msgid "Mozilla/Netscape 6"
667msgstr "Mozilla tai Netscape 6"
668
669#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
670msgid "Netscape Communicator"
671msgstr "Netscape Communicator"
672
673#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
674msgid "Konqueror"
675msgstr "Konqueror"
676
677#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
678msgid "W3M Text Browser"
679msgstr "W3M, WWW-tekstiselain"
680
681#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
682msgid "Lynx Text Browser"
683msgstr "Lynx, WWW-tekstiselain"
684
685#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
686msgid "Links Text Browser"
687msgstr "Links, WWW-tekstiselain"
688
689#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
690#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
691#. * in the list shown to the user
692#.
693#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
694#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
695#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
696#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
697msgid "Evolution Mail Reader"
698msgstr "Evolution-postiohjelma"
699
700#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
701msgid "Balsa"
702msgstr "Balsa"
703
704#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
705msgid "KMail"
706msgstr "KMail"
707
708#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
709msgid "Mozilla Mail"
710msgstr "Mozilla Mail"
711
712#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
713msgid "Mutt"
714msgstr "Mutt"
715
716#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
717msgid "Gnome Terminal"
718msgstr "Gnomen pääte"
719
720#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
721msgid "Standard XTerminal"
722msgstr "Tavallinen X-pääte"
723
724#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
725msgid "NXterm"
726msgstr "NXterm"
727
728#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
729msgid "RXVT"
730msgstr "RXVT"
731
732#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
733msgid "ETerm"
734msgstr "ETerm"
735
736#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
737msgid "Please specify a name and a command for this editor."
738msgstr "Anna tämän editorin nimi ja komento."
739
740#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
741msgid "Add..."
742msgstr "Lisää..."
743
744#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
745msgid "C_ustom Editor"
746msgstr "M_uu editori:"
747
748#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
749msgid "C_ustom Mail Reader:"
750msgstr "M_uu postiohjelma:"
751
752#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
753msgid "C_ustom Terminal:"
754msgstr "M_uu pääte:"
755
756#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
757msgid "C_ustom Web Browser:"
758msgstr "M_uu WWW-selain:"
759
760#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
761msgid "Co_mmand:"
762msgstr "Ko_mento:"
763
764#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
765msgid "Custom Editor Properties"
766msgstr "Muun editorin ominaisuudet"
767
768#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
769msgid "Default Mail Reader"
770msgstr "Oletusarvoinen postiohjelma"
771
772#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
773msgid "Default Terminal"
774msgstr "Oletusarvoinen pääte"
775
776#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
777msgid "Default Text Editor"
778msgstr "Oletusarvoinen tekstieditori"
779
780#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
781msgid "Default Web Browser"
782msgstr "Oletusarvoinen WWW-selain"
783
784#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
785msgid "Default Window Manager"
786msgstr "Oletusarvoinen ikkunointiohjelma"
787
788#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
789msgid "Delete"
790msgstr "Poista"
791
792#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
793msgid "E_xec Flag:"
794msgstr "_Valitsin:"
795
796#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
797msgid "Edit..."
798msgstr "Muokkaa..."
799
800#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
801msgid "Mail Reader"
802msgstr "Sähköpostiohjelma"
803
804#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
805msgid ""
806"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
807"magic wand, and do a magic dance for it to work."
808msgstr ""
809"Valitse haluamasi ikkunointiohjelma. Sinun täytyy lisäksi napsauttaa toteuta-"
810"painiketta, heiluttaa taikasauvaa ja tanssia sadetanssi saadaksesi sen "
811"toimimaan."
812
813#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
814msgid "Start in T_erminal"
815msgstr "Käynnistä _päätteessä"
816
817#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
818msgid "Terminal"
819msgstr "Pääte"
820
821#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
822msgid "Text Editor"
823msgstr "Tekstieditori"
824
825#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
826msgid "This application can open _URIs"
827msgstr "Tämä sovellus voi avata _URI:eja"
828
829#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
830msgid "This application can open _multiple files"
831msgstr "Tämä sovellus voi _avata useita tiedostoja"
832
833#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
834msgid "This application needs to be run in a _shell"
835msgstr "Käynnistä tämä sovellus _päätteessä"
836
837#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
838msgid "Understands _Netscape Remote Control"
839msgstr "Ymmärtää _Netscapen ohjauskomentoja"
840
841#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
842msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
843msgstr "Avaa tekstitiedostot tällä _editorilla tiedostonhallinnassa"
844
845#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
846msgid "Web Browser"
847msgstr "WWW-selain"
848
849#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
850msgid "Window Manager"
851msgstr "Ikkunointiohjelma"
852
853#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
854#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
855msgid "_Name:"
856msgstr "_Nimi:"
857
858#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
859msgid "_Properties..."
860msgstr "_Ominaisuudet..."
861
862#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
863msgid "_Select a Mail Reader:"
864msgstr "_Valitse postiohjelma:"
865
866#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
867msgid "_Select a Terminal:"
868msgstr "_Valitse pääte:"
869
870#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
871msgid "_Select a Web Browser:"
872msgstr "_Valitse WWW-selain:"
873
874#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
875msgid "_Select an Editor:"
876msgstr "_Valitse editori:"
877
878#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
879msgid "Accessibility"
880msgstr "Esteettömyys"
881
882#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
883msgid "Accessibility Settings"
884msgstr "Esteettömyysasetukset"
885
886#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
887msgid "Advanced"
888msgstr "Lisäasetukset"
889
890#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
891msgid "Advanced Settings"
892msgstr "Lisäasetukset"
893
894#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
895msgid "Change screen resolution"
896msgstr "Muuta näytön tarkkuutta"
897
898#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
899msgid "Screen Resolution"
900msgstr "Näytön tarkkuus"
901
902#: capplets/display/main.c:333
903#, c-format
904msgid "%d Hz"
905msgstr "%d Hz"
906
907#: capplets/display/main.c:436
908msgid "_Resolution:"
909msgstr "_Tarkkuus:"
910
911#: capplets/display/main.c:455
912msgid "Re_fresh rate:"
913msgstr "_Virkistystaajuus:"
914
915#: capplets/display/main.c:476
916msgid "Default Settings"
917msgstr "Oletusasetukset"
918
919#: capplets/display/main.c:478
920#, c-format
921msgid "Screen %d Settings\n"
922msgstr "Näytön %d asetukset\n"
923
924#: capplets/display/main.c:504
925msgid "Screen Resolution Preferences"
926msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset"
927
928#: capplets/display/main.c:541
929#, c-format
930msgid "_Make default for this computer (%s) only"
931msgstr "Aseta vain tämän _koneen (%s) oletusarvoksi"
932
933#: capplets/display/main.c:559
934msgid "Options"
935msgstr "Asetukset"
936
937#: capplets/display/main.c:580
938#, c-format
939msgid ""
940"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
941"settings will be restored."
942msgid_plural ""
943"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
944"settings will be restored."
945msgstr[0] ""
946"Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa yhden sekunnin kuluessa, edelliset "
947"asetukset palautuvat."
948msgstr[1] ""
949"Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset "
950"asetukset palautuvat."
951
952#: capplets/display/main.c:626
953msgid "Keep Resolution"
954msgstr "Säilytä tarkkuus"
955
956#: capplets/display/main.c:630
957msgid "Do you want to keep this resolution?"
958msgstr "Haluatko käyttää tätä tarkkuutta?"
959
960#: capplets/display/main.c:655
961msgid "Use _previous resolution"
962msgstr "Käytä _edellistä tarkkuutta"
963
964#: capplets/display/main.c:655
965msgid "_Keep resolution"
966msgstr "_Pidä tarkkuus"
967
968#: capplets/display/main.c:806
969msgid ""
970"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
971"changes to the display size are not available."
972msgstr ""
973"X-palvelin ei tue XRandR-laajennosta, joten näytön tarkkuutta ei voi vaihtaa "
974"sen ollessa käynnissä."
975
976#: capplets/display/main.c:814
977msgid ""
978"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
979"Runtime changes to the display size are not available."
980msgstr ""
981"XRandR-laajennoksen versio ei ole yhteensopiva tämän ohjelman kanssa, joten "
982"tarkkuutta ei voi muuttaa käytön aikana."
983
984#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
985msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
986msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kohdan pysyvästi?"
987
988#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
989#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
990msgid "Description"
991msgstr "Kuvaus"
992
993#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
994msgid "Extensions"
995msgstr "Tiedostopäätteet"
996
997#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
998#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
999msgid "File Types and Programs"
1000msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
1001
1002#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
1003msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
1004msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät"
1005
1006#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
1007msgid "Actions"
1008msgstr "Toiminnot"
1009
1010#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
1011msgid "Add _File Type..."
1012msgstr "Lisää _tiedostotyyppi..."
1013
1014#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
1015msgid "Add _Service..."
1016msgstr "Lisää _palvelu..."
1017
1018#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
1019msgid "Browse icons"
1020msgstr "Selaa kuvakkeita"
1021
1022#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
1023msgid "C_hoose..."
1024msgstr "_Valitse..."
1025
1026#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
1027msgid "Cate_gory:"
1028msgstr "_Luokka:"
1029
1030#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
1031msgid "D_efault action:"
1032msgstr "_Oletustoiminto:"
1033
1034#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
1035msgid "Default _action:"
1036msgstr "Oletus_toiminto:"
1037
1038#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
1039#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
1040msgid "Edit file type"
1041msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä"
1042
1043#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
1044msgid "Filename extensions:"
1045msgstr "Tiedostopäätteet:"
1046
1047#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
1048msgid "Look at content"
1049msgstr "Katsele sisältöä"
1050
1051#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
1052msgid "P_rogram:"
1053msgstr "Oh_jelma:"
1054
1055#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
1056msgid "Program to Run"
1057msgstr "Käynnistettävä ohjelma"
1058
1059#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
1060msgid "Run a program"
1061msgstr "Suorita ohjelma"
1062
1063#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
1064msgid "Run in _Terminal"
1065msgstr "Käynnistä _päätteessä"
1066
1067#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
1068msgid "Use parent category _defaults"
1069msgstr "Käytä yläluokan _oletuksia"
1070
1071#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
1072msgid "_Add:"
1073msgstr "_Lisää:"
1074
1075#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
1076msgid "_Description:"
1077msgstr "_Kuvaus:"
1078
1079#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
1080msgid "_Edit..."
1081msgstr "_Muokkaa..."
1082
1083#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
1084msgid "_MIME type:"
1085msgstr "M_IME-tyyppi:"
1086
1087#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
1088msgid "_Program to run:"
1089msgstr "_Käynnistyvä ohjelma:"
1090
1091#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
1092msgid "_Protocol:"
1093msgstr "P_rotokolla:"
1094
1095#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
1096msgid "_Remove"
1097msgstr "_Poista"
1098
1099#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
1100msgid "_Viewer component:"
1101msgstr "_Katselinkomponentti:"
1102
1103#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
1104msgid "File types and programs"
1105msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
1106
1107#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
1108msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
1109msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät"
1110
1111#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
1112msgid "Edit file category"
1113msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa"
1114
1115#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
1116#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
1117#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
1118#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
1119msgid "Model"
1120msgstr "Malli"
1121
1122#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
1123msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
1124msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot"
1125
1126#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
1127msgid "MIME category info"
1128msgstr "MIME-luokan tiedot"
1129
1130#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
1131msgid "Structure containing information on the MIME category"
1132msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot"
1133
1134#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
1135#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
1136#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
1137#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
1138#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
1139msgid "Custom"
1140msgstr "Muu"
1141
1142#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
1143msgid "Extension"
1144msgstr "Pääte"
1145
1146#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
1147msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
1148msgstr "Alla oleva malli, joka saa tiedon OK:n napsauttamisesta"
1149
1150#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
1151msgid "MIME type information"
1152msgstr "MIME-tyypin tiedot"
1153
1154#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
1155msgid "Structure with data on the MIME type"
1156msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot"
1157
1158#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
1159msgid "Is add dialog"
1160msgstr "On lisäysikkuna"
1161
1162#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
1163msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
1164msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten"
1165
1166#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
1167msgid "Add File Type"
1168msgstr "Lisää tiedostotyyppi"
1169
1170#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
1171#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
1172msgid "Misc"
1173msgstr "Sekalaista"
1174
1175#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
1176#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
1177msgid "None"
1178msgstr "Ei mikään"
1179
1180#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
1181#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
1182msgid ""
1183"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
1184"not contain any spaces."
1185msgstr ""
1186"Anna kelvollinen MIME-tyyppi. Sen pitäisi olla muotoa luokka/tyyppi, ja se "
1187"ei saa sisältää välejä."
1188
1189#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
1190msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
1191msgstr "Tämän niminen MIME-tyyppi on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1192
1193#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
1194msgid "Category"
1195msgstr "Luokka"
1196
1197#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
1198msgid "Choose a file category"
1199msgstr "Valitse tiedostoluokka"
1200
1201#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
1202#, c-format
1203msgid "View as %s"
1204msgstr "Näyttötapa: %s"
1205
1206#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
1207msgid "Images"
1208msgstr "Kuvat"
1209
1210#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
1211msgid "Video"
1212msgstr "Video"
1213
1214#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
1215msgid "Audio"
1216msgstr "Ääni"
1217
1218#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
1219#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
1220msgid "Model for categories only"
1221msgstr "Pelkkien luokkien malli"
1222
1223#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
1224msgid "Internet Services"
1225msgstr "Internet-palvelut"
1226
1227#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
1228msgid "Edit service information"
1229msgstr "Muokkaa palvelutietoja"
1230
1231#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
1232msgid "Service info"
1233msgstr "Palvelutiedot"
1234
1235#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
1236msgid "Structure containing service information"
1237msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot"
1238
1239#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
1240msgid "Is add"
1241msgstr "On lisäys"
1242
1243#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
1244msgid "TRUE if this is an add service dialog"
1245msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna"
1246
1247#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
1248msgid "Add Service"
1249msgstr "Lisää palvelu"
1250
1251#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
1252msgid "Please enter a protocol name."
1253msgstr "Kirjoita protokollan nimi."
1254
1255#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
1256msgid ""
1257"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
1258"punctuation."
1259msgstr ""
1260"Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai "
1261"välimerkkejä."
1262
1263#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
1264msgid "There is already a protocol by that name."
1265msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa."
1266
1267#: capplets/file-types/service-info.c:44
1268msgid "Unknown service types"
1269msgstr "Tuntematon palvelutyyppi"
1270
1271#: capplets/file-types/service-info.c:45
1272msgid "World wide web"
1273msgstr "WWW"
1274
1275#: capplets/file-types/service-info.c:46
1276msgid "File transfer protocol"
1277msgstr "FTP-tiedostonsiirto"
1278
1279#: capplets/file-types/service-info.c:47
1280msgid "Detailed documentation"
1281msgstr "Yksityiskohtainen ohje"
1282
1283#: capplets/file-types/service-info.c:48
1284msgid "Manual pages"
1285msgstr "Manuaalisivut"
1286
1287#: capplets/file-types/service-info.c:49
1288msgid "Electronic mail transmission"
1289msgstr "Sähköpostin välitys"
1290
1291#: capplets/file-types/service-info.c:50
1292msgid "Gnome documentation"
1293msgstr "Gnomen ohjeet"
1294
1295#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
1296msgid "Font"
1297msgstr "Kirjasinlajit"
1298
1299#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
1300msgid "Select fonts for the desktop"
1301msgstr "Valitse työpöydän kirjasinlajit"
1302
1303#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
1304msgid "<b>Font Rendering</b>"
1305msgstr "<b>Kirjasimien piirtyminen</b>"
1306
1307#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
1308msgid "<b>Hinting</b>:"
1309msgstr "<b>Ohjeistus</b>:"
1310
1311#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
1312msgid "<b>Smoothing</b>:"
1313msgstr "<b>Pehmennys</b>:"
1314
1315#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
1316msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1317msgstr "<b>Osapikselien järjestys</b>:"
1318
1319#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
1320msgid "Best _shapes"
1321msgstr "Parhaat _muodot"
1322
1323#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
1324msgid "Best co_ntrast"
1325msgstr "Paras _kontrasti"
1326
1327#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
1328msgid "D_etails..."
1329msgstr "_Lisätiedot..."
1330
1331#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
1332msgid "Font Preferences"
1333msgstr "Kirjasinasetukset"
1334
1335#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
1336msgid "Font Rendering Details"
1337msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset"
1338
1339#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
1340msgid "Go _to font folder"
1341msgstr "Siirry kir_jasinkansioon"
1342
1343#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
1344msgid "Gra_yscale"
1345msgstr "_Harmaasävy"
1346
1347#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
1348msgid "N_one"
1349msgstr "E_i mikään"
1350
1351#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
1352msgid "R_esolution:"
1353msgstr "_Tarkkuus:"
1354
1355#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
1356msgid "Set the font for applications"
1357msgstr "Aseta ohjelmien kirjasinlaji"
1358
1359#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
1360msgid "Set the font for the icons on the desktop"
1361msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasinlaji"
1362
1363#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
1364msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
1365msgstr ""
1366"Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen "
1367"kirjasinlaji"
1368
1369#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
1370msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1371msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)"
1372
1373#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
1374msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1375msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)"
1376
1377#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
1378msgid "VB_GR"
1379msgstr "VB_GR"
1380
1381#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
1382msgid "_Application font:"
1383msgstr "So_velluksien kirjasin:"
1384
1385#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
1386msgid "_BGR"
1387msgstr "_BGR"
1388
1389#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
1390msgid "_Desktop font:"
1391msgstr "_Työpöydän kirjasin:"
1392
1393#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
1394msgid "_Full"
1395msgstr "_Täysi"
1396
1397#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
1398#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1399msgid "_Medium"
1400msgstr "_Kohtalainen"
1401
1402#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
1403msgid "_Monochrome"
1404msgstr "_Yksivärinen"
1405
1406#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
1407msgid "_None"
1408msgstr "_Ei mikään"
1409
1410#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
1411msgid "_RGB"
1412msgstr "_RGB"
1413
1414#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
1415msgid "_Slight"
1416msgstr "Hie_man"
1417
1418#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
1419msgid "_Terminal font:"
1420msgstr "_Päätteen kirjasin:"
1421
1422#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
1423msgid "_Use Font"
1424msgstr "_Käytä kirjasinta"
1425
1426#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
1427msgid "_VRGB"
1428msgstr "_VRGB"
1429
1430#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
1431msgid "_Window title font:"
1432msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:"
1433
1434#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
1435msgid "dots per inch"
1436msgstr "pisteitä tuumaa kohden (DPI)"
1437
1438#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
1439msgid "Font may be too large"
1440msgstr "Kirjasin saattaa olla liian suuri"
1441
1442#: capplets/font/main.c:507
1443#, c-format
1444msgid ""
1445"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1446"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1447"smaller than %d."
1448msgid_plural ""
1449"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1450"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1451"smaller than %d."
1452msgstr[0] ""
1453"Valittu kirjasinlaji on yhden pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
1454"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon."
1455msgstr[1] ""
1456"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
1457"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon."
1458
1459#: capplets/font/main.c:514
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1463"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1464"sized font."
1465msgid_plural ""
1466"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1467"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1468"sized font."
1469msgstr[0] ""
1470"Valittu kirjasinlaji on yhden pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
1471"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin."
1472msgstr[1] ""
1473"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
1474"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin."
1475
1476#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1477msgid "New accelerator..."
1478msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1479
1480#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1481#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1482msgid "Accelerator key"
1483msgstr "Pikanäppäin"
1484
1485#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1486#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1487msgid "Accelerator modifiers"
1488msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet"
1489
1490#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1491#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1492msgid "Accelerator keycode"
1493msgstr "Pikanäppäinkoodi"
1494
1495#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1496msgid "Accel Mode"
1497msgstr "Pikanäppäintila"
1498
1499#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1500msgid "The type of accelerator."
1501msgstr "Pikanäppäimen tyyppi."
1502
1503#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1504#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
1505#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
1506msgid "Disabled"
1507msgstr "Ei käytössä"
1508
1509#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
1510msgid "<Unknown Action>"
1511msgstr "<Tuntematon toiminto>"
1512
1513#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
1514msgid "Desktop"
1515msgstr "Työpöytä"
1516
1517#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
1518#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
1519msgid "Sound"
1520msgstr "Ääni"
1521
1522#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
1523msgid "Window Management"
1524msgstr "Ikkunointi"
1525
1526#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
1527#, c-format
1528msgid ""
1529"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1530" \"%s\"\n"
1531msgstr ""
1532"Pikanäppäimeen \"%s\" on jo kytketty toiminto\n"
1533"\"%s\"\n"
1534
1535#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
1536#, c-format
1537msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1538msgstr "Virhe uuden pikanäppäimen asetustietokantaan asettamisessa: %s\n"
1539
1540#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
1541#, c-format
1542msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1543msgstr "Virhe pikanäppäimen asetustietokannasta poistamisessa: %s\n"
1544
1545#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
1546msgid "Action"
1547msgstr "Toiminto"
1548
1549#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
1550msgid "Shortcut"
1551msgstr "Pikanäppäin"
1552
1553#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1554#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
1555msgid "Keyboard Shortcuts"
1556msgstr "Pikanäppäimet"
1557
1558#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1559msgid ""
1560"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1561"accelerator, or press backspace to clear."
1562msgstr ""
1563"Pikanäppäintä voi muokata napsauttamalla sen riviä ja näppäilemällä uusi "
1564"näppäinyhdistelmä. Askepalauttimen painaminen tyhjentää pikanäppäimen."
1565
1566#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
1567msgid "Assign shortcut keys to commands"
1568msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin"
1569
1570#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
1571#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
1572msgid "Unknown"
1573msgstr "Tuntematon"
1574
1575#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
1576msgid "Models"
1577msgstr "Mallit"
1578
1579#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
1580msgid "Keyboard layout preview"
1581msgstr "Näppäimistöasettelun esikatselu"
1582
1583#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
1584#, c-format
1585msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
1586msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s"
1587
1588#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
1589msgid "_Accessibility"
1590msgstr "_Esteettömyys"
1591
1592#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
1593#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
1594#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
1595#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
1596msgid ""
1597"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1598msgstr ""
1599"Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; "
1600"nyt tämän tekee demoni)"
1601
1602#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
1603msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1604msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvänä."
1605
1606#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1607msgid "..."
1608msgstr "..."
1609
1610#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1611msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1612msgstr "<b>Kohdistimen vilkunta</b>"
1613
1614#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1615msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1616msgstr "<b>Toistonäppäimet</b>"
1617
1618#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1619msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1620msgstr "<b>_Lukitse näyttö, jotta tauko on pakko pitää</b>"
1621
1622#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1623msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1624msgstr "<small><i>Nopea</i></small>"
1625
1626#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1627msgid "<small><i>Long</i></small>"
1628msgstr "<small><i>Pitkä</i></small>"
1629
1630#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1631msgid "<small><i>Short</i></small>"
1632msgstr "<small><i>Lyhyt</i></small>"
1633
1634#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1635msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1636msgstr "<small><i>Hidas</i></small>"
1637
1638#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1639msgid "A_vailable layouts:"
1640msgstr "_Mahdolliset asettelut:"
1641
1642#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1643msgid "A_vailable options:"
1644msgstr "_Mahdolliset valinnat:"
1645
1646#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1647msgid "All_ow postponing of breaks"
1648msgstr "S_alli taukojen lykkäys"
1649
1650#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1651msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1652msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykätä"
1653
1654#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1655msgid "Choose a keyboard model"
1656msgstr "Valitse näppäimistön malli"
1657
1658#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1659msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1660msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstilaatikoissa"
1661
1662#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1663msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1664msgstr "Kirjoitustauon kesto"
1665
1666#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1667msgid "Duration of work before forcing a break"
1668msgstr "Työskentelyaika taukojen välillä"
1669
1670#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1671msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1672msgstr "Painallus _toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna"
1673
1674#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
1675msgid "Keyboard Preferences"
1676msgstr "Näppäimistöasetukset"
1677
1678#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1679msgid "Keyboard _model:"
1680msgstr "Näppäimistö_malli"
1681
1682#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1683msgid "Layout Options"
1684msgstr "Asettelun valinnat"
1685
1686#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1687msgid "Layouts"
1688msgstr "Asettelut"
1689
1690#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1691msgid ""
1692"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1693"injuries"
1694msgstr ""
1695"Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä johtuvien "
1696"vammojen estämiseksi"
1697
1698#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1699msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1700msgstr "Microsoft Natural -näppäimistö"
1701
1702#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1703msgid "Reset to de_faults"
1704msgstr "Palauta _oletusarvot"
1705
1706#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
1707msgid "Typing Break"
1708msgstr "Kirjoitustauko"
1709
1710#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1711msgid "_Accessibility..."
1712msgstr "_Esteettömyys..."
1713
1714#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
1715msgid "_Break interval lasts:"
1716msgstr "_Taukoaika kestää:"
1717
1718#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1719msgid "_Delay:"
1720msgstr "_Viive:"
1721
1722#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1723msgid "_Models"
1724msgstr "_Mallit"
1725
1726#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1727msgid "_Preview"
1728msgstr "_Esikatselu"
1729
1730#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1731msgid "_Selected layouts:"
1732msgstr "_Valitut asettelut:"
1733
1734#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1735msgid "_Selected options:"
1736msgstr "_Valitut valinnat:"
1737
1738#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1739msgid "_Speed:"
1740msgstr "_Nopeus:"
1741
1742#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
1743msgid "_Work interval lasts:"
1744msgstr "T_yöskentelyaika kestää:"
1745
1746#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1747msgid "minutes"
1748msgstr "minuuttia"
1749
1750#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
1751msgid "Set your keyboard preferences"
1752msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia"
1753
1754#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
1755msgid "Unknown Cursor"
1756msgstr "Tuntematon osoitin"
1757
1758#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1759msgid "Default Cursor - Current"
1760msgstr "Oletusosoitin - nykyinen"
1761
1762#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1763#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1764msgid "The default cursor that ships with X"
1765msgstr "X:n mukana tuleva oletusosoitin"
1766
1767#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1768msgid "Default Cursor"
1769msgstr "Oletusosoitin"
1770
1771#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1772msgid "White Cursor - Current"
1773msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen"
1774
1775#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1776#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1777msgid "The default cursor inverted"
1778msgstr "Oletusosoitin käänteisin värein"
1779
1780#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1781msgid "White Cursor"
1782msgstr "Valkoinen osoitin"
1783
1784#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1785msgid "Large Cursor - Current"
1786msgstr "Suuri osoitin - nykyinen"
1787
1788#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1789#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1790msgid "Large version of normal cursor"
1791msgstr "Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
1792
1793#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1794msgid "Large Cursor"
1795msgstr "Suuri osoitin"
1796
1797#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1798msgid "Large White Cursor - Current"
1799msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen"
1800
1801#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1802#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1803msgid "Large version of white cursor"
1804msgstr "Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
1805
1806#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1807msgid "Large White Cursor"
1808msgstr "Suuri valkoinen osoitin"
1809
1810#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
1811msgid "Cursor Size"
1812msgstr "Osoittimen koko"
1813
1814#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1815msgid "Cursor Theme"
1816msgstr "Osoittimen teema"
1817
1818#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1819msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1820msgstr "<b>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</b>"
1821
1822#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1823msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1824msgstr "<b>Veto ja pudotus</b>"
1825
1826#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1827msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1828msgstr "<b>Paikanna osoitin</b>"
1829
1830#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1831msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1832msgstr "<b>Hiiren asento</b>"
1833
1834#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1835msgid "<b>Speed</b>"
1836msgstr "<b>Nopeus</b>"
1837
1838#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1839msgid ""
1840"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
1841"you next log in.</small></i>"
1842msgstr ""
1843"<i><small><b>Huomaa:</b> Tämän asetuksen muutokset tulevat voimaan vasta "
1844"seuraavan kerran sisään kirjauduttaessa.</small></i>"
1845
1846#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1847msgid "<i>Fast</i>"
1848msgstr "<i>Nopea</i>"
1849
1850#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1851msgid "<i>High</i>"
1852msgstr "<i>Korkea</i>"
1853
1854#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1855msgid "<i>Large</i>"
1856msgstr "<i>Suuri</i>"
1857
1858#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1859msgid "<i>Low</i>"
1860msgstr "<i>Matala</i>"
1861
1862#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1863msgid "<i>Slow</i>"
1864msgstr "<i>Hidas</i>"
1865
1866#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1867msgid "<i>Small</i>"
1868msgstr "<i>Pieni</i>"
1869
1870#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1871msgid "Buttons"
1872msgstr "Painikkeet"
1873
1874#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1875msgid "Cursors"
1876msgstr "Osoittimet"
1877
1878#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1879msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1880msgstr "Korosta _osoitin, kun Controlia painetaan"
1881
1882#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1883msgid "Motion"
1884msgstr "Liike"
1885
1886#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
1887msgid "Mouse Preferences"
1888msgstr "Hiiriasetukset"
1889
1890#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1891msgid "_Acceleration:"
1892msgstr "_Kiihdytys:"
1893
1894#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
1895msgid "_Large"
1896msgstr "_Suuri"
1897
1898#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1899msgid "_Left-handed mouse"
1900msgstr "V_asenkätinen hiiri"
1901
1902#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1903msgid "_Sensitivity:"
1904msgstr "_Herkkyys:"
1905
1906#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
1907msgid "_Small"
1908msgstr "P_ieni"
1909
1910#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1911msgid "_Threshold:"
1912msgstr "_Kynnys:"
1913
1914#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
1915msgid "_Timeout:"
1916msgstr "_Aikaraja:"
1917
1918#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
1919msgid "Mouse"
1920msgstr "Hiiri"
1921
1922#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
1923msgid "Set your mouse preferences"
1924msgstr "Muuta hiiriasetuksia"
1925
1926#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
1927msgid "Network Proxy"
1928msgstr "Välipalvelin"
1929
1930#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
1931msgid "Network proxy preferences"
1932msgstr "Välipalvelinasetukset"
1933
1934#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
1935msgid "      "
1936msgstr "      "
1937
1938#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
1939msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
1940msgstr "<b>_Automaattinen välipalvelimen määritys</b>"
1941
1942#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
1943msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
1944msgstr "<b>_Suora internet-yhteys</b>"
1945
1946#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
1947msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
1948msgstr "<b>_Välipalvelinten asetus käsin</b>"
1949
1950#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
1951msgid "<b>_Use authentication</b>"
1952msgstr "<b>_Todentaminen käytössä</b>"
1953
1954#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
1955msgid "Autoconfiguration _URL:"
1956msgstr "Automaattiasetuksen _URL:"
1957
1958#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
1959msgid "FTP proxy port"
1960msgstr "FTP-välityspalvelimen portti"
1961
1962#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
1963msgid "HTTP Proxy Details"
1964msgstr "HTTP-välityspalvelimen lisäasetukset"
1965
1966#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
1967msgid "HTTP proxy port"
1968msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti"
1969
1970#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
1971msgid "H_TTP proxy:"
1972msgstr "H_TTP-välityspalvelin:"
1973
1974#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
1975msgid "Network Proxy Configuration"
1976msgstr "Välipalvelinasetukset"
1977
1978#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
1979msgid "Port:"
1980msgstr "Portti:"
1981
1982#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
1983msgid "S_ocks host:"
1984msgstr "S_ocks-isäntäkone:"
1985
1986#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
1987msgid "Secure HTTP proxy port"
1988msgstr "SHTTP-välipalvelin"
1989
1990#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
1991msgid "Socks host port"
1992msgstr "S_ocks-isäntäkoneen portti"
1993
1994#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
1995msgid "U_sername:"
1996msgstr "Käyttäjä_tunnus:"
1997
1998#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
1999msgid "_Details"
2000msgstr "_Lisäasetukset"
2001
2002#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2003msgid "_FTP proxy:"
2004msgstr "_FTP-välipalvelin:"
2005
2006#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2007msgid "_Password:"
2008msgstr "_Salasana:"
2009
2010#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2011msgid "_Secure HTTP proxy:"
2012msgstr "Tu_rva-HTTP-välipalvelin:"
2013
2014#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
2015msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2016msgstr "Ota äänet käyttöön ja liitä niitä tapahtumiin"
2017
2018#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
2019msgid "Sound preferences"
2020msgstr "Ääniasetukset"
2021
2022#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2023msgid "E_nable sound server startup"
2024msgstr "_Ota äänipalvelin käyttöön käynnistyessä"
2025
2026#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2027msgid "Flash _entire screen"
2028msgstr "Välkäytä _koko näyttöä"
2029
2030#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2031msgid "Flash _window titlebar"
2032msgstr "Välkäytä _ikkunan otsikkopalkkia"
2033
2034#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2035msgid "General"
2036msgstr "Yleistä"
2037
2038#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2039msgid "Sound Events"
2040msgstr "Äänitapahtumat"
2041
2042#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2043msgid "Sound Preferences"
2044msgstr "Ääniasetukset"
2045
2046#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2047msgid "System Bell"
2048msgstr "Järjestelmän äänimerkki"
2049
2050#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2051msgid "_Sound an audible bell"
2052msgstr "_Kuuluva äänimerkki"
2053
2054#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2055msgid "_Sounds for events"
2056msgstr "_Tapahtumien äänet"
2057
2058#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2059msgid "_Visual feedback:"
2060msgstr "_Näkyvä merkki:"
2061
2062#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
2063msgid ""
2064"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
2065"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2066"installed the \"gnome-themes\" package."
2067msgstr ""
2068"Järjestelmästäsi ei löytynyt teemoja. Tämä tarkoittanee, että teemojen "
2069"asetusikkuna on asennettu väärin, tai että \"gnome-themes\"-pakettia ei ole "
2070"asennettu."
2071
2072#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
2073msgid "No theme file location specified to install"
2074msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
2075
2076#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
2077msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2078msgstr "Annettu asennettavan teematiedoston sijainti on virheellinen"
2079
2080#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:194
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2084"selected as the source location"
2085msgstr ""
2086"%s on polku, jonne teematiedostot asentuvat. Tätä ei voi valita "
2087"lähdesijainniksi"
2088
2089#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2090msgid "Custom theme"
2091msgstr "Muu teema"
2092
2093#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2094msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2095msgstr ""
2096"Voit tallentaa tämän teeman napsauttamalla \"Tallenna teema\"-painiketta."
2097
2098#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
2099msgid ""
2100"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
2101"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2102"configured incorrectly."
2103msgstr ""
2104"Oletusteeman kaavaimia ei löytynyt. Tämä merkitsee, että Metacity ei ole "
2105"asennettu tai Gconfin asetuksissa on vikaa."
2106
2107#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
2108msgid "Theme name must be present"
2109msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa"
2110
2111#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
2112msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2113msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
2114
2115#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
2116msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2117msgstr "Valitse työpöydän eri osien teemat"
2118
2119#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
2120#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
2121msgid "Theme"
2122msgstr "Teema"
2123
2124#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
2125msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2126msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Asenna teema</span>"
2127
2128#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
2129msgid "Theme Installation"
2130msgstr "Teeman asennus"
2131
2132#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
2133msgid "_Install"
2134msgstr "_Asenna"
2135
2136#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
2137msgid "_Location:"
2138msgstr "Si_jainti:"
2139
2140#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2141msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2142msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tallenna teema levylle</span>"
2143
2144#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2145msgid "Apply _Background"
2146msgstr "Käytä _taustaa"
2147
2148#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2149msgid "Apply _Font"
2150msgstr "Käytä _kirjasinta"
2151
2152#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2153msgid "Controls"
2154msgstr "Säätimet"
2155
2156#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2157msgid "Icons"
2158msgstr "Kuvakkeet"
2159
2160#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2161msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2162msgstr "Uusia teemoja voi asentaa myös pudottamalla ne tähän ikkunaan."
2163
2164#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2165msgid "Save Theme"
2166msgstr "Tallenna teema"
2167
2168#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2169msgid "Select theme for the desktop"
2170msgstr "Valitse työpöydän teema"
2171
2172#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2173msgid "Short _description:"
2174msgstr "Lyhyt _kuvaus:"
2175
2176#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2177msgid "Theme Details"
2178msgstr "Teeman lisätiedot"
2179
2180#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2181msgid "Theme Preferences"
2182msgstr "Teema-asetukset"
2183
2184#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2185msgid "Theme _Details"
2186msgstr "Teeman _lisätiedot"
2187
2188#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2189msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2190msgstr "Tämä teema ei ehdota kirjasinta tai taustaa"
2191
2192#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2193msgid "This theme suggests a background:"
2194msgstr "Tämä teema ehdottaa taustaa:"
2195
2196#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2197msgid "This theme suggests a font and a background:"
2198msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta ja taustaa:"
2199
2200#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2201msgid "This theme suggests a font:"
2202msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta:"
2203
2204#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2205msgid "Window Border"
2206msgstr "Ikkunoiden reunat"
2207
2208#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2209msgid "_Go To Theme Folder"
2210msgstr "_Siirry teemakansioon"
2211
2212#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2213msgid "_Install Theme..."
2214msgstr "_Asenna teema..."
2215
2216#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2217msgid "_Revert"
2218msgstr "_Palauta"
2219
2220#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2221msgid "_Save Theme..."
2222msgstr "_Tallenna teema..."
2223
2224#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2225msgid "_Theme name:"
2226msgstr "Teeman _nimi:"
2227
2228#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
2229msgid "theme selection tree"
2230msgstr "teeman valintapuu"
2231
2232#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
2233msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2234msgstr "Muokkaa sovelmien työkalupalkkien ja valikkojen ulkoasua"
2235
2236#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
2237msgid "Menus & Toolbars"
2238msgstr "Valikko- ja työkalupalkit"
2239
2240#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2241msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2242msgstr "<b>Toiminta ja ulkonäkö</b>"
2243
2244#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2245msgid "<b>Preview</b>"
2246msgstr "<b>Esikatselu</b>"
2247
2248#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2249msgid "C_ut"
2250msgstr "_Leikkaa"
2251
2252#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2253msgid "Icons only"
2254msgstr "Vain kuvakkeet"
2255
2256#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2257msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2258msgstr "Valikko- ja työkalupalkkien asetukset"
2259
2260#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2261msgid "New File"
2262msgstr "Uusi tiedosto"
2263
2264#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2265msgid "Open File"
2266msgstr "Avaa tiedosto"
2267
2268#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2269msgid "Save File"
2270msgstr "Tallenna tiedosto"
2271
2272#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2273msgid "Show _icons in menus"
2274msgstr "_Näytä kuvakkeet valikoissa"
2275
2276#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2277msgid "Text below icons"
2278msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
2279
2280#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2281msgid "Text beside icons"
2282msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
2283
2284#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2285msgid "Text only"
2286msgstr "Pelkkä teksti"
2287
2288#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2289msgid "Toolbar _button labels: "
2290msgstr "Työkalupalkkien _painikkeiden nimiöt:"
2291
2292#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2293msgid "_Copy"
2294msgstr "_Kopioi"
2295
2296#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2297msgid "_Detachable toolbars"
2298msgstr "_Irrotettavat työkalupalkit"
2299
2300#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2301msgid "_Edit"
2302msgstr "_Muokkaa"
2303
2304#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2305#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
2306msgid "_File"
2307msgstr "_Tiedosto"
2308
2309#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2310msgid "_New"
2311msgstr "_Uusi"
2312
2313#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2314msgid "_Open"
2315msgstr "_Avaa"
2316
2317#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2318msgid "_Paste"
2319msgstr "L_iitä"
2320
2321#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2322msgid "_Print"
2323msgstr "Tul_osta"
2324
2325#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2326msgid "_Quit"
2327msgstr "_Lopeta"
2328
2329#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2330msgid "_Save"
2331msgstr "_Tallenna"
2332
2333#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2337"\n"
2338"%s"
2339msgstr ""
2340"<b>Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää</b>\n"
2341"\n"
2342"%s"
2343
2344#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
2345msgid "Control"
2346msgstr "Control"
2347
2348#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
2349msgid "Alt"
2350msgstr "Alt"
2351
2352#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
2353msgid "Hyper"
2354msgstr "Hyper"
2355
2356#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
2357msgid "Super (or \"Windows logo\")"
2358msgstr "Super (tai \"Windows-logo\")"
2359
2360#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
2361msgid "Meta"
2362msgstr "Asetusohjelma"
2363
2364#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2365msgid "<b>Movement Key</b>"
2366msgstr "<b>Liikuttamisnäppäin</b>"
2367
2368#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2369msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2370msgstr "<b>Otsikkopalkin toiminta</b>"
2371
2372#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2373msgid "<b>Window Selection</b>"
2374msgstr "<b>Ikkunoiden valinta</b>"
2375
2376#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2377msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2378msgstr "Siirrä ikkunoita _hiirellä tarttumalla, kun painettuna on:"
2379
2380#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2381msgid "Window Preferences"
2382msgstr "Ikkuna-asetukset"
2383
2384#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2385msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2386msgstr "Ikkunan _otsikkoa kaksoisnapsauttamalla käynnistyy tämä komento:"
2387
2388#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2389msgid "_Interval before raising:"
2390msgstr "_Viive ennen nostoa:"
2391
2392#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2393msgid "_Raise selected windows after an interval"
2394msgstr "_Nosta valitut ikkunat tietyn ajan kuluttua"
2395
2396#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2397msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2398msgstr "V_alitse ikkunat, kun hiiri liikkuu niiden päälle"
2399
2400#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
2401msgid "Window Properties"
2402msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
2403
2404#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
2405msgid "Windows"
2406msgstr "Ikkunat"
2407
2408#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
2409msgid "Control Center"
2410msgstr "Hallintakeskus"
2411
2412#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
2413msgid "Control Center Viewer"
2414msgstr "Hallintakeskuksen katselin"
2415
2416#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
2417msgid "Control Center view"
2418msgstr "Hallintakeskuksen näkymä"
2419
2420#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
2421msgid "Control Center view component"
2422msgstr "Hallintakeskuksen näkymäkomponentti"
2423
2424#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
2425msgid "Control Center view component's factory"
2426msgstr "Hallintakeskuksen näkymäkomponenttien tehdas"
2427
2428#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
2429msgid "Control Center view factory"
2430msgstr "Hallintakeskuksen näkymätehdas"
2431
2432#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
2433msgid "View as Control Center"
2434msgstr "Näytä hallintakeskuksena"
2435
2436#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
2437#, c-format
2438msgid "GNOME Control Center: %s"
2439msgstr "Gnomen hallintakeskus: %s"
2440
2441#: control-center/capplet-dir-view.c:158
2442msgid "Layout"
2443msgstr "Asettelu"
2444
2445#: control-center/capplet-dir-view.c:159
2446msgid "Layout to use for this view of the capplets"
2447msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu"
2448
2449#: control-center/capplet-dir-view.c:165
2450msgid "Capplet directory object"
2451msgstr "Hallintasovelmien kansio-olio"
2452
2453#: control-center/capplet-dir-view.c:166
2454msgid "Capplet directory that this view is viewing"
2455msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien kansio"
2456
2457#: control-center/capplet-dir-view.c:348
2458msgid "translator_credits"
2459msgstr ""
2460"Pauli Virtanen, 2000-2004\n"
2461"Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, -2000\n"
2462"\n"
2463"http://gnome-fi.org/"
2464
2465#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
2466msgid "GNOME Control Center"
2467msgstr "Gnomen hallintakeskus"
2468
2469#: control-center/capplet-dir-view.c:360
2470msgid "Desktop properties manager."
2471msgstr "Työpöydän asetusten hallinta."
2472
2473#: control-center/capplet-dir-view.c:498
2474#, c-format
2475msgid "Gnome Control Center : %s"
2476msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s"
2477
2478#: control-center/control-center-categories.c:333
2479msgid "Others"
2480msgstr "Muut"
2481
2482#: control-center/control-center-categories.c:424
2483#: control-center/control-center.c:1091
2484msgid "Gnome Control Center"
2485msgstr "Gnomen hallintakeskus"
2486
2487#: control-center/control-center.c:78
2488msgid "Use nautilus if it is running."
2489msgstr "Käytä Nautilusta, jos se on käynnissä."
2490
2491#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
2492msgid "About this application"
2493msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
2494
2495#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
2496msgid "Overview of the control center"
2497msgstr "Hallintakeskuksen yleiskatsaus"
2498
2499#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
2500msgid "_About"
2501msgstr "_Tietoja"
2502
2503#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
2504msgid "_Contents"
2505msgstr "_Sisältö"
2506
2507#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
2508msgid "_Help"
2509msgstr "_Ohje"
2510
2511#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
2512msgid "The GNOME configuration tool"
2513msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
2514
2515#: control-center/main.c:43
2516msgid "Use shell even if nautilus is running."
2517msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä"
2518
2519#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2520msgid "Volume"
2521msgstr "Äänenvoimakkuus"
2522
2523#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
2524msgid "Could not initialize Bonobo"
2525msgstr "Bonobon alustus epäonnistui"
2526
2527#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2528msgid "Slow Keys Alert"
2529msgstr "Hitaat näppäimet -ilmoitus"
2530
2531#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2532msgid ""
2533"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
2534"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2535msgstr ""
2536"Pidit juuri vaihtonäppäintä painettuna 8 sekuntia. Tämä on hitaat näppäimet -"
2537"ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii."
2538
2539#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
2540msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2541msgstr "Haluatko ottaa hitaat näppäimet käyttöön?"
2542
2543#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
2544msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2545msgstr "Haluatko poistaa hitaat näppäimet käytöstä?"
2546
2547#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
2548msgid "Sticky Keys Alert"
2549msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet -ilmoitus"
2550
2551#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2552msgid ""
2553"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
2554"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2555msgstr ""
2556"Painoit juuri vaihtonäppäintä 5 kertaa peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät "
2557"näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö "
2558"toimii."
2559
2560#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
2561msgid ""
2562"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2563"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2564"keyboard works."
2565msgstr ""
2566"Painoit juuri kahta näppäintä samalla tai vaihtonäppäintä 5 kertaa "
2567"peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja "
2568"muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii."
2569
2570#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2571msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2572msgstr "Haluatko ottaa pohjaan jäävät näppäimet käyttöön?"
2573
2574#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2575msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2576msgstr "Haluatko poistaa pohjaan jäävät näppäimet käytöstä?"
2577
2578#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2582"This is needed to allow changing cursors."
2583msgstr ""
2584"Kansion \"%s\" luonti epäonnistui.\n"
2585"Tätä tarvittaisiin osoittimien vaihtamiseksi."
2586
2587#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
2588#, c-format
2589msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2590msgstr "Näppäinsidonnan (%s) toiminto on määritelty useaan kertaan\n"
2591
2592#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
2593#, c-format
2594msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2595msgstr "Näppäinsidonnan (%s) sidonta on määritelty useaan kertaan\n"
2596
2597#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
2598#, c-format
2599msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2600msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen\n"
2601
2602#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
2603#, c-format
2604msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2605msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n"
2606
2607#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
2608#, c-format
2609msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
2610msgstr "Ilmeisesti jokin toinen sovellus käyttää jo avainta \"%d\""
2611
2612#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
2613#, c-format
2614msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2615msgstr "Näppäinsidonta (%s) on jo käytössä\n"
2616
2617#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"Error while trying to run (%s)\n"
2621"which is linked to the key (%s)"
2622msgstr ""
2623"Näppäimeen (%2$s) kytketyn toiminnon\n"
2624"(%1$s) suorittaminen epäonnistui."
2625
2626#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Error activating XKB configuration.\n"
2630"Probably internal X server problem.\n"
2631"\n"
2632"X server version data:\n"
2633"%s\n"
2634"%d\n"
2635"%s\n"
2636"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2637"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
2638"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
2639msgstr ""
2640"XKB-asetusten käyttöönotto epäonnistui.\n"
2641"Syynä on todennäköisesti X-palvelimen\n"
2642"sisäinen ongelma.\n"
2643"\n"
2644"X-palvelimen versiotiedot:\n"
2645"%s\n"
2646"%d\n"
2647"%s\n"
2648"Jos lähetät tästä vikailmoituksen, sisällytä mukaan:\n"
2649"- Komennon <b>xprop -root | grep XKB</b> tuloste\n"
2650"- Komennon <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b> "
2651"tuloste"
2652
2653#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
2654msgid ""
2655"You are using XFree 4.3.0.\n"
2656"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2657"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
2658"software."
2659msgstr ""
2660"Käytät XFreen versiota 4.3.0.\n"
2661"Tunnetusti ongelmia voi ilmetä monimutkaisten XKB-asetusten kanssa.\n"
2662"Yritä yksinkertaisempien asetusten käyttämistä tai uudemman XFree-"
2663"ohjelmiston\n"
2664"version hankkimista."
2665
2666#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
2667msgid ""
2668"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2669"settings.  Which set would you like to use?"
2670msgstr ""
2671"X-järjestelmän näppäimistöasetukset eroavat nykyisistä Gnome-työpöydän "
2672"asetuksista. Kumpia asetuksia haluat käyttää?"
2673
2674#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
2675msgid "Use X settings"
2676msgstr "Käytä X:n asetuksia"
2677
2678#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
2679msgid "Use GNOME settings"
2680msgstr "Käytä Gnomen asetuksia"
2681
2682#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
2686"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
2687"restore them."
2688msgstr ""
2689"Kotikansiossasi on näppäinkartta (%s), jonka sisältö jää huomiotta. Voit "
2690"käyttää näppäimistöasetuksia asetusten palauttamiseen."
2691
2692#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"Couldn't execute command: %s\n"
2696"Verify that this command exists."
2697msgstr ""
2698"Komennon suoritus ei onnistunut: %s\n"
2699"Tarkista, että tämä komento on olemassa."
2700
2701#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
2702msgid ""
2703"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2704"Verify that the machine is correctly configured."
2705msgstr ""
2706"Koneen virransäästötilan aktivointi ei onnistunut.\n"
2707"Tarkista, että tietokoneesi asetukset ovat oikein."
2708
2709#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
2710#, c-format
2711msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
2712msgstr "Tiedoston %s oikeudet ovat rikki\n"
2713
2714#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
2715msgid ""
2716"Couldn't load the Glade file.\n"
2717"Make sure that this daemon is properly installed."
2718msgstr ""
2719"Glade-tiedoston lataaminen ei onnistunut.\n"
2720"Varmista, että tämä daemon on asennettu oikein."
2721
2722#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
2723#, c-format
2724msgid ""
2725"There was an error starting up the screensaver:\n"
2726"\n"
2727"%s\n"
2728"\n"
2729"Screensaver functionality will not work in this session."
2730msgstr ""
2731"Näytönsäästäjän käynnistäminen epäonnistui:\n"
2732"\n"
2733"%s\n"
2734"\n"
2735"Näytönsäästäjät eivät toimi tämän istunnon aikana."
2736
2737#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
2738msgid "_Do not show this message again"
2739msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
2740
2741#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
2742#, c-format
2743msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2744msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui"
2745
2746#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
2747#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
2748msgid "Cannot determine user's home directory"
2749msgstr "Virhe käyttäjän kotikansion määrittämisessä"
2750
2751#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
2752#, c-format
2753msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2754msgstr "GConf-avaimen %s tyyppi on %s, mutta sen piti olla %s\n"
2755
2756#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2757msgid "Error creating signal pipe."
2758msgstr "Virhe signaaliputken luonnissa."
2759
2760#: libbackground/applier.c:256
2761msgid "Type"
2762msgstr "Tyyppi"
2763
2764#: libbackground/applier.c:257
2765msgid ""
2766"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2767"for preview"
2768msgstr ""
2769"bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW "
2770"esikatselulle"
2771
2772#: libbackground/applier.c:264
2773msgid "Preview Width"
2774msgstr "Esikatseluleveys"
2775
2776#: libbackground/applier.c:265
2777msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2778msgstr "Leveys, jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 64."
2779
2780#: libbackground/applier.c:272
2781msgid "Preview Height"
2782msgstr "Esikatselukorkeus"
2783
2784#: libbackground/applier.c:273
2785msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2786msgstr "Korkeus jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 48"
2787
2788#: libbackground/applier.c:280
2789msgid "Screen"
2790msgstr "Näyttö"
2791
2792#: libbackground/applier.c:281
2793msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2794msgstr "Näyttö, jolle BGApplier piirtää"
2795
2796#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
2797msgid "The sound file for this event does not exist."
2798msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole."
2799
2800#: libsounds/sound-view.c:148
2801msgid ""
2802"The sound file for this event does not exist.\n"
2803"You may want to install the gnome-audio package\n"
2804"for a set of default sounds."
2805msgstr ""
2806"Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n"
2807"Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n"
2808"joka sisältää valikoiman oletusääniä."
2809
2810#: libsounds/sound-view.c:192
2811#, c-format
2812msgid "The file %s is not a valid wav file"
2813msgstr "Tiedosto %s ei ole kelvollinen WAV-tiedosto"
2814
2815#: libsounds/sound-view.c:257
2816msgid "Event"
2817msgstr "Tapahtuma"
2818
2819#: libsounds/sound-view.c:266
2820msgid "Sound File"
2821msgstr "Äänitiedosto"
2822
2823#: libsounds/sound-view.c:282
2824msgid "_Sounds:"
2825msgstr "_Äänet:"
2826
2827#: libsounds/sound-view.c:296
2828msgid "Sound _file:"
2829msgstr "Ääni_tiedosto:"
2830
2831#: libsounds/sound-view.c:300
2832msgid "Select Sound File"
2833msgstr "Valitse äänitiedosto"
2834
2835#: libsounds/sound-view.c:324
2836msgid "_Play"
2837msgstr "_Soita"
2838
2839#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
2840#, c-format
2841msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2842msgstr "Ikkunointiohjelma \"%s\" ei ole ilmoittanut hallintatyökalua\n"
2843
2844#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
2845msgid "Maximize"
2846msgstr "Suurenna"
2847
2848#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
2849msgid "Roll up"
2850msgstr "Rullaa"
2851
2852#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2853msgid ""
2854"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
2855msgstr ""
2856"Jos tosi, pysyvät mime-tyyppien text/plain ja text/* käsittelimet samoina"
2857
2858#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
2859msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
2860msgstr "Pidä tyyppien text/plain ja text/* käsittelimet samoina"
2861
2862#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
2863msgid "Brightness down"
2864msgstr "Vähennä kirkkautta"
2865
2866#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
2867msgid "Brightness down's shortcut."
2868msgstr "Kirkkautta vähentävä pikanäppäin."
2869
2870#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
2871msgid "Brightness up"
2872msgstr "Lisää kirkkautta"
2873
2874#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
2875msgid "Brightness up's shortcut."
2876msgstr "Kirkkautta lisäävä pikanäppäin."
2877
2878#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
2879msgid "E-mail"
2880msgstr "Sähköposti"
2881
2882#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
2883msgid "E-mail's shortcut."
2884msgstr "Sähköpostin pikanäppäin."
2885
2886#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
2887msgid "Eject"
2888msgstr "Poista asemasta"
2889
2890#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
2891msgid "Eject's shortcut."
2892msgstr "Asemasta poistava pikanäppäin."
2893
2894#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
2895msgid "Home folder"
2896msgstr "Kotikansio"
2897
2898#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
2899msgid "Home folder's shortcut."
2900msgstr "Kotikansion pikanäppäin."
2901
2902#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
2903msgid "Launch help browser"
2904msgstr "Käynnistä ohjeselain"
2905
2906#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
2907msgid "Launch help browser's shortcut."
2908msgstr "Ohjeselaimen käynnistävä pikanäppäin."
2909
2910#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
2911msgid "Launch web browser"
2912msgstr "Käynnistä WWW-selain"
2913
2914#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
2915msgid "Launch web browser's shortcut."
2916msgstr "WWW-selaimen käynnistävä pikanäppäin."
2917
2918#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
2919msgid "Lock screen"
2920msgstr "Lukitse näyttö"
2921
2922#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
2923msgid "Lock screen's shortcut."
2924msgstr "Näytön lukitseva pikanäppäin."
2925
2926#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
2927msgid "Log out"
2928msgstr "Kirjaudu ulos"
2929
2930#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
2931msgid "Log out's shortcut."
2932msgstr "Ulos kirjaava pikanäppäin."
2933
2934#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
2935msgid "Next track key's shortcut."
2936msgstr "Seuraavan kappaleen pikanäppäin."
2937
2938#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
2939msgid "Pause"
2940msgstr "Tauko"
2941
2942#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
2943msgid "Pause key's shortcut."
2944msgstr "Tauon pikanäppäin."
2945
2946#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
2947msgid "Play (or play/pause)"
2948msgstr "Soita (tai tauko)"
2949
2950#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
2951msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
2952msgstr "Soiton (tai tauon) aloittava pikanäppäin."
2953
2954#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
2955msgid "Previous track key's shortcut."
2956msgstr "Edellisen kappaleen pikanäppäin."
2957
2958#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
2959msgid "Search"
2960msgstr "Etsi"
2961
2962#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
2963msgid "Search's shortcut."
2964msgstr "Etsinnän pikanäppäin."
2965
2966#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
2967msgid "Skip to next track"
2968msgstr "Seuraava kappale"
2969
2970#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
2971msgid "Skip to previous track"
2972msgstr "Edellinen kappale"
2973
2974#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
2975msgid "Sleep"
2976msgstr "Virransäästö"
2977
2978#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
2979msgid "Sleep's shortcut."
2980msgstr "Virransäästötilan pikanäppäin."
2981
2982#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
2983msgid "Stop playback key"
2984msgstr "Pysäytä soitto"
2985
2986#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
2987msgid "Stop playback key's shortcut."
2988msgstr "Soiton pysäyttävä pikanäppäin."
2989
2990#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
2991msgid "Volume down"
2992msgstr "Vähennä äänenvoimakkutta"
2993
2994#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
2995msgid "Volume down's shortcut."
2996msgstr "Äänenvoimakkuutta vähentävä pikanäppäin."
2997
2998#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
2999msgid "Volume mute"
3000msgstr "Hiljennä ääni"
3001
3002#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3003msgid "Volume mute's shortcut"
3004msgstr "Äänen hiljentävä pikanäppäin."
3005
3006#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3007msgid "Volume step"
3008msgstr "Askella äänenvoimakkuutta"
3009
3010#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3011msgid "Volume step as percentage of volume."
3012msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta tietyn osuuden verran."
3013
3014#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
3015msgid "Volume up"
3016msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta"
3017
3018#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
3019msgid "Volume up's shortcut."
3020msgstr "Äänenvoimakkuutta kasvattava pikanäppäin."
3021
3022#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3023msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
3024msgstr "Näytä ikkuna, kun XScreenSaverin suorittamisessa on ongelmia."
3025
3026#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3027msgid "Run XScreenSaver at login"
3028msgstr "Käynnistä XSCreenSaver sisään kirjauduttaessa"
3029
3030#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3031msgid "Show Startup Errors"
3032msgstr "Näytä käynnistysvirheet"
3033
3034#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3035msgid "Start XScreenSaver"
3036msgstr "Käynnistä XScreenSaver"
3037
3038#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
3039msgid "Antialiasing"
3040msgstr "Pehmennys"
3041
3042#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
3043msgid "DPI"
3044msgstr "DPI"
3045
3046#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
3047msgid "Hinting"
3048msgstr "Ohjeistus"
3049
3050#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
3051msgid "RGBA Order"
3052msgstr "RGBA-järjestys"
3053
3054#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
3055msgid ""
3056"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
3057msgstr ""
3058"Resoluutio (pisteinä tuumaa kohden), jolla kirjasinlajien koot muuntuvat "
3059"pikseliko'oiksi."
3060
3061#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
3062msgid ""
3063"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
3064"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
3065"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
3066msgstr ""
3067"Järjestys, jossa kuvapisteiden osat ovat LCD-näytöllä. Tämä vaikuttaa vain "
3068"kuin pehmennys on asetettu \"rgba\":ksi. Mahdollisia arvoja ovat: \"rgb\", "
3069"punainen vasemmalla, mikä on yleisintä; \"bgr\", sininen vasemmalla; \"vrgb"
3070"\", punainen ylhäällä; \"vbgr\", punainen alhaalla."
3071
3072#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
3073msgid ""
3074"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
3075"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
3076"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
3077msgstr ""
3078"Kirjasinten piirtämisjäljen pehmennystapa. Mahdollisia arvoja ovat: \"none"
3079"\", ei mikään; \"grayscale\", tavallinen harmaasävypehmennys; \"rgba\", "
3080"osapikselipehmennys, joka toimii vain LCD-näytöillä."
3081
3082#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
3083msgid ""
3084"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
3085"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
3086"possible; may cause distortion of letter forms."
3087msgstr ""
3088"Kirjasinten piirtämisessä käytettävä ohjeistustyyppi. Mahdollisia arvoja "
3089"ovat \"none\", ei ohjeistusta; \"slight\"; \"medium\" ja \"full\", "
3090"mahdollisimman paljon, mikä voi aiheuttaa kirjainten muotojen vääristymistä."
3091
3092#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3093msgid ""
3094"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
3095"configuration)"
3096msgstr ""
3097"Hyvin pian XKB-asetukset GConfissa jäävät tarpeettomiksi (ne siirtyvät "
3098"järjestelmäasetuksiin)"
3099
3100#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3101msgid "XKB keyboard layout"
3102msgstr "XKB-näppäimistöasettelu"
3103
3104#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3105msgid "XKB keyboard model"
3106msgstr "XKB-näppäimistömalli"
3107
3108#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3109msgid "XKB options"
3110msgstr "XKB-valinnat"
3111
3112#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3113msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
3114msgstr "XKB-asetukset GConfissa tehdään tarpeettomiksi mahdollisimman nopeasti"
3115
3116#: typing-break/drw-break-window.c:209
3117msgid "_Postpone break"
3118msgstr "_Lykkää taukoa"
3119
3120#: typing-break/drw-break-window.c:256
3121msgid "Take a break!"
3122msgstr "Pidäpä tauko!"
3123
3124#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3125#: typing-break/drwright.c:136
3126msgid "/_Preferences"
3127msgstr "/_Asetukset"
3128
3129#: typing-break/drwright.c:137
3130msgid "/_About"
3131msgstr "/_Tietoja"
3132
3133#: typing-break/drwright.c:139
3134msgid "/_Take a Break"
3135msgstr "/_Pidä tauko"
3136
3137#: typing-break/drwright.c:491
3138#, c-format
3139msgid "%d minute until the next break"
3140msgid_plural "%d minutes until the next break"
3141msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
3142msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
3143
3144#: typing-break/drwright.c:495
3145msgid "Less than one minute until the next break"
3146msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
3147
3148#: typing-break/drwright.c:583
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3152"error: %s"
3153msgstr ""
3154"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
3155"virhe tapahtui: %s"
3156
3157#: typing-break/drwright.c:631
3158msgid "About GNOME Typing Monitor"
3159msgstr "Gnomen kirjoituksen tarkkailin"
3160
3161#: typing-break/drwright.c:655
3162msgid "A computer break reminder."
3163msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."
3164
3165#: typing-break/drwright.c:656
3166msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3167msgstr "Tehnyt Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3168
3169#: typing-break/drwright.c:657
3170msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3171msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"
3172
3173#: typing-break/drwright.c:832
3174msgid "Break reminder"
3175msgstr "Taukomuistutin"
3176
3177#: typing-break/main.c:93
3178msgid "The typing monitor is already running."
3179msgstr "Kirjoituksen tarkkailin on jo käynnissä."
3180
3181#: typing-break/main.c:106
3182msgid ""
3183"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3184"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3185"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
3186"Notification area'."
3187msgstr ""
3188"Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä "
3189"hetkellä ei ole paneelissa. Nähdäksesi viestit napsauta paneelia hiiren "
3190"oikealla painikkeella ja valitse \"Lisää paneeliin -> Ohjelma -> Ilmoitusalue"
3191"\"."
3192
3193#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
3194msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3195msgstr "Abcdefghijklmnopqrsštuvwxyzåäö. 0123456789"
3196
3197#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
3198msgid "Name:"
3199msgstr "Nimi:"
3200
3201#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
3202msgid "Style:"
3203msgstr "Tyyli:"
3204
3205#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
3206msgid "Type:"
3207msgstr "Tyyppi:"
3208
3209#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
3210msgid "Size:"
3211msgstr "Koko:"
3212
3213#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
3214msgid "Version:"
3215msgstr "Versio:"
3216
3217#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
3218msgid "Copyright:"
3219msgstr "Tekijänoikeus:"
3220
3221#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
3222msgid "Description:"
3223msgstr "Kuvaus:"
3224
3225#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
3226#, c-format
3227msgid "usage: %s fontfile\n"
3228msgstr "käyttö: %s kirjasinlajitiedosto\n"
3229
3230#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
3231msgid "Font context menu items"
3232msgstr "Kirjasinten kontekstivalikkokohdat"
3233
3234#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3235msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3236msgstr "Jos tosi, OpenType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
3237
3238#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3239msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3240msgstr "Jos tosi, PCF-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
3241
3242#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3243msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3244msgstr "Jos tosi, TrueType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
3245
3246#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3247msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3248msgstr "Jos tosi, Type1-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
3249
3250#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3251msgid ""
3252"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3253msgstr ""
3254"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia OpenType-kirjasimista."
3255
3256#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3257msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3258msgstr "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia PCF-kirjasimista."
3259
3260#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3261msgid ""
3262"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3263msgstr ""
3264"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia TrueType-kirjasimista."
3265
3266#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3267msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3268msgstr ""
3269"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia Type1-kirjasimista."
3270
3271#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3272msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3273msgstr "Pienoiskuvakomento OpenType-kirjasimille"
3274
3275#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3276msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3277msgstr "Pienoiskuvakomento PCF-kirjasimille"
3278
3279#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3280msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3281msgstr "Pienoiskuvakomento TrueType-kirjasimille"
3282
3283#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3284msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3285msgstr "Pienoiskuvakomento Type1-kirjasimille"
3286
3287#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3288msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3289msgstr "Luodaanko OpenType-kirjasimista pienoiskuvat"
3290
3291#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3292msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3293msgstr "Luodaanko PCF-kirjasimista pienoiskuvat"
3294
3295#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3296msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3297msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat"
3298
3299#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3300msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3301msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
3302
3303#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
3304msgid "Factory for the fontilus context menu"
3305msgstr "Tehdas Fontilus-kontekstivalikoille"
3306
3307#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
3308msgid "Fontilus context menu"
3309msgstr "Fontiluksen kontekstivalikko"
3310
3311#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
3312msgid "Fontilus context menu factory"
3313msgstr "Fontilus-kontekstivalikkotehdas"
3314
3315#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
3316msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
3317msgstr "Kirjasinten kontekstivalikon kohdat Nautiluksessa"
3318
3319#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
3320msgid "Set as Application Font"
3321msgstr "Vaihda sovellusten kirjasimeksi"
3322
3323#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
3324msgid "Theme Properties content view component"
3325msgstr "Teeman ominaisuusnäkymäkomponentti"
3326
3327#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
3328msgid "Themus Theme Properties view"
3329msgstr "Themus - Teeman ominaisuusnäkymä"
3330
3331#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
3332msgid " "
3333msgstr " "
3334
3335#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3336msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3337msgstr ""
3338"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Otetaanko uusi kirjasin käyttöön?</"
3339"span>"
3340
3341#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3342msgid "Do _not apply font"
3343msgstr "_Älä käytä kirjasinta"
3344
3345#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3346msgid ""
3347"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3348"shown below."
3349msgstr "Valittu teema ehdottaa uutta kirjasinta, josta esimerkki näkyy alla."
3350
3351#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3352msgid "_Apply font"
3353msgstr "Käytä _kirjasinta"
3354
3355#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
3356msgid "Themes"
3357msgstr "Teemat"
3358
3359#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
3360msgid "Control theme"
3361msgstr "Säädinteema"
3362
3363#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
3364msgid "Window border theme"
3365msgstr "Ikkunoiden reunojen teema"
3366
3367#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
3368msgid "Icon theme"
3369msgstr "Kuvaketeema"
3370
3371#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
3372msgid "URI currently displayed"
3373msgstr "Nyt näkyvä URI"
3374
3375#. translators: you may want to include non-western chars here
3376#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
3377msgid "ABCDEFG"
3378msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
3379
3380#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3381msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3382msgstr "Jos tosi, joka asennetulle teemalle luodaan pienoiskuva."
3383
3384#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3385msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3386msgstr "Jos tosi, joka teemalle luodaan pienoiskuva."
3387
3388#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3389msgid ""
3390"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3391msgstr ""
3392"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia asennetuille teemoille."
3393
3394#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3395msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3396msgstr "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia teemoille."
3397
3398#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3399msgid "Thumbnail command for installed themes"
3400msgstr "Asennettujen teemojen pienoiskuvien luontikomento"
3401
3402#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3403msgid "Thumbnail command for themes"
3404msgstr "Teemojen pienoiskuvien luontikomento"
3405
3406#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3407msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3408msgstr "Luodaanko asennetuille teemoille pienoiskuvat"
3409
3410#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3411msgid "Whether to thumbnail themes"
3412msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
3413
3414#~ msgid "Sawfish window manager"
3415#~ msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma"
3416
3417#~ msgid "Appearance"
3418#~ msgstr "Ulkonäkö"
3419
3420#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
3421#~ msgstr "Valitse ikkunoidesi teemat ja kirjasimet"
3422
3423#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
3424#~ msgstr "Muokkaa ikkunoiden pikanäppäimiä"
3425
3426#~ msgid "Shortcuts"
3427#~ msgstr "Oikotiet"
3428
3429#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
3430#~ msgstr "Muuta ikkunoiden kohdistamista"
3431
3432#~ msgid "Focus behavior"
3433#~ msgstr "Kohdistaminen"
3434
3435#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
3436#~ msgstr "Muuta tiettyjen ikkunoiden ominaisuuksia"
3437
3438#~ msgid "Matched Windows"
3439#~ msgstr "Erikoiskäsittely"
3440
3441#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
3442#~ msgstr "Muuta ikkunoiden pienennystä, suurennusta ja palautusta"
3443
3444#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
3445#~ msgstr "Pienennys ja suurennus"
3446
3447#~ msgid "Select your Sawfish user level"
3448#~ msgstr "Valitse Sawfishin käyttäjän taitotaso"
3449
3450#~ msgid "Miscellaneous"
3451#~ msgstr "Sekalaiset"
3452
3453#~ msgid "Select miscellaneous window options"
3454#~ msgstr "Muuta sekalaisia ikkunaominaisuuksia"
3455
3456#~ msgid "Configure how windows move and resize"
3457#~ msgstr "Muuta ikkunoiden siirron ja koon muutoksen asetuksia"
3458
3459#~ msgid "Moving and Resizing"
3460#~ msgstr "Siirtäminen ja koon muuttaminen"
3461
3462#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
3463#~ msgstr "Muuta ikkunoiden työpöydälle asettelua"
3464
3465#~ msgid "Placement"
3466#~ msgstr "Sijoittelu"
3467
3468#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
3469#~ msgstr "Määrittele ikkunointiohjelman äänet"
3470
3471#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
3472#~ msgstr "Muuta työtiloja ja näkymiä"
3473
3474#~ msgid "Workspaces"
3475#~ msgstr "Työtilat"
3476
3477#~ msgid "Legacy Applications"
3478#~ msgstr "Vanhat sovellukset"
3479
3480#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
3481#~ msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)"
3482
3483#~ msgid "GNOME Default"
3484#~ msgstr "Gnomen oletus"
3485
3486#~ msgid ""
3487#~ "Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation "
3488#~ "has been incompletely installed."
3489#~ msgstr ""
3490#~ "Näppäimistöteemoja ei löytynyt. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu "
3491#~ "puutteellisesti."
3492
3493#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
3494#~ msgstr "Napsauta saadaksesi luettelon näppäimistönavigointityyleistä."
3495
3496#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
3497#~ msgstr "_Työpöydän pikanäppäimet:"
3498
3499#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
3500#~ msgstr "Pikanäppäimet _tekstin muokkaamiseksi"
3501
3502#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
3503#~ msgstr "Entten tentten teelika mentten"
3504
3505#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
3506#~ msgstr "Yllä valitut teemat ovat tässä katseltavina."
3507
3508#~ msgid "Sample Button"
3509#~ msgstr "Painike"
3510
3511#~ msgid "Sample Check Button"
3512#~ msgstr "Valintaruutu"
3513
3514#~ msgid "Sample Text Entry Field"
3515#~ msgstr "Tekstikenttä"
3516
3517#~ msgid "Submenu"
3518#~ msgstr "Alivalikko"
3519
3520#~ msgid "Item 1"
3521#~ msgstr "Kohta 1"
3522
3523#~ msgid "Another item"
3524#~ msgstr "Toinen kohta"
3525
3526#~ msgid "Radio Button 1"
3527#~ msgstr "Valintanappi 1"
3528
3529#~ msgid "Radio Button 2"
3530#~ msgstr "Valintanappi 2"
3531
3532#~ msgid "One"
3533#~ msgstr "Yksi"
3534
3535#~ msgid "Two"
3536#~ msgstr "Kaksi"
3537
3538#~ msgid "Co_lor:"
3539#~ msgstr "Vä_ri:"
3540
3541#~ msgid "_Left color:"
3542#~ msgstr "Vasen v_äri:"
3543
3544#~ msgid "_Right color:"
3545#~ msgstr "O_ikea väri:"
3546
3547#~ msgid "Top co_lor:"
3548#~ msgstr "_Yläväri:"
3549
3550#~ msgid "_Bottom color:"
3551#~ msgstr "_Alaväri:"
3552
3553#~ msgid "_Tile"
3554#~ msgstr "_Vierekkäin"
3555
3556#~ msgid "C_enter"
3557#~ msgstr "_Keskellä"
3558
3559#~ msgid "Sc_ale"
3560#~ msgstr "Sov_itettu"
3561
3562#~ msgid "_Stretch"
3563#~ msgstr "Ve_nytetty"
3564
3565#~ msgid "_No Picture"
3566#~ msgstr "_Ei kuvaa"
3567
3568#~ msgid "Background Preferences"
3569#~ msgstr "Taustan asetukset"
3570
3571#~ msgid "Bac_kground style:"
3572#~ msgstr "Taustan _tyyli:"
3573
3574#~ msgid "E-Mail"
3575#~ msgstr "Sähköposti"
3576
3577#~ msgid "Horizontal gradient"
3578#~ msgstr "Vaakaväriliuku"
3579
3580#~ msgid "Picture _options:"
3581#~ msgstr "Kuva_n asetukset:"
3582
3583#~ msgid "Primary Color"
3584#~ msgstr "Pääväri"
3585
3586#~ msgid "Secondary Color"
3587#~ msgstr "Toinen väri"
3588
3589#~ msgid "Select _picture:"
3590#~ msgstr "Valitse _kuva:"
3591
3592#~ msgid "Solid color"
3593#~ msgstr "Yhtenäinen väri"
3594
3595#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
3596#~ msgstr ""
3597#~ "Aseta taustakuva pudottamalla kuvatiedosto tai napsauta selataksesi niitä."
3598
3599#~ msgid "Vertical gradient"
3600#~ msgstr "Pystyväriliuku"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
3604#~ msgstr "Taustakuvan voi asettaa vetämällä kuvatiedoston tähän ikkunaan."
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
3608#~ "current window manager."
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Gnomen teemojen hallinta ei pysty vaihtamaan nykyisen ikkunointiohjelmasi "
3611#~ "teemaa."
3612
3613#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë"
3614#~ msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
3615
3616#~ msgid "There was an error displaying help:"
3617#~ msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä:"
3618
3619#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
3620#~ msgstr "Vaakalaatikkoa (hboxia) ei löytynyt: tiedostovalitsin on tavallinen"
3621
3622#~ msgid "Desktop Wallpaper"
3623#~ msgstr "Työpöydän tausta"
3624
3625#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
3626#~ msgstr "Työpöydän taustan asetukset"
3627
3628#~ msgid "Show"
3629#~ msgstr "Näytä"
3630
3631#~ msgid "Language"
3632#~ msgstr "Kieli"
3633
3634#~ msgid "$1,234.56"
3635#~ msgstr "1 234.56 €"
3636
3637#~ msgid "1/2/03"
3638#~ msgstr "2.1.03"
3639
3640#~ msgid "12:34 AM"
3641#~ msgstr "12:34"
3642
3643#~ msgid "4:56 PM"
3644#~ msgstr "16:56"
3645
3646#~ msgid "<b>Dates</b>"
3647#~ msgstr "<b>Päiväykset</b>"
3648
3649#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
3650#~ msgstr "<b>Käytössä olevat kielet:</b>"
3651
3652#~ msgid "<b>Numbers</b>"
3653#~ msgstr "<b>Luvut</b>"
3654
3655#~ msgid "<b>Times</b>"
3656#~ msgstr "<b>Ajat</b>"
3657
3658#~ msgid "Available Languages"
3659#~ msgstr "Mahdolliset kielet"
3660
3661#~ msgid "C_hange languages in use..."
3662#~ msgstr "_Vaihda käytössä olevia kieliä..."
3663
3664#~ msgid ""
3665#~ "Changes will not take effect for the\n"
3666#~ "desktop's bars and menus before\n"
3667#~ "next time you log in. Changes take\n"
3668#~ "effect in applications next time you\n"
3669#~ "run them."
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Muutokset eivät tule voimaan työpöydän\n"
3672#~ "palkeissa ja valikoissa ennen kuin kirjaudut\n"
3673#~ "seuraavan kerran sisään. Sovelluksissa\n"
3674#~ "muutokset tulevat voimaan, kun käynnistät ne\n"
3675#~ "seuraavan kerran."
3676
3677#~ msgid "Customize _dates..."
3678#~ msgstr "Mukauta _päivämääriä..."
3679
3680#~ msgid "Customize _numbers..."
3681#~ msgstr "Mukauta _lukuja..."
3682
3683#~ msgid "Customize _times..."
3684#~ msgstr "Mukauta _aikoja..."
3685
3686#~ msgid ""
3687#~ "Drag languages to set the preferred\n"
3688#~ "order of use; If there exists a\n"
3689#~ "translation in the first language it will\n"
3690#~ "be used, otherwise the next will be tried"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Järjestä kielet haluamaasi käyttöjärjestykseen\n"
3693#~ "vetämällä niitä hiirellä. Jos käännös on olemassa\n"
3694#~ "ensimmäisenä olevalle kielelle, sitä käytetään,\n"
3695#~ "muulloin kokeillaan seuraavaa."
3696
3697#~ msgid "Formats"
3698#~ msgstr "Muodot"
3699
3700#~ msgid "Jan 2, 2003"
3701#~ msgstr "2. tammikuuta, 2003"
3702
3703#~ msgid "Language and Culture Preferences"
3704#~ msgstr "Kieli- ja kulttuuriasetukset"
3705
3706#~ msgid "Measurement _Units:"
3707#~ msgstr "Mitta_yksiköt:"
3708
3709#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
3710#~ msgstr "Valitse kieliluettelossa näkyvät kohdat:"
3711
3712#~ msgid "Show _all regions"
3713#~ msgstr "Näytä kaikki _alueet"
3714
3715#~ msgid "Thursday, January 2, 2003"
3716#~ msgstr "torstai 2. tammikuuta 2003"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Your preferred language differs\n"
3720#~ "from that of your currently\n"
3721#~ "selected date, time, and number\n"
3722#~ "formats. You can change your\n"
3723#~ "formats in the Formats tab."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Suosimasi kieli eroaa nykyisistä\n"
3726#~ "päiväys-, aika-, raha- ja lukumuodoista.\n"
3727#~ "Voit vaihtaa näitä muotoja\n"
3728#~ "\"Muodot\"-välilehdestä."
3729
3730#~ msgid "_Region:"
3731#~ msgstr "_Alue:"
3732
3733#~ msgid "Language and Culture"
3734#~ msgstr "Kieli ja kulttuuri"
3735
3736#~ msgid "Set your language and culture preferences"
3737#~ msgstr "Muuta kieli- ja kulttuuriasetuksia"
3738
3739#~ msgid "Behavior"
3740#~ msgstr "Toiminta"
3741
3742#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
3743#~ msgstr "Asettaa Gnome-ohjelmien oletustoiminnan"
3744
3745#~ msgid "radiobutton1"
3746#~ msgstr "Valintanappi 1"
3747
3748#~ msgid "radiobutton2"
3749#~ msgstr "Valintanappi 2"
3750
3751#~ msgid "radiobutton3"
3752#~ msgstr "Valintanappi 3"
3753
3754#~ msgid "radiobutton4"
3755#~ msgstr "Valintanappi 4"
3756
3757#~ msgid "radiobutton5"
3758#~ msgstr "Valintanappi 5"
3759
3760#~ msgid "One minute until the next break"
3761#~ msgstr "Yksi minuutti seuraavaan taukoon"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.