source: trunk/third/control-center/po/gl.po @ 21319

Revision 21319, 115.4 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21318, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Galician translation of GNOME Control Center
2# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Rubén López Gómez <ryo@mundivia.es>, 1999,, 2000
4# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2002
5# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-control-center (Gnome 2.0.0) 1.5.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:27+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2002-06-20 12:53+0200\n"
13"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
14"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
20#, fuzzy
21msgid "<b>Applications</b>"
22msgstr "Aplicacións heredadas"
23
24#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
25#, fuzzy
26msgid "<b>Support</b>"
27msgstr "<i>Rápido</i>"
28
29#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
30msgid ""
31"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
32"you next log in.</i></small>"
33msgstr ""
34
35#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
36#, fuzzy
37msgid "Assistive Technology Preferences"
38msgstr "Preferencias das fiestras"
39
40#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
41msgid "Close and _Log Out"
42msgstr ""
43
44#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
45msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
46msgstr ""
47
48#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
49msgid "_Enable assistive technologies"
50msgstr ""
51
52#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
53msgid "_Magnifier"
54msgstr ""
55
56#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
57msgid "_On-screen keyboard"
58msgstr ""
59
60#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
61msgid "_Screenreader"
62msgstr ""
63
64#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
65msgid "Assistive Technology Support"
66msgstr ""
67
68#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
69msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
70msgstr ""
71
72#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
73msgid ""
74"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
75"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
76"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
77"capabilities."
78msgstr ""
79
80#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
81msgid ""
82"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
83"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
84msgstr ""
85
86#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
87msgid ""
88"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
89"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
90"capabilities."
91msgstr ""
92
93#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
94#, fuzzy, c-format
95msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
96msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
97
98#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
99#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
100#, c-format
101msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
102msgstr "Imposible importa-las configuracións de AccessX do ficheiro '%s'"
103
104#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
105msgid "Import Feature Settings File"
106msgstr ""
107
108#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
109msgid "_Import"
110msgstr ""
111
112#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
113#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
114#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
115msgid "Keyboard"
116msgstr "Teclado"
117
118#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
119#, fuzzy
120msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
121msgstr "Propiedades de accesibilidade do teclado"
122
123#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
124msgid ""
125"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
126"accessibility features will not operate without it."
127msgstr ""
128
129#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
130#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
131#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
132#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
133#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
134msgid "    "
135msgstr ""
136
137#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
138#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
139#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
140#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
141#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
142#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
143#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
144msgid "*"
145msgstr "*"
146
147#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
148#, fuzzy
149msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
150msgstr "Activar teclas de _rebote"
151
152#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
153#, fuzzy
154msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
155msgstr "Activar teclas _lentas"
156
157#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
158#, fuzzy
159msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
160msgstr "Activar teclas de r_ato"
161
162#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
163#, fuzzy
164msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
165msgstr "Activar teclas de r_ato"
166
167#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
168#, fuzzy
169msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
170msgstr "Activar teclas _adheribles"
171
172#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
173#, fuzzy
174msgid "<b>Features</b>"
175msgstr "<i>Rápido</i>"
176
177#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
178#, fuzzy
179msgid "<b>Toggle Keys</b>"
180msgstr "Activar teclas de _conmutación"
181
182#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
183msgid "Basic"
184msgstr ""
185
186#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
187#, fuzzy
188msgid "Beep if key is re_jected"
189msgstr "Re_xéitase a tecla"
190
191#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
192msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
193msgstr ""
194
195#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
196#, fuzzy
197msgid "Beep when _modifier is pressed"
198msgstr "_Emitir un sinal sonoro cando se prema unha tecla modificadora"
199
200#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
201msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
202msgstr ""
203"Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague."
204
205#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
206#, fuzzy
207msgid "Beep when key is:"
208msgstr "Re_xéitase a tecla"
209
210#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
211#, fuzzy
212msgid "Del_ay:"
213msgstr "_Retardo (seg):"
214
215#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
216msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
217msgstr ""
218
219#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
220msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
221msgstr ""
222
223#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
224#, fuzzy
225msgid "E_nable Toggle Keys"
226msgstr "Activar teclas de _conmutación"
227
228#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
229#, fuzzy
230msgid "Filters"
231msgstr "_Ficheiro"
232
233#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
234#, fuzzy
235msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
236msgstr "I_gnorar premas de teclas durante  :"
237
238#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
239msgid ""
240"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
241"selectable period of time."
242msgstr ""
243"Ignorar tódolas premas seguintes dunha mesma tecla se ocorren dentro dun "
244"período de tempo seleccionable polo usuario."
245
246#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
247#, fuzzy
248msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
249msgstr "Configuración de accesibilidade do teclado (AccessX)"
250
251#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
252#, fuzzy
253msgid "Ma_ximum pointer speed:"
254msgstr "Velocidade _máxima do punteiro :"
255
256#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
257#, fuzzy
258msgid "Mouse Keys"
259msgstr "Rato"
260
261#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
262#, fuzzy
263msgid "Mouse _Preferences..."
264msgstr "Preferencias do rato"
265
266#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
267msgid ""
268"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
269"amount of time."
270msgstr ""
271"Só aceptar teclas despois de que se premeran e mantiveran durante un período "
272"de tempo axustable."
273
274#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
275msgid ""
276"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
277"in sequence."
278msgstr ""
279"Efectuar premas simultáneas de teclas premendo secuencialmente teclas "
280"modificadoras."
281
282#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
283#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
284#, fuzzy
285msgid "S_peed:"
286msgstr "Velocidade"
287
288#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
289#, fuzzy
290msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
291msgstr "Tempo de a_celeración á máxima velocidade :"
292
293#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
294msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
295msgstr "Coverte-lo teclado numérico nun teclado de control do rato."
296
297#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
298#, fuzzy
299msgid "_Disable if unused for:"
300msgstr "_Inhabilitar se non se emprega durante "
301
302#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
303#, fuzzy
304msgid "_Enable keyboard accessibility features"
305msgstr "Propiedades de accesibilidade do teclado"
306
307#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
308msgid "_Import Feature Settings..."
309msgstr ""
310
311#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
312#, fuzzy
313msgid "_Only accept keys held for:"
314msgstr "S_ó aceptar premas de teclas despois de :"
315
316#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
317#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
318msgid "_Type to test settings:"
319msgstr ""
320
321#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
322#, fuzzy
323msgid "_accepted"
324msgstr "Acéptase a tecla"
325
326#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
327#, fuzzy
328msgid "_pressed"
329msgstr "Prémese a tecla"
330
331#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
332#, fuzzy
333msgid "_rejected"
334msgstr "Rexéitase a tecla"
335
336#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
337msgid "characters/second"
338msgstr ""
339
340#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
341#, fuzzy
342msgid "milliseconds"
343msgstr "segundos"
344
345#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
346#, fuzzy
347msgid "pixels/second"
348msgstr "píxels/segundo"
349
350#. set the timeout value  label with correct value of timeout
351#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
352#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
353#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
354#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
355#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
356msgid "seconds"
357msgstr "segundos"
358
359#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
360#, fuzzy
361msgid "Change your Desktop Background settings"
362msgstr "Cambia-lo fondo"
363
364#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
365#, fuzzy
366msgid "Desktop Background"
367msgstr "Fondo"
368
369#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
370#, fuzzy
371msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
372msgstr "Papel _tapiz"
373
374#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
375#, fuzzy
376msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
377msgstr "Papel _tapiz"
378
379#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
380#, fuzzy
381msgid "Desktop Background Preferences"
382msgstr "Preferencias de fondo"
383
384#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
385msgid "Pick a color"
386msgstr "Seleccionar unha cor"
387
388#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
389#, fuzzy
390msgid "_Add Wallpaper"
391msgstr "Papel _tapiz"
392
393#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
394msgid "_Style:"
395msgstr ""
396
397#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
398#: capplets/common/capplet-util.c:340
399#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
400#, c-format
401msgid "There was an error displaying help: %s"
402msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
403
404#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
405#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
406#, fuzzy
407msgid "Centered"
408msgstr "_Centrado"
409
410#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
411#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
412msgid "Fill Screen"
413msgstr ""
414
415#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
416#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
417#, fuzzy
418msgid "Scaled"
419msgstr "Esca_lado"
420
421#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
422#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
423#, fuzzy
424msgid "Tiled"
425msgstr "_Ficheiro"
426
427#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
428#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
429#, fuzzy
430msgid "Solid Color"
431msgstr "Cor sólida"
432
433#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
434#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
435#, fuzzy
436msgid "Horizontal Gradient"
437msgstr "Gradiente horizontal"
438
439#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
440#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
441#, fuzzy
442msgid "Vertical Gradient"
443msgstr "Gradiente vertical"
444
445#. Create the file chooser dialog stuff here
446#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
447#, fuzzy
448msgid "Add Wallpaper"
449msgstr "Papel _tapiz"
450
451#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
452#, fuzzy
453msgid "No Wallpaper"
454msgstr "Papel _tapiz"
455
456#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
457msgid ""
458"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
459"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
460"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
461"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
462"settings manager."
463msgstr ""
464"Imposible inicia-lo xestor de configuracións 'gnome-settings-daemon'.\n"
465"Sen este xestor de GNOME correndo, algunhas preferencias pode que non\n"
466"xurdan efecto. Esto pode indicar un problema con Bonobo, ou que un xestor \n"
467"alleo a GNOME (ex. KDE) poida estar activo e faga conflicto co xestor\n"
468"de configuracións de GNOME."
469
470#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
471#, c-format
472msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
473msgstr ""
474
475#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
476msgid "Just apply settings and quit"
477msgstr "Aplica-la configuración e saír"
478
479#: capplets/common/capplet-util.c:243
480#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
481#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
482#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
483#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
484msgid "Retrieve and store legacy settings"
485msgstr "Obter e almacenar opcións heredadas"
486
487#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
488#, c-format
489msgid "%i of %i"
490msgstr "%i de %i"
491
492#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
493#, c-format
494msgid "Transferring: %s"
495msgstr "Transferindo: %s"
496
497#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
498#, c-format
499msgid "From: %s"
500msgstr "Dende: %s"
501
502#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
503#, c-format
504msgid "To: %s"
505msgstr "Para: %s"
506
507#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
508msgid "From URI"
509msgstr "Dende a URI"
510
511#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
512msgid "URI currently transferring from"
513msgstr "Transferindo actualmente da URI"
514
515#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
516msgid "To URI"
517msgstr "Para a URI"
518
519#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
520msgid "URI currently transferring to"
521msgstr "Transferindo actualmente para a URI"
522
523#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
524msgid "Fraction completed"
525msgstr "Fracción completada"
526
527#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
528msgid "Fraction of transfer currently completed"
529msgstr "Fracción da transferencia completada"
530
531#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
532msgid "Current URI index"
533msgstr "Índice URI actual"
534
535#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
536msgid "Current URI index - starts from 1"
537msgstr "Índice URI actual - comeza dende 1"
538
539#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
540msgid "Total URIs"
541msgstr "Total de URIs"
542
543#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
544msgid "Total number of URIs"
545msgstr "Número total de URIs"
546
547#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
548#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
549msgid "Connecting..."
550msgstr "Conectando..."
551
552#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
553#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
554msgid "Downloading..."
555msgstr "Descargando..."
556
557#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
558msgid "Key"
559msgstr "Tecla"
560
561#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
562msgid "GConf key to which this property editor is attached"
563msgstr "Tecla de GConf á cal está ligado este editor de propiedades"
564
565#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
566msgid "Callback"
567msgstr "Callback"
568
569#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
570msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
571msgstr "Emitir este callback cando se modifique o valor asociado a unha tecla"
572
573#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
574msgid "Change set"
575msgstr "Conxunto de cambios"
576
577#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
578msgid ""
579"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
580msgstr ""
581"Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen"
582
583#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
584msgid "Conversion to widget callback"
585msgstr "Callback de conversión a widget"
586
587#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
588msgid ""
589"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
590msgstr ""
591"Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget"
592
593#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
594msgid "Conversion from widget callback"
595msgstr "Callback de conversión dende widget"
596
597#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
598msgid ""
599"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
600msgstr ""
601"Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o "
602"widget"
603
604#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
605msgid "UI Control"
606msgstr "Control da interface de usuario"
607
608#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
609msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
610msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)"
611
612#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
613msgid "Property editor object data"
614msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades"
615
616#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
617msgid "Custom data required by the specific property editor"
618msgstr "Datos personalizados requeridos polo editor específico de propiedades"
619
620#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
621msgid "Property editor data freeing callback"
622msgstr "Callback liberador de datos do editor de propiedades"
623
624#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
625msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
626msgstr ""
627"Callback que se debe emitir cando os datos de obxecto do editor de "
628"propiedades non se liberan"
629
630#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
631#, c-format
632msgid ""
633"Couldn't find the file '%s'.\n"
634"\n"
635"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
636"picture."
637msgstr ""
638"Non se puido atopa-lo ficheiro '%s'.\n"
639"\n"
640"Por favor, cerciórese de que existe e volva a intenta-lo, ou se non escolla "
641"unha imaxe de fondo diferente."
642
643#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
644#, c-format
645msgid ""
646"I don't know how to open the file '%s'.\n"
647"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
648"\n"
649"Please select a different picture instead."
650msgstr ""
651"Non se coñoce o modo de abri-lo ficheiro '%s'.\n"
652"Quizaves sexa unha imaxe aínda non soportada.\n"
653"\n"
654"Selecciónese no seu lugar outra imxe diferente."
655
656#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
657msgid "Please select an image."
658msgstr "Por favor, seleccione unha imaxe."
659
660#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
661#, fuzzy
662msgid "_Select"
663msgstr "Borrar"
664
665#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
666#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
667msgid "Preferred Applications"
668msgstr "Aplicacións preferidas"
669
670#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
671#, fuzzy
672msgid "Select your default applications"
673msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións"
674
675#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
676msgid "Epiphany"
677msgstr ""
678
679#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
680msgid "Galeon"
681msgstr ""
682
683#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
684msgid "Encompass"
685msgstr ""
686
687#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
688#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
689#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
690msgid "Firebird/FireFox"
691msgstr ""
692
693#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
694#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
695msgid "Mozilla/Netscape 6"
696msgstr ""
697
698#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
699msgid "Netscape Communicator"
700msgstr ""
701
702#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
703msgid "Konqueror"
704msgstr ""
705
706#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
707#, fuzzy
708msgid "W3M Text Browser"
709msgstr "Navegador"
710
711#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
712#, fuzzy
713msgid "Lynx Text Browser"
714msgstr "Navegador"
715
716#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
717#, fuzzy
718msgid "Links Text Browser"
719msgstr "Navegador"
720
721#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
722#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
723#. * in the list shown to the user
724#.
725#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
726#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
727#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
728#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
729#, fuzzy
730msgid "Evolution Mail Reader"
731msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:"
732
733#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
734msgid "Balsa"
735msgstr ""
736
737#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
738msgid "KMail"
739msgstr ""
740
741#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
742msgid "Mozilla Mail"
743msgstr ""
744
745#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
746msgid "Mutt"
747msgstr ""
748
749#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
750#, fuzzy
751msgid "Gnome Terminal"
752msgstr "Terminal"
753
754#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
755#, fuzzy
756msgid "Standard XTerminal"
757msgstr "Iniciar nunha _terminal"
758
759#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
760msgid "NXterm"
761msgstr ""
762
763#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
764msgid "RXVT"
765msgstr ""
766
767#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
768#, fuzzy
769msgid "ETerm"
770msgstr "Terminal"
771
772#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
773msgid "Please specify a name and a command for this editor."
774msgstr "Especificar un nome e un comando para este editor."
775
776#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
777msgid "Add..."
778msgstr "Engadir..."
779
780#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
781msgid "C_ustom Editor"
782msgstr "_Editor personalizado"
783
784#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
785#, fuzzy
786msgid "C_ustom Mail Reader:"
787msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:"
788
789#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
790msgid "C_ustom Terminal:"
791msgstr "_Terminal personalizada"
792
793#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
794msgid "C_ustom Web Browser:"
795msgstr "_Navegador personalizado:"
796
797#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
798msgid "Co_mmand:"
799msgstr "Co_mando:"
800
801#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
802msgid "Custom Editor Properties"
803msgstr "Editor de propiedades personalizado"
804
805#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
806#, fuzzy
807msgid "Default Mail Reader"
808msgstr "Xestor de fiestras por defecto"
809
810#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
811msgid "Default Terminal"
812msgstr "Terminal por defecto"
813
814#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
815msgid "Default Text Editor"
816msgstr "Editor de texto por defecto"
817
818#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
819msgid "Default Web Browser"
820msgstr "Navegador por defecto"
821
822#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
823msgid "Default Window Manager"
824msgstr "Xestor de fiestras por defecto"
825
826#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
827msgid "Delete"
828msgstr "Borrar"
829
830#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
831msgid "E_xec Flag:"
832msgstr "_Bandeira de execución:"
833
834#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
835msgid "Edit..."
836msgstr "Editar..."
837
838#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
839msgid "Mail Reader"
840msgstr ""
841
842#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
843msgid ""
844"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
845"magic wand, and do a magic dance for it to work."
846msgstr ""
847"Selecciona-lo xestor de fiestras que se prefira.  Precisará premer o botón "
848"de aplicar, axita-la variña máxica e efectuar unha danza máxica para que "
849"funcione correctamente."
850
851#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
852msgid "Start in T_erminal"
853msgstr "Iniciar nunha _terminal"
854
855#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
856msgid "Terminal"
857msgstr "Terminal"
858
859#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
860msgid "Text Editor"
861msgstr "Editor de texto"
862
863#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
864msgid "This application can open _URIs"
865msgstr "Esta aplicación pode abrir _URIs"
866
867#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
868msgid "This application can open _multiple files"
869msgstr "Esta aplicación pode abrir mú_ltiples ficheiros"
870
871#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
872msgid "This application needs to be run in a _shell"
873msgstr "Esta aplicación precisa ser executada nunha _shell"
874
875#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
876msgid "Understands _Netscape Remote Control"
877msgstr "Comprende-lo control remoto de N_etscape"
878
879#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
880msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
881msgstr "Usar este _editor para abrir ficheiros de texto no xestor de ficheiros"
882
883#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
884msgid "Web Browser"
885msgstr "Navegador"
886
887#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
888msgid "Window Manager"
889msgstr "Xestor de fiestras"
890
891#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
892#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
893msgid "_Name:"
894msgstr "N_ome:"
895
896#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
897msgid "_Properties..."
898msgstr "_Propiedades..."
899
900#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
901#, fuzzy
902msgid "_Select a Mail Reader:"
903msgstr "_Seleccionar un explorador de axuda:"
904
905#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
906msgid "_Select a Terminal:"
907msgstr "_Seleccionar unha terminal:"
908
909#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
910msgid "_Select a Web Browser:"
911msgstr "_Seleccionar un navegador:"
912
913#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
914msgid "_Select an Editor:"
915msgstr "_Seleccionar un editor:"
916
917#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
918msgid "Accessibility"
919msgstr "Accesibilidade"
920
921#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
922msgid "Accessibility Settings"
923msgstr "Configuracións de accesibilidade"
924
925#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
926msgid "Advanced"
927msgstr "Avanzado"
928
929#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
930msgid "Advanced Settings"
931msgstr "Configuración avanzada"
932
933#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
934msgid "Change screen resolution"
935msgstr ""
936
937#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
938msgid "Screen Resolution"
939msgstr ""
940
941#: capplets/display/main.c:333
942#, c-format
943msgid "%d Hz"
944msgstr ""
945
946#: capplets/display/main.c:436
947#, fuzzy
948msgid "_Resolution:"
949msgstr "_Descrición"
950
951#: capplets/display/main.c:455
952msgid "Re_fresh rate:"
953msgstr ""
954
955#: capplets/display/main.c:476
956#, fuzzy
957msgid "Default Settings"
958msgstr "Terminal por defecto"
959
960#: capplets/display/main.c:478
961#, fuzzy, c-format
962msgid "Screen %d Settings\n"
963msgstr "Configuración avanzada"
964
965#: capplets/display/main.c:504
966#, fuzzy
967msgid "Screen Resolution Preferences"
968msgstr "Preferencias de son"
969
970#: capplets/display/main.c:541
971#, c-format
972msgid "_Make default for this computer (%s) only"
973msgstr ""
974
975#: capplets/display/main.c:559
976#, fuzzy
977msgid "Options"
978msgstr "Accións"
979
980#: capplets/display/main.c:580
981#, c-format
982msgid ""
983"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
984"settings will be restored."
985msgid_plural ""
986"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
987"settings will be restored."
988msgstr[0] ""
989msgstr[1] ""
990
991#: capplets/display/main.c:626
992#, fuzzy
993msgid "Keep Resolution"
994msgstr "_Descrición:"
995
996#: capplets/display/main.c:630
997msgid "Do you want to keep this resolution?"
998msgstr ""
999
1000#: capplets/display/main.c:655
1001msgid "Use _previous resolution"
1002msgstr ""
1003
1004#: capplets/display/main.c:655
1005msgid "_Keep resolution"
1006msgstr ""
1007
1008#: capplets/display/main.c:806
1009msgid ""
1010"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
1011"changes to the display size are not available."
1012msgstr ""
1013
1014#: capplets/display/main.c:814
1015msgid ""
1016"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
1017"Runtime changes to the display size are not available."
1018msgstr ""
1019
1020#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
1021msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
1022msgstr ""
1023
1024#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
1025#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
1026msgid "Description"
1027msgstr "Descrición"
1028
1029#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
1030msgid "Extensions"
1031msgstr "Extensións"
1032
1033#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
1034#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
1035msgid "File Types and Programs"
1036msgstr "Tipos de ficheiros e programas"
1037
1038#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
1039msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
1040msgstr ""
1041"Especificar qué programas empregaranse para abrir ou visualizar cada tipo de "
1042"ficheiro"
1043
1044#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
1045msgid "Actions"
1046msgstr "Accións"
1047
1048#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
1049#, fuzzy
1050msgid "Add _File Type..."
1051msgstr "Engadir tipo de _ficheiro..."
1052
1053#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
1054#, fuzzy
1055msgid "Add _Service..."
1056msgstr "Engadir _servicio"
1057
1058#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
1059#, fuzzy
1060msgid "Browse icons"
1061msgstr "segundos"
1062
1063#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
1064#, fuzzy
1065msgid "C_hoose..."
1066msgstr "_Escoller..."
1067
1068#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
1069#, fuzzy
1070msgid "Cate_gory:"
1071msgstr "Categoría"
1072
1073#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
1074#, fuzzy
1075msgid "D_efault action:"
1076msgstr "Acción por defecto"
1077
1078#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
1079#, fuzzy
1080msgid "Default _action:"
1081msgstr "Acción por defecto"
1082
1083#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
1084#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
1085msgid "Edit file type"
1086msgstr "Editar tipo de ficheiro"
1087
1088#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
1089#, fuzzy
1090msgid "Filename extensions:"
1091msgstr "Extensións do nome de ficheiro"
1092
1093#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
1094msgid "Look at content"
1095msgstr "Mirar no contido"
1096
1097#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
1098#, fuzzy
1099msgid "P_rogram:"
1100msgstr "_Programa"
1101
1102#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
1103#, fuzzy
1104msgid "Program to Run"
1105msgstr "Programa a executar"
1106
1107#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
1108msgid "Run a program"
1109msgstr "Executar un programa"
1110
1111#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
1112#, fuzzy
1113msgid "Run in _Terminal"
1114msgstr "Iniciar nunha _terminal"
1115
1116#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
1117msgid "Use parent category _defaults"
1118msgstr "Empregar valores por _defecto da categoría pai"
1119
1120#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
1121#, fuzzy
1122msgid "_Add:"
1123msgstr "_Engadir"
1124
1125#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
1126#, fuzzy
1127msgid "_Description:"
1128msgstr "_Descrición"
1129
1130#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
1131msgid "_Edit..."
1132msgstr "_Editar..."
1133
1134#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
1135#, fuzzy
1136msgid "_MIME type:"
1137msgstr "Tipo _MIME"
1138
1139#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
1140#, fuzzy
1141msgid "_Program to run:"
1142msgstr "_Programa a executar"
1143
1144#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
1145#, fuzzy
1146msgid "_Protocol:"
1147msgstr "Nome do _Protocolo"
1148
1149#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
1150msgid "_Remove"
1151msgstr "_Borrar"
1152
1153#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
1154#, fuzzy
1155msgid "_Viewer component:"
1156msgstr "Compoñente de visualización"
1157
1158#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
1159#, fuzzy
1160msgid "File types and programs"
1161msgstr "Tipos de ficheiros e programas"
1162
1163#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
1164#, fuzzy
1165msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
1166msgstr ""
1167"Especificar qué programas empregaranse para abrir ou visualizar cada tipo de "
1168"ficheiro"
1169
1170#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
1171msgid "Edit file category"
1172msgstr "Edita-la categoría dos ficheiros"
1173
1174#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
1175#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
1176#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
1177#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
1178msgid "Model"
1179msgstr "Modelo"
1180
1181#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
1182msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
1183msgstr "GtkTreeModel, que contén os datos de categorías"
1184
1185#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
1186msgid "MIME category info"
1187msgstr "Información de categoría MIME"
1188
1189#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
1190msgid "Structure containing information on the MIME category"
1191msgstr "Estructura que contén a información da categoría MIME"
1192
1193#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
1194#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
1195#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
1196#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
1197#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
1198msgid "Custom"
1199msgstr "Personalizado"
1200
1201#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
1202msgid "Extension"
1203msgstr "Extensión"
1204
1205#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
1206msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
1207msgstr "Modelo por enbaixo ó que se notificará cando se prema Aceptar"
1208
1209#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
1210msgid "MIME type information"
1211msgstr "Información do tipo MIME"
1212
1213#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
1214msgid "Structure with data on the MIME type"
1215msgstr "Esctructura con datos do tipo MIME"
1216
1217#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
1218msgid "Is add dialog"
1219msgstr "É o diálogo de Engadir"
1220
1221#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
1222msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
1223msgstr "Verdadeiro se este diálogo é para engadir un tipo MIME"
1224
1225#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
1226#, fuzzy
1227msgid "Add File Type"
1228msgstr "Engadir tipo de ficheiro"
1229
1230#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
1231#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
1232msgid "Misc"
1233msgstr "Miscelánea"
1234
1235#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
1236#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
1237msgid "None"
1238msgstr "Ningún"
1239
1240#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
1241#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
1242msgid ""
1243"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
1244"not contain any spaces."
1245msgstr ""
1246
1247#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
1248msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
1249msgstr ""
1250
1251#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
1252msgid "Category"
1253msgstr "Categoría"
1254
1255#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
1256msgid "Choose a file category"
1257msgstr "Seleccionar unha categoría de ficheiro"
1258
1259#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
1260#, c-format
1261msgid "View as %s"
1262msgstr ""
1263
1264#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
1265msgid "Images"
1266msgstr "Imaxes"
1267
1268#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
1269msgid "Video"
1270msgstr "Video"
1271
1272#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
1273msgid "Audio"
1274msgstr "Audio"
1275
1276#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
1277#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
1278msgid "Model for categories only"
1279msgstr "Só modelos para categorías"
1280
1281#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
1282msgid "Internet Services"
1283msgstr "Sevicios de internet"
1284
1285#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
1286msgid "Edit service information"
1287msgstr "Edita-la información do servicio"
1288
1289#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
1290msgid "Service info"
1291msgstr "Información do servicio"
1292
1293#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
1294msgid "Structure containing service information"
1295msgstr "Estructura que contén a información do servicio"
1296
1297#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
1298msgid "Is add"
1299msgstr "Está engadido"
1300
1301#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
1302msgid "TRUE if this is an add service dialog"
1303msgstr "Verdadeiro se é un diálogo de servicio"
1304
1305#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
1306#, fuzzy
1307msgid "Add Service"
1308msgstr "Engadir servicio"
1309
1310#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
1311msgid "Please enter a protocol name."
1312msgstr "Ingrese o nome do protocolo."
1313
1314#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
1315msgid ""
1316"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
1317"punctuation."
1318msgstr ""
1319"Nome de protocolo inválido. Igrese un nome de protocolo sen espacios e sen "
1320"puntuación."
1321
1322#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
1323msgid "There is already a protocol by that name."
1324msgstr "Xa existe un protocolo con ese nome."
1325
1326#: capplets/file-types/service-info.c:44
1327msgid "Unknown service types"
1328msgstr "Tipos de servicio descoñecidos"
1329
1330#: capplets/file-types/service-info.c:45
1331msgid "World wide web"
1332msgstr "World wide web"
1333
1334#: capplets/file-types/service-info.c:46
1335msgid "File transfer protocol"
1336msgstr "Protocolo de transferencia de ficheiros"
1337
1338#: capplets/file-types/service-info.c:47
1339msgid "Detailed documentation"
1340msgstr "Documentación detallada"
1341
1342#: capplets/file-types/service-info.c:48
1343msgid "Manual pages"
1344msgstr "Páxinas de manual"
1345
1346#: capplets/file-types/service-info.c:49
1347msgid "Electronic mail transmission"
1348msgstr "Transmisión de correo electrónico"
1349
1350#: capplets/file-types/service-info.c:50
1351msgid "Gnome documentation"
1352msgstr "Documentación de Gnome"
1353
1354#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
1355msgid "Font"
1356msgstr "Fonte"
1357
1358#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
1359#, fuzzy
1360msgid "Select fonts for the desktop"
1361msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio"
1362
1363#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
1364#, fuzzy
1365msgid "<b>Font Rendering</b>"
1366msgstr "Preferencias da fonte"
1367
1368#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
1369#, fuzzy
1370msgid "<b>Hinting</b>:"
1371msgstr "Preferencias da fonte"
1372
1373#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
1374#, fuzzy
1375msgid "<b>Smoothing</b>:"
1376msgstr "<i>Rápido</i>"
1377
1378#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
1379#, fuzzy
1380msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1381msgstr "<i>Rápido</i>"
1382
1383#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
1384msgid "Best _shapes"
1385msgstr ""
1386
1387#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
1388msgid "Best co_ntrast"
1389msgstr ""
1390
1391#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
1392#, fuzzy
1393msgid "D_etails..."
1394msgstr "_Propiedades..."
1395
1396#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
1397msgid "Font Preferences"
1398msgstr "Preferencias da fonte"
1399
1400#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
1401msgid "Font Rendering Details"
1402msgstr ""
1403
1404#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
1405#, fuzzy
1406msgid "Go _to font folder"
1407msgstr "Ir ó _directorio do tema"
1408
1409#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
1410msgid "Gra_yscale"
1411msgstr ""
1412
1413#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
1414#, fuzzy
1415msgid "N_one"
1416msgstr "Ningún"
1417
1418#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
1419#, fuzzy
1420msgid "R_esolution:"
1421msgstr "_Descrición:"
1422
1423#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
1424msgid "Set the font for applications"
1425msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións"
1426
1427#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
1428msgid "Set the font for the icons on the desktop"
1429msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio"
1430
1431#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
1432#, fuzzy
1433msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
1434msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións"
1435
1436#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
1437msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1438msgstr ""
1439
1440#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
1441msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1442msgstr ""
1443
1444#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
1445msgid "VB_GR"
1446msgstr ""
1447
1448#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
1449#, fuzzy
1450msgid "_Application font:"
1451msgstr "Fonte estándar de _aplicación"
1452
1453#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
1454msgid "_BGR"
1455msgstr ""
1456
1457#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
1458msgid "_Desktop font:"
1459msgstr "Fonte de _escritorio:"
1460
1461#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
1462#, fuzzy
1463msgid "_Full"
1464msgstr "_Ficheiro"
1465
1466#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
1467#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1468#, fuzzy
1469msgid "_Medium"
1470msgstr "Medio"
1471
1472#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
1473msgid "_Monochrome"
1474msgstr ""
1475
1476#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
1477#, fuzzy
1478msgid "_None"
1479msgstr "Ningún"
1480
1481#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
1482msgid "_RGB"
1483msgstr ""
1484
1485#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
1486msgid "_Slight"
1487msgstr ""
1488
1489#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
1490#, fuzzy
1491msgid "_Terminal font:"
1492msgstr "Terminal"
1493
1494#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
1495#, fuzzy
1496msgid "_Use Font"
1497msgstr "Fonte"
1498
1499#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
1500msgid "_VRGB"
1501msgstr ""
1502
1503#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
1504msgid "_Window title font:"
1505msgstr ""
1506
1507#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
1508msgid "dots per inch"
1509msgstr ""
1510
1511#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
1512msgid "Font may be too large"
1513msgstr ""
1514
1515#: capplets/font/main.c:507
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1519"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1520"smaller than %d."
1521msgid_plural ""
1522"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1523"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1524"smaller than %d."
1525msgstr[0] ""
1526msgstr[1] ""
1527
1528#: capplets/font/main.c:514
1529#, c-format
1530msgid ""
1531"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1532"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1533"sized font."
1534msgid_plural ""
1535"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1536"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1537"sized font."
1538msgstr[0] ""
1539msgstr[1] ""
1540
1541#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1542#, fuzzy
1543msgid "New accelerator..."
1544msgstr "Teclee un novo acelerador"
1545
1546#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1547#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1548msgid "Accelerator key"
1549msgstr "Tecla aceleradora"
1550
1551#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1552#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1553msgid "Accelerator modifiers"
1554msgstr "Teclas modificadoras de aceleradores"
1555
1556#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1557#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1558#, fuzzy
1559msgid "Accelerator keycode"
1560msgstr "Tecla aceleradora"
1561
1562#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1563msgid "Accel Mode"
1564msgstr ""
1565
1566#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1567#, fuzzy
1568msgid "The type of accelerator."
1569msgstr "Teclee un novo acelerador"
1570
1571#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1572#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
1573#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
1574msgid "Disabled"
1575msgstr "Inhabilitado"
1576
1577#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
1578msgid "<Unknown Action>"
1579msgstr "<Acción descoñecida>"
1580
1581#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
1582msgid "Desktop"
1583msgstr "Escritorio"
1584
1585#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
1586#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
1587msgid "Sound"
1588msgstr "Son"
1589
1590#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
1591msgid "Window Management"
1592msgstr "Administración das fiestras"
1593
1594#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
1595#, c-format
1596msgid ""
1597"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1598" \"%s\"\n"
1599msgstr ""
1600
1601#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
1602#, c-format
1603msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1604msgstr ""
1605"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
1606
1607#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1610msgstr ""
1611"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
1612
1613#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
1614msgid "Action"
1615msgstr "Acción"
1616
1617#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
1618msgid "Shortcut"
1619msgstr "Combinación de teclas"
1620
1621#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1622#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
1623msgid "Keyboard Shortcuts"
1624msgstr "Combinacións de teclado"
1625
1626#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1627#, fuzzy
1628msgid ""
1629"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1630"accelerator, or press backspace to clear."
1631msgstr "Teclee un novo acelerador, ou prema o retroceso para borralo"
1632
1633#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
1634msgid "Assign shortcut keys to commands"
1635msgstr ""
1636
1637#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
1638#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
1639#, fuzzy
1640msgid "Unknown"
1641msgstr ""
1642"<b>Punteiro descoñecido</b>\n"
1643"%s"
1644
1645#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
1646#, fuzzy
1647msgid "Models"
1648msgstr "Modelo"
1649
1650#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
1651#, fuzzy
1652msgid "Keyboard layout preview"
1653msgstr "Combinacións de teclado"
1654
1655#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
1658msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
1659
1660#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
1661msgid "_Accessibility"
1662msgstr "_Accesibilidade"
1663
1664#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
1665#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
1666#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
1667#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
1668msgid ""
1669"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1670msgstr ""
1671"Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo "
1672"daemon)"
1673
1674#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
1675msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1676msgstr ""
1677
1678#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1679#, fuzzy
1680msgid "..."
1681msgstr "Engadir..."
1682
1683#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1684#, fuzzy
1685msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1686msgstr "Punteiros"
1687
1688#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1689#, fuzzy
1690msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1691msgstr "Activar teclas de r_ato"
1692
1693#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1694msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1695msgstr ""
1696
1697#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1698msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1699msgstr ""
1700
1701#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1702msgid "<small><i>Long</i></small>"
1703msgstr ""
1704
1705#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1706msgid "<small><i>Short</i></small>"
1707msgstr ""
1708
1709#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1710msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1711msgstr ""
1712
1713#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1714msgid "A_vailable layouts:"
1715msgstr ""
1716
1717#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1718#, fuzzy
1719msgid "A_vailable options:"
1720msgstr "Opcións da imaxe"
1721
1722#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1723msgid "All_ow postponing of breaks"
1724msgstr ""
1725
1726#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1727msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1728msgstr ""
1729
1730#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1731#, fuzzy
1732msgid "Choose a keyboard model"
1733msgstr "Son do teclado"
1734
1735#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1736#, fuzzy
1737msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1738msgstr "O cursor _palpabrexa nos campos de texto"
1739
1740#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1741msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1742msgstr ""
1743
1744#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1745msgid "Duration of work before forcing a break"
1746msgstr ""
1747
1748#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1749#, fuzzy
1750msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1751msgstr "O teclado _repite cando unha tecla está premida"
1752
1753#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
1754msgid "Keyboard Preferences"
1755msgstr "Preferencias do teclado"
1756
1757#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1758#, fuzzy
1759msgid "Keyboard _model:"
1760msgstr "Son do teclado"
1761
1762#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1763#, fuzzy
1764msgid "Layout Options"
1765msgstr "Opcións da imaxe"
1766
1767#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1768#, fuzzy
1769msgid "Layouts"
1770msgstr "Deseño"
1771
1772#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1773msgid ""
1774"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1775"injuries"
1776msgstr ""
1777
1778#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1779msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1780msgstr ""
1781
1782#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1783#, fuzzy
1784msgid "Reset to de_faults"
1785msgstr "Empregar valores por _defecto da categoría"
1786
1787#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
1788msgid "Typing Break"
1789msgstr ""
1790
1791#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1792msgid "_Accessibility..."
1793msgstr "_Accesibilidade..."
1794
1795#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
1796msgid "_Break interval lasts:"
1797msgstr ""
1798
1799#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1800#, fuzzy
1801msgid "_Delay:"
1802msgstr "_Retardo (seg):"
1803
1804#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1805#, fuzzy
1806msgid "_Models"
1807msgstr "Modelo"
1808
1809#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1810#, fuzzy
1811msgid "_Preview"
1812msgstr "Vista previa"
1813
1814#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1815#, fuzzy
1816msgid "_Selected layouts:"
1817msgstr "_Seleccionar un editor:"
1818
1819#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1820#, fuzzy
1821msgid "_Selected options:"
1822msgstr "Opcións da imaxe"
1823
1824#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1825#, fuzzy
1826msgid "_Speed:"
1827msgstr "Velocidade"
1828
1829#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
1830msgid "_Work interval lasts:"
1831msgstr ""
1832
1833#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1834msgid "minutes"
1835msgstr ""
1836
1837#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
1838#, fuzzy
1839msgid "Set your keyboard preferences"
1840msgstr "Preferencias do teclado"
1841
1842#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
1843#, fuzzy
1844msgid "Unknown Cursor"
1845msgstr ""
1846"<b>Punteiro descoñecido</b>\n"
1847"%s"
1848
1849#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1850msgid "Default Cursor - Current"
1851msgstr ""
1852
1853#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1854#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1855#, fuzzy
1856msgid "The default cursor that ships with X"
1857msgstr ""
1858"<b>Punteiro por defecto</b>\n"
1859"O punteiro por defecto que incorporan as X"
1860
1861#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1862#, fuzzy
1863msgid "Default Cursor"
1864msgstr "Navegador por defecto"
1865
1866#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1867msgid "White Cursor - Current"
1868msgstr ""
1869
1870#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1871#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1872#, fuzzy
1873msgid "The default cursor inverted"
1874msgstr ""
1875"<b>Punteiro branco</b>\n"
1876"O punteiro por defecto invertido"
1877
1878#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1879#, fuzzy
1880msgid "White Cursor"
1881msgstr "Cursor"
1882
1883#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1884msgid "Large Cursor - Current"
1885msgstr ""
1886
1887#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1888#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1889#, fuzzy
1890msgid "Large version of normal cursor"
1891msgstr ""
1892"<b>Punteiro grande</b>\n"
1893"Versión grande do punteiro normal"
1894
1895#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1896#, fuzzy
1897msgid "Large Cursor"
1898msgstr "Cursor"
1899
1900#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1901#, fuzzy
1902msgid "Large White Cursor - Current"
1903msgstr ""
1904"<b>Punteiro grande e branco - Actual</b>\n"
1905"Versión grande do punteiro branco"
1906
1907#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1908#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1909#, fuzzy
1910msgid "Large version of white cursor"
1911msgstr ""
1912"<b>Punteiro grande e branco</b>\n"
1913"Versión grande do punteiro branco"
1914
1915#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1916msgid "Large White Cursor"
1917msgstr ""
1918
1919#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
1920#, fuzzy
1921msgid "Cursor Size"
1922msgstr "Cursor"
1923
1924#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1925#, fuzzy
1926msgid "Cursor Theme"
1927msgstr "Tema do Punteiro"
1928
1929#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1930msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1931msgstr ""
1932
1933#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1934#, fuzzy
1935msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1936msgstr "Arrastrar e soltar"
1937
1938#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1939#, fuzzy
1940msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1941msgstr "Localizar Punteiro"
1942
1943#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1944#, fuzzy
1945msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1946msgstr "Orientación do rato"
1947
1948#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1949#, fuzzy
1950msgid "<b>Speed</b>"
1951msgstr "<i>Rápido</i>"
1952
1953#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1954msgid ""
1955"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
1956"you next log in.</small></i>"
1957msgstr ""
1958
1959#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1960msgid "<i>Fast</i>"
1961msgstr "<i>Rápido</i>"
1962
1963#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1964msgid "<i>High</i>"
1965msgstr "<i>Alto</i>"
1966
1967#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1968msgid "<i>Large</i>"
1969msgstr "<i>Grande</i>"
1970
1971#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1972msgid "<i>Low</i>"
1973msgstr "<i>Baixo</i>"
1974
1975#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1976msgid "<i>Slow</i>"
1977msgstr "<i>Lento</i>"
1978
1979#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1980msgid "<i>Small</i>"
1981msgstr "<i>Pequeno</i>"
1982
1983#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1984msgid "Buttons"
1985msgstr "Botóns"
1986
1987#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1988msgid "Cursors"
1989msgstr "Punteiros"
1990
1991#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1992msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1993msgstr ""
1994
1995#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1996msgid "Motion"
1997msgstr "Movemento"
1998
1999#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
2000msgid "Mouse Preferences"
2001msgstr "Preferencias do rato"
2002
2003#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2004msgid "_Acceleration:"
2005msgstr "_Aceleración"
2006
2007#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
2008msgid "_Large"
2009msgstr ""
2010
2011#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2012msgid "_Left-handed mouse"
2013msgstr "Rato _esquerdeiro"
2014
2015#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2016msgid "_Sensitivity:"
2017msgstr "_Sensibilidade:"
2018
2019#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
2020#, fuzzy
2021msgid "_Small"
2022msgstr "Esca_lado"
2023
2024#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2025msgid "_Threshold:"
2026msgstr "_Umbral"
2027
2028#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
2029msgid "_Timeout:"
2030msgstr ""
2031
2032#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
2033msgid "Mouse"
2034msgstr "Rato"
2035
2036#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
2037#, fuzzy
2038msgid "Set your mouse preferences"
2039msgstr "Preferencias do rato"
2040
2041#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
2042#, fuzzy
2043msgid "Network Proxy"
2044msgstr "Rede"
2045
2046#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
2047#, fuzzy
2048msgid "Network proxy preferences"
2049msgstr "Preferencias da rede"
2050
2051#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
2052msgid "      "
2053msgstr ""
2054
2055#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2056msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2057msgstr ""
2058
2059#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2060msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
2061msgstr ""
2062
2063#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2064msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2065msgstr ""
2066
2067#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2068msgid "<b>_Use authentication</b>"
2069msgstr ""
2070
2071#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2072msgid "Autoconfiguration _URL:"
2073msgstr ""
2074
2075#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2076#, fuzzy
2077msgid "FTP proxy port"
2078msgstr "_Empregar proxy HTTP"
2079
2080#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2081#, fuzzy
2082msgid "HTTP Proxy Details"
2083msgstr "Configuración do proxy HTTP"
2084
2085#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2086#, fuzzy
2087msgid "HTTP proxy port"
2088msgstr "_Empregar proxy HTTP"
2089
2090#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2091#, fuzzy
2092msgid "H_TTP proxy:"
2093msgstr "_Empregar proxy HTTP"
2094
2095#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2096#, fuzzy
2097msgid "Network Proxy Configuration"
2098msgstr "Preferencias da rede"
2099
2100#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2101#, fuzzy
2102msgid "Port:"
2103msgstr "_Porto"
2104
2105#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2106msgid "S_ocks host:"
2107msgstr ""
2108
2109#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2110#, fuzzy
2111msgid "Secure HTTP proxy port"
2112msgstr "_Empregar proxy HTTP"
2113
2114#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2115msgid "Socks host port"
2116msgstr ""
2117
2118#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2119#, fuzzy
2120msgid "U_sername:"
2121msgstr "_Nome de usuario:"
2122
2123#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2124msgid "_Details"
2125msgstr ""
2126
2127#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2128#, fuzzy
2129msgid "_FTP proxy:"
2130msgstr "_Empregar proxy HTTP"
2131
2132#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2133#, fuzzy
2134msgid "_Password:"
2135msgstr "_Contrasinal:"
2136
2137#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2138#, fuzzy
2139msgid "_Secure HTTP proxy:"
2140msgstr "_Empregar proxy HTTP"
2141
2142#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
2143#, fuzzy
2144msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2145msgstr "Habilita-los eventos de son do xestor de fiestras"
2146
2147#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
2148msgid "Sound preferences"
2149msgstr "Preferencias de son"
2150
2151#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2152msgid "E_nable sound server startup"
2153msgstr "_Activa-lo servidor de son ó inicio"
2154
2155#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2156msgid "Flash _entire screen"
2157msgstr ""
2158
2159#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2160msgid "Flash _window titlebar"
2161msgstr ""
2162
2163#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2164msgid "General"
2165msgstr "Xeral"
2166
2167#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2168#, fuzzy
2169msgid "Sound Events"
2170msgstr "_Eventos de son"
2171
2172#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2173#, fuzzy
2174msgid "Sound Preferences"
2175msgstr "Preferencias de son"
2176
2177#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2178msgid "System Bell"
2179msgstr ""
2180
2181#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2182msgid "_Sound an audible bell"
2183msgstr ""
2184
2185#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2186msgid "_Sounds for events"
2187msgstr "_Sons para eventos"
2188
2189#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2190msgid "_Visual feedback:"
2191msgstr ""
2192
2193#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
2194msgid ""
2195"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
2196"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2197"installed the \"gnome-themes\" package."
2198msgstr ""
2199
2200#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
2201msgid "No theme file location specified to install"
2202msgstr ""
2203
2204#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
2205msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2206msgstr ""
2207
2208#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:194
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2212"selected as the source location"
2213msgstr ""
2214
2215#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2216#, fuzzy
2217msgid "Custom theme"
2218msgstr "Tema do Punteiro"
2219
2220#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2221msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2222msgstr ""
2223
2224#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
2225msgid ""
2226"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
2227"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2228"configured incorrectly."
2229msgstr ""
2230
2231#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
2232msgid "Theme name must be present"
2233msgstr ""
2234
2235#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
2236msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2237msgstr ""
2238
2239#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
2240#, fuzzy
2241msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2242msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio"
2243
2244#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
2245#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
2246msgid "Theme"
2247msgstr "Tema"
2248
2249#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
2250msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2251msgstr ""
2252
2253#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
2254#, fuzzy
2255msgid "Theme Installation"
2256msgstr "Presentación"
2257
2258#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
2259msgid "_Install"
2260msgstr "_Instalar"
2261
2262#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
2263msgid "_Location:"
2264msgstr "_Localizacióin:"
2265
2266#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2267msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2268msgstr ""
2269
2270#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2271#, fuzzy
2272msgid "Apply _Background"
2273msgstr "Fondo"
2274
2275#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2276#, fuzzy
2277msgid "Apply _Font"
2278msgstr "Aplicar agora"
2279
2280#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2281#, fuzzy
2282msgid "Controls"
2283msgstr "Control da interface de usuario"
2284
2285#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2286#, fuzzy
2287msgid "Icons"
2288msgstr "Só iconos"
2289
2290#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2291msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2292msgstr "Novos temas poden ser instalados arrastrándoos á fiestra."
2293
2294#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2295#, fuzzy
2296msgid "Save Theme"
2297msgstr "Tema"
2298
2299#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2300#, fuzzy
2301msgid "Select theme for the desktop"
2302msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio"
2303
2304#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2305#, fuzzy
2306msgid "Short _description:"
2307msgstr "_Descrición"
2308
2309#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2310msgid "Theme Details"
2311msgstr ""
2312
2313#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2314#, fuzzy
2315msgid "Theme Preferences"
2316msgstr "Preferencias do tema de Gtk+"
2317
2318#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2319#, fuzzy
2320msgid "Theme _Details"
2321msgstr "_Propiedades..."
2322
2323#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2324#, fuzzy
2325msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2326msgstr "Cambia-lo fondo"
2327
2328#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2329#, fuzzy
2330msgid "This theme suggests a background:"
2331msgstr "Cambia-lo fondo"
2332
2333#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2334#, fuzzy
2335msgid "This theme suggests a font and a background:"
2336msgstr "Cambia-lo fondo"
2337
2338#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2339#, fuzzy
2340msgid "This theme suggests a font:"
2341msgstr "Cambia-lo fondo"
2342
2343#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2344#, fuzzy
2345msgid "Window Border"
2346msgstr "Apariencia do borde da fiestra"
2347
2348#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2349#, fuzzy
2350msgid "_Go To Theme Folder"
2351msgstr "Ir ó _directorio do tema"
2352
2353#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2354#, fuzzy
2355msgid "_Install Theme..."
2356msgstr "_Instalar novo tema..."
2357
2358#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2359#, fuzzy
2360msgid "_Revert"
2361msgstr "_Borrar"
2362
2363#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2364#, fuzzy
2365msgid "_Save Theme..."
2366msgstr "Tema"
2367
2368#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2369#, fuzzy
2370msgid "_Theme name:"
2371msgstr "_Nome de usuario:"
2372
2373#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
2374msgid "theme selection tree"
2375msgstr ""
2376
2377#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
2378msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2379msgstr ""
2380
2381#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
2382#, fuzzy
2383msgid "Menus & Toolbars"
2384msgstr "Barra de ferramentas"
2385
2386#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2387msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2388msgstr ""
2389
2390#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2391#, fuzzy
2392msgid "<b>Preview</b>"
2393msgstr "<i>Rápido</i>"
2394
2395#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2396#, fuzzy
2397msgid "C_ut"
2398msgstr "Personalizado"
2399
2400#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2401#, fuzzy
2402msgid "Icons only"
2403msgstr "Só iconos"
2404
2405#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2406#, fuzzy
2407msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2408msgstr "Preferencias do menú e da barra de ferramentas"
2409
2410#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2411msgid "New File"
2412msgstr "Novo ficheiro"
2413
2414#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2415msgid "Open File"
2416msgstr "Abrir ficheiro"
2417
2418#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2419msgid "Save File"
2420msgstr "Gardar ficheiro"
2421
2422#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2423msgid "Show _icons in menus"
2424msgstr ""
2425
2426#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2427#, fuzzy
2428msgid "Text below icons"
2429msgstr "Texto debaixo dos iconos"
2430
2431#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2432#, fuzzy
2433msgid "Text beside icons"
2434msgstr "Texto prioritario ó lado dos iconos"
2435
2436#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2437#, fuzzy
2438msgid "Text only"
2439msgstr "Só texto"
2440
2441#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2442#, fuzzy
2443msgid "Toolbar _button labels: "
2444msgstr "Botóns"
2445
2446#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2447msgid "_Copy"
2448msgstr ""
2449
2450#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2451#, fuzzy
2452msgid "_Detachable toolbars"
2453msgstr "Mostra de barra de ferramentas"
2454
2455#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2456#, fuzzy
2457msgid "_Edit"
2458msgstr "_Editar..."
2459
2460#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2461#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
2462msgid "_File"
2463msgstr "_Ficheiro"
2464
2465#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2466#, fuzzy
2467msgid "_New"
2468msgstr "_Nome"
2469
2470#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2471#, fuzzy
2472msgid "_Open"
2473msgstr "_Menú"
2474
2475#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2476#, fuzzy
2477msgid "_Paste"
2478msgstr "Rápido"
2479
2480#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2481msgid "_Print"
2482msgstr ""
2483
2484#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2485msgid "_Quit"
2486msgstr ""
2487
2488#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2489#, fuzzy
2490msgid "_Save"
2491msgstr "Esca_lado"
2492
2493#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2497"\n"
2498"%s"
2499msgstr ""
2500
2501#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
2502#, fuzzy
2503msgid "Control"
2504msgstr "Control da interface de usuario"
2505
2506#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
2507msgid "Alt"
2508msgstr ""
2509
2510#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
2511#, fuzzy
2512msgid "Hyper"
2513msgstr "Tipo"
2514
2515#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
2516msgid "Super (or \"Windows logo\")"
2517msgstr ""
2518
2519#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
2520msgid "Meta"
2521msgstr "Meta"
2522
2523#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2524#, fuzzy
2525msgid "<b>Movement Key</b>"
2526msgstr "Activar teclas de r_ato"
2527
2528#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2529#, fuzzy
2530msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2531msgstr "Aplicacións heredadas"
2532
2533#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2534#, fuzzy
2535msgid "<b>Window Selection</b>"
2536msgstr "Preferencias da fonte"
2537
2538#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2539msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2540msgstr ""
2541
2542#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2543msgid "Window Preferences"
2544msgstr "Preferencias das fiestras"
2545
2546#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2547msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2548msgstr ""
2549
2550#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2551#, fuzzy
2552msgid "_Interval before raising:"
2553msgstr "_Retardo antes de repetir:"
2554
2555#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2556msgid "_Raise selected windows after an interval"
2557msgstr ""
2558
2559#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2560#, fuzzy
2561msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2562msgstr "Seleccionar as fiestras cando o rato se mova sobre elas"
2563
2564#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
2565msgid "Window Properties"
2566msgstr "Propiedades das fiestras"
2567
2568#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
2569msgid "Windows"
2570msgstr "Fiestras"
2571
2572#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
2573#, fuzzy
2574msgid "Control Center"
2575msgstr "Menú do centro de control"
2576
2577#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
2578#, fuzzy
2579msgid "Control Center Viewer"
2580msgstr "Menú do centro de control"
2581
2582#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
2583#, fuzzy
2584msgid "Control Center view"
2585msgstr "Menú do centro de control"
2586
2587#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
2588#, fuzzy
2589msgid "Control Center view component"
2590msgstr "Menú do centro de control"
2591
2592#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
2593msgid "Control Center view component's factory"
2594msgstr ""
2595
2596#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
2597#, fuzzy
2598msgid "Control Center view factory"
2599msgstr "Menú do centro de control"
2600
2601#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
2602#, fuzzy
2603msgid "View as Control Center"
2604msgstr "Centro de Control de Gnome : %s"
2605
2606#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
2607#, c-format
2608msgid "GNOME Control Center: %s"
2609msgstr "Centro de control de GNOME: %s"
2610
2611#: control-center/capplet-dir-view.c:158
2612msgid "Layout"
2613msgstr "Deseño"
2614
2615#: control-center/capplet-dir-view.c:159
2616msgid "Layout to use for this view of the capplets"
2617msgstr "Diseño a empregar nesta vista dos capplets"
2618
2619#: control-center/capplet-dir-view.c:165
2620msgid "Capplet directory object"
2621msgstr "Obxecto directorio de capplets"
2622
2623#: control-center/capplet-dir-view.c:166
2624msgid "Capplet directory that this view is viewing"
2625msgstr "Directorio de capplets que se amosa nesta visualización"
2626
2627#: control-center/capplet-dir-view.c:348
2628msgid "translator_credits"
2629msgstr "Xabi García <xabigf@gmx.net>"
2630
2631#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
2632msgid "GNOME Control Center"
2633msgstr "Centro de Control de GNOME"
2634
2635#: control-center/capplet-dir-view.c:360
2636msgid "Desktop properties manager."
2637msgstr "Xestor de propiedades do escritorio."
2638
2639#: control-center/capplet-dir-view.c:498
2640#, c-format
2641msgid "Gnome Control Center : %s"
2642msgstr "Centro de Control de Gnome : %s"
2643
2644#: control-center/control-center-categories.c:333
2645#, fuzzy
2646msgid "Others"
2647msgstr "_Ficheiro"
2648
2649#: control-center/control-center-categories.c:424
2650#: control-center/control-center.c:1091
2651#, fuzzy
2652msgid "Gnome Control Center"
2653msgstr "Centro de Control de Gnome : %s"
2654
2655#: control-center/control-center.c:78
2656#, fuzzy
2657msgid "Use nautilus if it is running."
2658msgstr "Emprega-la shell anque se esté a executar Nautilus."
2659
2660#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
2661msgid "About this application"
2662msgstr "Acerca de esta aplicación"
2663
2664#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
2665msgid "Overview of the control center"
2666msgstr "Vista xeral do centro de control"
2667
2668#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
2669#, fuzzy
2670msgid "_About"
2671msgstr "_Acerca de..."
2672
2673#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
2674#, fuzzy
2675msgid "_Contents"
2676msgstr "_Contidos"
2677
2678#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
2679msgid "_Help"
2680msgstr "_Axuda"
2681
2682#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
2683msgid "The GNOME configuration tool"
2684msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME"
2685
2686#: control-center/main.c:43
2687msgid "Use shell even if nautilus is running."
2688msgstr "Emprega-la shell anque se esté a executar Nautilus."
2689
2690#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2691#, fuzzy
2692msgid "Volume"
2693msgstr "V_olume:"
2694
2695#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
2696msgid "Could not initialize Bonobo"
2697msgstr "Non se puido iniciar Bonobo"
2698
2699#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2700msgid "Slow Keys Alert"
2701msgstr ""
2702
2703#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2704msgid ""
2705"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
2706"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2707msgstr ""
2708
2709#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
2710msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2711msgstr ""
2712
2713#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
2714msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2715msgstr ""
2716
2717#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
2718msgid "Sticky Keys Alert"
2719msgstr ""
2720
2721#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2722msgid ""
2723"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
2724"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2725msgstr ""
2726
2727#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
2728msgid ""
2729"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2730"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2731"keyboard works."
2732msgstr ""
2733
2734#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2735msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2736msgstr ""
2737
2738#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2739msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2740msgstr ""
2741
2742#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2746"This is needed to allow changing cursors."
2747msgstr ""
2748"Non se puido crea-lo directorio \"%s\".\n"
2749"Isto é preciso para atura-los cambios de punteiros."
2750
2751#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
2752#, c-format
2753msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2754msgstr ""
2755"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n"
2756
2757#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
2758#, c-format
2759msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2760msgstr ""
2761"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n"
2762
2763#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
2764#, c-format
2765msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2766msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta\n"
2767
2768#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
2769#, c-format
2770msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2771msgstr "A combinación de teclas (%s) é inválida\n"
2772
2773#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
2774#, c-format
2775msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
2776msgstr ""
2777
2778#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
2779#, c-format
2780msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2781msgstr "A combinación de teclas (%s) xa está empregada\n"
2782
2783#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"Error while trying to run (%s)\n"
2787"which is linked to the key (%s)"
2788msgstr ""
2789"Erro no intento de executar (%s)\n"
2790"o cal está ligado á tecla (%s)"
2791
2792#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"Error activating XKB configuration.\n"
2796"Probably internal X server problem.\n"
2797"\n"
2798"X server version data:\n"
2799"%s\n"
2800"%d\n"
2801"%s\n"
2802"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2803"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
2804"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
2805msgstr ""
2806
2807#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
2808msgid ""
2809"You are using XFree 4.3.0.\n"
2810"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2811"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
2812"software."
2813msgstr ""
2814
2815#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
2816msgid ""
2817"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2818"settings.  Which set would you like to use?"
2819msgstr ""
2820
2821#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
2822#, fuzzy
2823msgid "Use X settings"
2824msgstr "Configuración avanzada"
2825
2826#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
2827msgid "Use GNOME settings"
2828msgstr ""
2829
2830#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
2834"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
2835"restore them."
2836msgstr ""
2837
2838#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"Couldn't execute command: %s\n"
2842"Verify that this command exists."
2843msgstr ""
2844
2845#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
2846msgid ""
2847"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2848"Verify that the machine is correctly configured."
2849msgstr ""
2850
2851#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
2852#, c-format
2853msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
2854msgstr ""
2855
2856#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
2857msgid ""
2858"Couldn't load the Glade file.\n"
2859"Make sure that this daemon is properly installed."
2860msgstr ""
2861
2862#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"There was an error starting up the screensaver:\n"
2866"\n"
2867"%s\n"
2868"\n"
2869"Screensaver functionality will not work in this session."
2870msgstr ""
2871"Houbo un erro na carga do protector de pantalla:\n"
2872"\n"
2873"%s\n"
2874"\n"
2875"A funcionalidade do protector do pantalla non funcionará nesta sesión."
2876
2877#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
2878msgid "_Do not show this message again"
2879msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez"
2880
2881#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
2882#, c-format
2883msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2884msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s"
2885
2886#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
2887#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
2888msgid "Cannot determine user's home directory"
2889msgstr ""
2890
2891#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
2892#, c-format
2893msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2894msgstr ""
2895"A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n"
2896
2897#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2898msgid "Error creating signal pipe."
2899msgstr ""
2900
2901#: libbackground/applier.c:256
2902msgid "Type"
2903msgstr "Tipo"
2904
2905#: libbackground/applier.c:257
2906msgid ""
2907"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2908"for preview"
2909msgstr ""
2910"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a fiestra raíz ou "
2911"BG_APPLIER_PREVIEW para a vista previa"
2912
2913#: libbackground/applier.c:264
2914msgid "Preview Width"
2915msgstr "Ancho da previsualización"
2916
2917#: libbackground/applier.c:265
2918msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2919msgstr "Ancho se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 64."
2920
2921#: libbackground/applier.c:272
2922msgid "Preview Height"
2923msgstr "Altura da previsualización"
2924
2925#: libbackground/applier.c:273
2926msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2927msgstr "Altura se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 48."
2928
2929#: libbackground/applier.c:280
2930msgid "Screen"
2931msgstr ""
2932
2933#: libbackground/applier.c:281
2934msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2935msgstr ""
2936
2937#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
2938msgid "The sound file for this event does not exist."
2939msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
2940
2941#: libsounds/sound-view.c:148
2942msgid ""
2943"The sound file for this event does not exist.\n"
2944"You may want to install the gnome-audio package\n"
2945"for a set of default sounds."
2946msgstr ""
2947"O ficheiro de son para este evento non existe.\n"
2948"Deberíase instala-lo paquete gnome-audio\n"
2949"para dispoñer dos sonidos predeterminados."
2950
2951#: libsounds/sound-view.c:192
2952#, c-format
2953msgid "The file %s is not a valid wav file"
2954msgstr ""
2955
2956#: libsounds/sound-view.c:257
2957msgid "Event"
2958msgstr "Evento"
2959
2960#: libsounds/sound-view.c:266
2961#, fuzzy
2962msgid "Sound File"
2963msgstr "Son"
2964
2965#: libsounds/sound-view.c:282
2966#, fuzzy
2967msgid "_Sounds:"
2968msgstr "_Sons"
2969
2970#: libsounds/sound-view.c:296
2971#, fuzzy
2972msgid "Sound _file:"
2973msgstr "Seleccionar ficheiro de son"
2974
2975#: libsounds/sound-view.c:300
2976#, fuzzy
2977msgid "Select Sound File"
2978msgstr "Seleccionar ficheiro de son"
2979
2980#: libsounds/sound-view.c:324
2981msgid "_Play"
2982msgstr "_Reproducir"
2983
2984#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
2985#, c-format
2986msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2987msgstr ""
2988
2989#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
2990msgid "Maximize"
2991msgstr ""
2992
2993#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
2994msgid "Roll up"
2995msgstr ""
2996
2997#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2998msgid ""
2999"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
3000msgstr ""
3001
3002#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
3003msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
3004msgstr ""
3005
3006#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
3007msgid "Brightness down"
3008msgstr ""
3009
3010#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
3011msgid "Brightness down's shortcut."
3012msgstr ""
3013
3014#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
3015msgid "Brightness up"
3016msgstr ""
3017
3018#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
3019msgid "Brightness up's shortcut."
3020msgstr ""
3021
3022#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
3023msgid "E-mail"
3024msgstr ""
3025
3026#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
3027msgid "E-mail's shortcut."
3028msgstr ""
3029
3030#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
3031#, fuzzy
3032msgid "Eject"
3033msgstr "Evento"
3034
3035#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
3036#, fuzzy
3037msgid "Eject's shortcut."
3038msgstr "Combinacións de teclas do _escritorio"
3039
3040#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
3041#, fuzzy
3042msgid "Home folder"
3043msgstr "Ir ó _directorio do tema"
3044
3045#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
3046#, fuzzy
3047msgid "Home folder's shortcut."
3048msgstr "Configura-las combinacións de teclas"
3049
3050#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
3051#, fuzzy
3052msgid "Launch help browser"
3053msgstr "Explorador de axuda"
3054
3055#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
3056#, fuzzy
3057msgid "Launch help browser's shortcut."
3058msgstr "Explorador de axuda"
3059
3060#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
3061#, fuzzy
3062msgid "Launch web browser"
3063msgstr "Navegador"
3064
3065#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
3066#, fuzzy
3067msgid "Launch web browser's shortcut."
3068msgstr "Configura-las combinacións de teclas"
3069
3070#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
3071msgid "Lock screen"
3072msgstr ""
3073
3074#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
3075#, fuzzy
3076msgid "Lock screen's shortcut."
3077msgstr "Combinación de teclas"
3078
3079#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
3080#, fuzzy
3081msgid "Log out"
3082msgstr "Deseño"
3083
3084#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
3085#, fuzzy
3086msgid "Log out's shortcut."
3087msgstr "Configura-las combinacións de teclas"
3088
3089#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
3090msgid "Next track key's shortcut."
3091msgstr ""
3092
3093#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
3094#, fuzzy
3095msgid "Pause"
3096msgstr "Rápido"
3097
3098#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
3099#, fuzzy
3100msgid "Pause key's shortcut."
3101msgstr "Configura-las combinacións de teclas"
3102
3103#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
3104msgid "Play (or play/pause)"
3105msgstr ""
3106
3107#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
3108#, fuzzy
3109msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3110msgstr "Configura-las combinacións de teclas"
3111
3112#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
3113#, fuzzy
3114msgid "Previous track key's shortcut."
3115msgstr "Configura-las combinacións de teclas"
3116
3117#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
3118msgid "Search"
3119msgstr ""
3120
3121#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
3122#, fuzzy
3123msgid "Search's shortcut."
3124msgstr "Combinación de teclas"
3125
3126#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3127msgid "Skip to next track"
3128msgstr ""
3129
3130#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3131msgid "Skip to previous track"
3132msgstr ""
3133
3134#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3135#, fuzzy
3136msgid "Sleep"
3137msgstr "Velocidade"
3138
3139#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3140#, fuzzy
3141msgid "Sleep's shortcut."
3142msgstr "Combinación de teclas"
3143
3144#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3145msgid "Stop playback key"
3146msgstr ""
3147
3148#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3149msgid "Stop playback key's shortcut."
3150msgstr ""
3151
3152#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3153#, fuzzy
3154msgid "Volume down"
3155msgstr "V_olume:"
3156
3157#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3158msgid "Volume down's shortcut."
3159msgstr ""
3160
3161#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3162#, fuzzy
3163msgid "Volume mute"
3164msgstr "V_olume:"
3165
3166#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3167#, fuzzy
3168msgid "Volume mute's shortcut"
3169msgstr "Configura-las combinacións de teclas"
3170
3171#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3172#, fuzzy
3173msgid "Volume step"
3174msgstr "V_olume:"
3175
3176#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3177msgid "Volume step as percentage of volume."
3178msgstr ""
3179
3180#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
3181#, fuzzy
3182msgid "Volume up"
3183msgstr "V_olume:"
3184
3185#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
3186msgid "Volume up's shortcut."
3187msgstr ""
3188
3189#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3190msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
3191msgstr ""
3192
3193#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3194msgid "Run XScreenSaver at login"
3195msgstr ""
3196
3197#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3198msgid "Show Startup Errors"
3199msgstr ""
3200
3201#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3202msgid "Start XScreenSaver"
3203msgstr ""
3204
3205#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
3206msgid "Antialiasing"
3207msgstr ""
3208
3209#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
3210msgid "DPI"
3211msgstr ""
3212
3213#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
3214msgid "Hinting"
3215msgstr ""
3216
3217#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
3218msgid "RGBA Order"
3219msgstr ""
3220
3221#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
3222msgid ""
3223"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
3224msgstr ""
3225
3226#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
3227msgid ""
3228"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
3229"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
3230"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
3231msgstr ""
3232
3233#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
3234msgid ""
3235"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
3236"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
3237"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
3238msgstr ""
3239
3240#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
3241msgid ""
3242"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
3243"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
3244"possible; may cause distortion of letter forms."
3245msgstr ""
3246
3247#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3248msgid ""
3249"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
3250"configuration)"
3251msgstr ""
3252
3253#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3254#, fuzzy
3255msgid "XKB keyboard layout"
3256msgstr "Combinacións de teclado"
3257
3258#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3259#, fuzzy
3260msgid "XKB keyboard model"
3261msgstr "Son do teclado"
3262
3263#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3264#, fuzzy
3265msgid "XKB options"
3266msgstr "Accións"
3267
3268#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3269msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
3270msgstr ""
3271
3272#: typing-break/drw-break-window.c:209
3273msgid "_Postpone break"
3274msgstr ""
3275
3276#: typing-break/drw-break-window.c:256
3277msgid "Take a break!"
3278msgstr ""
3279
3280#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3281#: typing-break/drwright.c:136
3282#, fuzzy
3283msgid "/_Preferences"
3284msgstr "Preferencias da fonte"
3285
3286#: typing-break/drwright.c:137
3287#, fuzzy
3288msgid "/_About"
3289msgstr "_Acerca de..."
3290
3291#: typing-break/drwright.c:139
3292msgid "/_Take a Break"
3293msgstr ""
3294
3295#: typing-break/drwright.c:491
3296#, c-format
3297msgid "%d minute until the next break"
3298msgid_plural "%d minutes until the next break"
3299msgstr[0] ""
3300msgstr[1] ""
3301
3302#: typing-break/drwright.c:495
3303msgid "Less than one minute until the next break"
3304msgstr ""
3305
3306#: typing-break/drwright.c:583
3307#, c-format
3308msgid ""
3309"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3310"error: %s"
3311msgstr ""
3312
3313#: typing-break/drwright.c:631
3314msgid "About GNOME Typing Monitor"
3315msgstr ""
3316
3317#: typing-break/drwright.c:655
3318msgid "A computer break reminder."
3319msgstr ""
3320
3321#: typing-break/drwright.c:656
3322msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3323msgstr ""
3324
3325#: typing-break/drwright.c:657
3326msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3327msgstr ""
3328
3329#: typing-break/drwright.c:832
3330msgid "Break reminder"
3331msgstr ""
3332
3333#: typing-break/main.c:93
3334msgid "The typing monitor is already running."
3335msgstr ""
3336
3337#: typing-break/main.c:106
3338msgid ""
3339"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3340"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3341"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
3342"Notification area'."
3343msgstr ""
3344
3345#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
3346msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3347msgstr ""
3348
3349#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
3350#, fuzzy
3351msgid "Name:"
3352msgstr "N_ome:"
3353
3354#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
3355msgid "Style:"
3356msgstr ""
3357
3358#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
3359#, fuzzy
3360msgid "Type:"
3361msgstr "Tipo"
3362
3363#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
3364msgid "Size:"
3365msgstr ""
3366
3367#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
3368msgid "Version:"
3369msgstr ""
3370
3371#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
3372msgid "Copyright:"
3373msgstr ""
3374
3375#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
3376#, fuzzy
3377msgid "Description:"
3378msgstr "_Descrición"
3379
3380#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
3381#, c-format
3382msgid "usage: %s fontfile\n"
3383msgstr ""
3384
3385#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
3386msgid "Font context menu items"
3387msgstr ""
3388
3389#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3390msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3391msgstr ""
3392
3393#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3394msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3395msgstr ""
3396
3397#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3398msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3399msgstr ""
3400
3401#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3402msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3403msgstr ""
3404
3405#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3406msgid ""
3407"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3408msgstr ""
3409
3410#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3411msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3412msgstr ""
3413
3414#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3415msgid ""
3416"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3417msgstr ""
3418
3419#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3420msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3421msgstr ""
3422
3423#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3424msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3425msgstr ""
3426
3427#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3428msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3429msgstr ""
3430
3431#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3432msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3433msgstr ""
3434
3435#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3436msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3437msgstr ""
3438
3439#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3440msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3441msgstr ""
3442
3443#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3444msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3445msgstr ""
3446
3447#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3448msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3449msgstr ""
3450
3451#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3452msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3453msgstr ""
3454
3455#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
3456msgid "Factory for the fontilus context menu"
3457msgstr ""
3458
3459#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
3460#, fuzzy
3461msgid "Fontilus context menu"
3462msgstr "Menú do centro de control"
3463
3464#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
3465msgid "Fontilus context menu factory"
3466msgstr ""
3467
3468#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
3469msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
3470msgstr ""
3471
3472#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
3473#, fuzzy
3474msgid "Set as Application Font"
3475msgstr "Fonte estándar de _aplicación"
3476
3477#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
3478msgid "Theme Properties content view component"
3479msgstr ""
3480
3481#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
3482#, fuzzy
3483msgid "Themus Theme Properties view"
3484msgstr "Propiedades do rato"
3485
3486#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
3487msgid " "
3488msgstr ""
3489
3490#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3491msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3492msgstr ""
3493
3494#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3495msgid "Do _not apply font"
3496msgstr ""
3497
3498#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3499msgid ""
3500"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3501"shown below."
3502msgstr ""
3503
3504#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3505#, fuzzy
3506msgid "_Apply font"
3507msgstr "Aplicar agora"
3508
3509#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
3510#, fuzzy
3511msgid "Themes"
3512msgstr "Tema"
3513
3514#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
3515#, fuzzy
3516msgid "Control theme"
3517msgstr "Tema do Punteiro"
3518
3519#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
3520#, fuzzy
3521msgid "Window border theme"
3522msgstr "Apariencia do borde da fiestra"
3523
3524#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
3525#, fuzzy
3526msgid "Icon theme"
3527msgstr "Tema do Punteiro"
3528
3529#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
3530#, fuzzy
3531msgid "URI currently displayed"
3532msgstr "Transferindo actualmente para a URI"
3533
3534#. translators: you may want to include non-western chars here
3535#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
3536msgid "ABCDEFG"
3537msgstr ""
3538
3539#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3540msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3541msgstr ""
3542
3543#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3544msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3545msgstr ""
3546
3547#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3548msgid ""
3549"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3550msgstr ""
3551
3552#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3553msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3554msgstr ""
3555
3556#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3557msgid "Thumbnail command for installed themes"
3558msgstr ""
3559
3560#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3561msgid "Thumbnail command for themes"
3562msgstr ""
3563
3564#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3565msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3566msgstr ""
3567
3568#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3569msgid "Whether to thumbnail themes"
3570msgstr ""
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation "
3574#~ "has been incompletely installed."
3575#~ msgstr ""
3576#~ "Imposible atopar ningún tema de teclado. Isto indica que a instalación de "
3577#~ "Gtk+ é incompleta."
3578
3579#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
3580#~ msgstr "Premer para unha lista dos esquemas de navegación por teclado."
3581
3582#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
3583#~ msgstr "Combinacións de teclas do _escritorio"
3584
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
3587#~ msgstr "Combinacións de teclas do _escritorio"
3588
3589#~ msgid "Sawfish window manager"
3590#~ msgstr "Xestor de fiestras Sawfish"
3591
3592#~ msgid "Appearance"
3593#~ msgstr "Apariencia"
3594
3595#~ msgid "Shortcuts"
3596#~ msgstr "Combinacións de teclas"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
3600#~ msgstr "Configurar o foco das fiestras"
3601
3602#~ msgid "Focus behavior"
3603#~ msgstr "Comportamento do foco"
3604
3605#~ msgid "Matched Windows"
3606#~ msgstr "Fiestras asociadas"
3607
3608#, fuzzy
3609#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
3610#~ msgstr "Configurar minimización e maximización das fiestras"
3611
3612#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
3613#~ msgstr "Maximizar e minimizar"
3614
3615#~ msgid "Miscellaneous"
3616#~ msgstr "Miscelánea"
3617
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Select miscellaneous window options"
3620#~ msgstr "Configurar características misceláneas das fiestras"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Configure how windows move and resize"
3624#~ msgstr "Configura-lo movemento e redimensionamento das fiestras"
3625
3626#~ msgid "Moving and Resizing"
3627#~ msgstr "Movendo e redimensionando"
3628
3629#~ msgid "Placement"
3630#~ msgstr "Emplazamento"
3631
3632#, fuzzy
3633#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
3634#~ msgstr "Habilita-los eventos de son do xestor de fiestras"
3635
3636#, fuzzy
3637#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
3638#~ msgstr "Configura-los espacios de traballo"
3639
3640#~ msgid "Workspaces"
3641#~ msgstr "Espacios de traballo"
3642
3643#~ msgid "Legacy Applications"
3644#~ msgstr "Aplicacións heredadas"
3645
3646#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
3647#~ msgstr "Configuración das aplicacións heredadas (grdb)"
3648
3649#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
3650#~ msgstr "Cómo chove miudiño, cómo miudiño chove"
3651
3652#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
3653#~ msgstr "Os temas seleccionados de enriba serán probados na vista previa."
3654
3655#~ msgid "Sample Button"
3656#~ msgstr "Mostra de botón"
3657
3658#~ msgid "Sample Check Button"
3659#~ msgstr "Mostra de botoón de verificación"
3660
3661#~ msgid "Sample Text Entry Field"
3662#~ msgstr "Mostra de campo de texto"
3663
3664#~ msgid "Submenu"
3665#~ msgstr "Submenú"
3666
3667#~ msgid "Item 1"
3668#~ msgstr "Elemento 1"
3669
3670#~ msgid "Another item"
3671#~ msgstr "Outro elemento"
3672
3673#~ msgid "Radio Button 1"
3674#~ msgstr "Botón de radio 1"
3675
3676#~ msgid "Radio Button 2"
3677#~ msgstr "Botón de radio 2"
3678
3679#~ msgid "One"
3680#~ msgstr "Un"
3681
3682#~ msgid "Two"
3683#~ msgstr "Dous"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Co_lor:"
3687#~ msgstr "C_or"
3688
3689#, fuzzy
3690#~ msgid "_Left color:"
3691#~ msgstr "Cor _esquerda"
3692
3693#, fuzzy
3694#~ msgid "_Right color:"
3695#~ msgstr "Cor _dereita"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "Top co_lor:"
3699#~ msgstr "Cor _superior"
3700
3701#, fuzzy
3702#~ msgid "_Bottom color:"
3703#~ msgstr "Cor i_nferior"
3704
3705#, fuzzy
3706#~ msgid "_Tile"
3707#~ msgstr "_Ficheiro"
3708
3709#, fuzzy
3710#~ msgid "C_enter"
3711#~ msgstr "_Centrado"
3712
3713#, fuzzy
3714#~ msgid "Sc_ale"
3715#~ msgstr "Esca_lado"
3716
3717#, fuzzy
3718#~ msgid "_Stretch"
3719#~ msgstr "Esti_rado"
3720
3721#~ msgid "_No Picture"
3722#~ msgstr "Sen i_maxe"
3723
3724#~ msgid "Background Preferences"
3725#~ msgstr "Preferencias de fondo"
3726
3727#, fuzzy
3728#~ msgid "Bac_kground style:"
3729#~ msgstr "Fondo"
3730
3731#~ msgid "Horizontal gradient"
3732#~ msgstr "Gradiente horizontal"
3733
3734#, fuzzy
3735#~ msgid "Picture _options:"
3736#~ msgstr "Opcións da imaxe"
3737
3738#~ msgid "Primary Color"
3739#~ msgstr "Cor primaria"
3740
3741#~ msgid "Secondary Color"
3742#~ msgstr "Cor secundaria"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Select _picture:"
3746#~ msgstr "_Seleccionar un editor:"
3747
3748#~ msgid "Solid color"
3749#~ msgstr "Cor sólida"
3750
3751#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Para colocar unha imaxe de fondo, arrastre a imaxe ou prema para explorar."
3754
3755#~ msgid "Vertical gradient"
3756#~ msgstr "Gradiente vertical"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid ""
3760#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Pódense arrastrar ficheiros \n"
3763#~ "de imaxe á fiestra para \n"
3764#~ "poñe-la imaxe de fondo."
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "There was an error displaying help:"
3768#~ msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
3769
3770#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Non se puido atopar un cadro hbox, empregarase unha selección normal do "
3773#~ "ficheiro"
3774
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Desktop Wallpaper"
3777#~ msgstr "Papel _tapiz"
3778
3779#, fuzzy
3780#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
3781#~ msgstr "Preferencias da rede"
3782
3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Advanced Layout Options"
3785#~ msgstr "Configuración avanzada"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Core Layout Configuration"
3789#~ msgstr "Preferencias da rede"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "_Layouts:"
3793#~ msgstr "Deseño"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "Show"
3797#~ msgstr "Lento"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Language"
3801#~ msgstr "Páxinas de manual"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "<b>Dates</b>"
3805#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
3806
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
3809#~ msgstr "Localizar Punteiro"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "<b>Numbers</b>"
3813#~ msgstr "<i>alto</i>"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "<b>Times</b>"
3817#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Customize _times..."
3821#~ msgstr "Tema do Punteiro"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Language and Culture Preferences"
3825#~ msgstr "Preferencias do menú e da barra de ferramentas"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "_Region:"
3829#~ msgstr "_Descrición"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Set your language and culture preferences"
3833#~ msgstr "Preferencias do rato"
3834
3835#~ msgid "Background"
3836#~ msgstr "Fondo"
3837
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "_Ignore system configuration"
3840#~ msgstr "Preferencias da rede"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "radiobutton1"
3844#~ msgstr "Botón de radio 1"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "radiobutton2"
3848#~ msgstr "Botón de radio 2"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "radiobutton3"
3852#~ msgstr "Botón de radio 1"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "radiobutton4"
3856#~ msgstr "Botón de radio 1"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "radiobutton5"
3860#~ msgstr "Botón de radio 1"
3861
3862#~ msgid "Behavior"
3863#~ msgstr "Comportamento"
3864
3865#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
3866#~ msgstr "Determina-lo comportemento por defecto das aplicacións de GNOME"
3867
3868#~ msgid "Select CDE AccessX file"
3869#~ msgstr "Seleccionar ficheiro AccessX de CDE"
3870
3871#~ msgid "A preview of the background picture."
3872#~ msgstr "Vista preliminar da imaxe de fondo."
3873
3874#~ msgid "Background Preview"
3875#~ msgstr "Vista preliminar do fondo"
3876
3877#~ msgid "The background picture's file name."
3878#~ msgstr "Nome do ficheiro de imaxe de fondo."
3879
3880#~ msgid "Acce_pts URLs"
3881#~ msgstr "_Aceptar URLs"
3882
3883#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
3884#~ msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:"
3885
3886#~ msgid "Default Help Browser"
3887#~ msgstr "Visualizador de axuda por defecto"
3888
3889#~ msgid "_Select a Help Browser:"
3890#~ msgstr "_Seleccionar un explorador de axuda:"
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
3894#~ "The default cursor that ships with X"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "<b>Punteiro por defecto - Actual</b>\n"
3897#~ "O punteiro por defecto que incorporan as X"
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
3901#~ "The default cursor inverted"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "<b>Punteiro branco - Actual</b>\n"
3904#~ "O punteiro por defecto invertido"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
3908#~ "Large version of normal cursor"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "<b>Punteiro grande - Actual</b>\n"
3911#~ "Versión grande do punteiro normal"
3912
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
3915#~ msgstr "Tema do Punteiro"
3916
3917#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Unha vista previa das barras de menús tal e como aparentan con esa "
3920#~ "configuración."
3921
3922#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
3923#~ msgstr "Vista previa da barra de ferramentas con esa configuración."
3924
3925#~ msgid "Menus"
3926#~ msgstr "Menús"
3927
3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Sample menubar:"
3930#~ msgstr "Mostra da barra de menú"
3931
3932#~ msgid "Select the toolbar style."
3933#~ msgstr "Selecciona-lo estilo da barra de ferramentas"
3934
3935#~ msgid "Toolbar"
3936#~ msgstr "Barra de ferramentas"
3937
3938#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
3939#~ msgstr "As barras de ferramentas poden desprenderse e ser movidas"
3940
3941#~ msgid "File to play"
3942#~ msgstr "Ficheiro a reproducir"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Apply theme..."
3946#~ msgstr "_Instalar novo tema..."
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Themus component"
3950#~ msgstr "Compoñente de visualización"
3951
3952#, fuzzy
3953#~ msgid "C_ustom:"
3954#~ msgstr "Personalizado"
3955
3956#, fuzzy
3957#~ msgid "Repeat Keys"
3958#~ msgstr "Velocidade de repetición"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "loud"
3962#~ msgstr "Son"
3963
3964#~ msgid "Install new theme"
3965#~ msgstr "Instalar un novo tema"
3966
3967#~ msgid "_Location of new theme:"
3968#~ msgstr "_Localización do novo tema:"
3969
3970#~ msgid ""
3971#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
3972#~ "take effect."
3973#~ msgstr "<b>Nota:</b> É preciso "
3974
3975#~ msgid ""
3976#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
3977#~ "pressed and released."
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Anima un marcador rápido ó redor do cursor cando a tecla Control prémese "
3980#~ "e sóltase."
3981
3982#~ msgid "Double-click Delay"
3983#~ msgstr "Retardo da doble prema"
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
3987#~ msgstr "O modo de rato de man esquerda cambia os botóns dereito e esquerdo."
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box "
3991#~ "on the right to test."
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Tempo máximo aturado entre premas da doble prema.   Emprega-la caixa da "
3994#~ "dereita para probar."
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Especifica-la distancia que debe desprazarse o rato antes de arrastrar un "
4000#~ "elemento."
4001
4002#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
4003#~ msgstr "Determina-la velocidade do dispositivo do punteiro."
4004
4005#~ msgid "_Delay (sec):"
4006#~ msgstr "_Retardo (seg):"
4007
4008#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
4009#~ msgstr ""
4010#~ "_Amosa-la posición do punteiro cando a tecla de Control se atopa premida"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid "_Repeat Keys"
4014#~ msgstr "Velocidade de repetición"
4015
4016#, fuzzy
4017#~ msgid "Use _background"
4018#~ msgstr "Fondo"
4019
4020#, fuzzy
4021#~ msgid "Current modified"
4022#~ msgstr "Índice URI actual"
4023
4024#, fuzzy
4025#~ msgid "Super"
4026#~ msgstr "Velocidade"
4027
4028#, fuzzy
4029#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
4030#~ msgstr ""
4031#~ "_Emitir unha sinal sonora cando se habiliten ou inhabiliten "
4032#~ "características de accesibilidade do teclado"
4033
4034#~ msgid "Beep when:"
4035#~ msgstr "Emitir unha sinal sonora cando:"
4036
4037#, fuzzy
4038#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
4039#~ msgstr "Preferencias do teclado"
4040
4041#, fuzzy
4042#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Comezar a mo_ver despois de este período posterior á prema da tecla :"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
4048#~ msgstr "Im_portar ficheiro AccessX de CDE"
4049
4050#~ msgid ""
4051#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
4052#~ "two keys pressed simultaneously"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "_Desactivar teclas de conmutación cando\n"
4055#~ "dús teclas se preman simultáneamente"
4056
4057#~ msgid "msecs"
4058#~ msgstr "milisegundos"
4059
4060#, fuzzy
4061#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
4062#~ msgstr "O pro_xy require un nome de usuario e un contrasinal"
4063
4064#~ msgid "Titlebar Font"
4065#~ msgstr "Fonte da barra de título"
4066
4067#~ msgid "Window Border Appearance"
4068#~ msgstr "Apariencia do borde da fiestra"
4069
4070#~ msgid "Window Manager:"
4071#~ msgstr "Xestor de fiestras:"
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Starting %s\n"
4075#~ "(%d seconds left before operation times out)"
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Estase a iniciar %s\n"
4078#~ "(quedan %d segundos antes de que se agote o tempo de espera máximo da "
4079#~ "operación)"
4080
4081#~ msgid ""
4082#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
4083#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
4084#~ msgstr ""
4085#~ "wm-properties-capplet: Non se puido incia-lo xestor de fiestras.\n"
4086#~ "\tOutro xestor de fiestras está correndo por debaixo e non puido ser "
4087#~ "cesado\n"
4088
4089#~ msgid ""
4090#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
4091#~ "\t'%s' didn't start\n"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "wm-properties-capplet: Non se puido inicia-lo xestor de fiestras.\n"
4094#~ "\t'%s' non se iniciou\n"
4095
4096#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
4097#~ msgstr "O xestor de fiestras previo non cesou\n"
4098
4099#~ msgid ""
4100#~ "Could not start '%s'.\n"
4101#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Non se puido iniciar '%s'.\n"
4104#~ "Retornarase ó xestor de fiestras anterior '%s'\n"
4105
4106#~ msgid ""
4107#~ "Could not start fallback window manager.\n"
4108#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
4109#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
4110#~ "foot menu\n"
4111#~ msgstr ""
4112#~ "Non se puido executa-lo xestor de fiestras previo.\n"
4113#~ "Execútese o xestor manualmente. Isto pódese facer\n"
4114#~ "seleccionando \"Executar programa\" no menú inferior\n"
4115
4116#~ msgid "OK"
4117#~ msgstr "Aceptar"
4118
4119#~ msgid "_Category"
4120#~ msgstr "_Categoría"
4121
4122#~ msgid "_Name"
4123#~ msgstr "_Nome"
4124
4125#~ msgid "_General"
4126#~ msgstr "_Xeral"
4127
4128#~ msgid "_Menu"
4129#~ msgstr "_Menú"
4130
4131#, fuzzy
4132#~ msgid "Picture bor_der:"
4133#~ msgstr "Opcións da imaxe"
4134
4135#~ msgid "Choose the applications used by default"
4136#~ msgstr "Selecciona-las aplicacións usadas por defecto."
4137
4138#~ msgid "Configure window appearance"
4139#~ msgstr "Configurar apariencia das fiestras"
4140
4141#~ msgid "Configure window properties"
4142#~ msgstr "Configurar propiedades das fiestras"
4143
4144#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
4145#~ msgstr "Configura-las propiedades de configuración do xestor de fiestras"
4146
4147#~ msgid "Configure window placement"
4148#~ msgstr "Configurar o emplazamento das fiestras"
4149
4150#~ msgid "Documents"
4151#~ msgstr "Documentos"
4152
4153#~ msgid "Word Processor"
4154#~ msgstr "Procesador de textos"
4155
4156#~ msgid "Published Materials"
4157#~ msgstr "Materiais publicados"
4158
4159#~ msgid "Spreadsheet"
4160#~ msgstr "Folla de cálculo"
4161
4162#~ msgid "Diagram"
4163#~ msgstr "Diagrama"
4164
4165#~ msgid "TeX"
4166#~ msgstr "TeX"
4167
4168#~ msgid "Vector Graphics"
4169#~ msgstr "Gráficos vectoriais"
4170
4171#~ msgid "World Wide Web"
4172#~ msgstr "World Wide Web"
4173
4174#~ msgid "Plain Text"
4175#~ msgstr "Texto sen formato"
4176
4177#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
4178#~ msgstr "Linguaxe extendida de marcadores (XML)"
4179
4180#~ msgid "Information"
4181#~ msgstr "Información"
4182
4183#~ msgid "Financial"
4184#~ msgstr "Datos financieiros"
4185
4186#~ msgid "Calendar"
4187#~ msgstr "Calendario"
4188
4189#~ msgid "Contacts"
4190#~ msgstr "Contactos"
4191
4192#~ msgid "Packages"
4193#~ msgstr "Paquetes"
4194
4195#~ msgid "Software Development"
4196#~ msgstr "Desenvolvemento de software"
4197
4198#~ msgid "Source Code"
4199#~ msgstr "Código fonte"
4200
4201#~ msgid "File types and Internet Services"
4202#~ msgstr "Tipos de ficheiro e servicios de internet"
4203
4204#~ msgid "Needs _terminal"
4205#~ msgstr "Precisa unha _terminal"
4206
4207#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Cambia-las fontes por defecto usadas polo escritorio e polas aplicacións."
4210
4211#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
4212#~ msgstr "Esquema de navegación de teclado para usar nas apliacións:"
4213
4214#~ msgid ""
4215#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
4216#~ "the key combination you want to associate with it."
4217#~ msgstr ""
4218#~ "Para ligar unha acción cunha combinación de teclas, prema na columna de "
4219#~ "accesos directos e teclee a combinación que se queira empregar."
4220
4221#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
4222#~ msgstr "Ligar combinacións de teclas con accións do panel"
4223
4224#~ msgid "<i>fast</i>"
4225#~ msgstr "<i>rápido</i>"
4226
4227#~ msgid "<i>quiet</i>"
4228#~ msgstr "<i>silencioso</i>"
4229
4230#~ msgid "<i>slow</i>"
4231#~ msgstr "<i>lento</i>"
4232
4233#~ msgid "Key_press makes sound"
4234#~ msgstr "As premas de _teclas producen son"
4235
4236#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
4237#~ msgstr "_Habilitar son de teclado"
4238
4239#~ msgid "Keyboard bell _off"
4240#~ msgstr "_Desactivar son do teclado"
4241
4242#~ msgid "Keyclick Volume"
4243#~ msgstr "Volume da prema dunha tecla"
4244
4245#~ msgid "Long"
4246#~ msgstr "Longo"
4247
4248#~ msgid "Repeat s_peed:"
4249#~ msgstr "_Velocidade de repetición:"
4250
4251#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
4252#~ msgstr ""
4253#~ "Determina-la velocidade do palpabrexo do cursor nos campos de texto."
4254
4255#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
4256#~ msgstr "Determina-lo volume do son que se produce cando se preme unha tecla"
4257
4258#~ msgid "Short"
4259#~ msgstr "Curto"
4260
4261#~ msgid ""
4262#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
4263#~ "get your attention."
4264#~ msgstr ""
4265#~ "O son do teclado é a <i>sinal sonora</i> que se oe cando o sistema "
4266#~ "intenta chama-la atención."
4267
4268#~ msgid "Very Fast"
4269#~ msgstr "Moi rápido"
4270
4271#~ msgid "Very Short"
4272#~ msgstr "Moi curto"
4273
4274#~ msgid ""
4275#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
4276#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
4277#~ "right."
4278#~ msgstr ""
4279#~ "As características de accesibilidade do teclado pódense configurar "
4280#~ "mediante o propio diálogo de 'Configuración de accesibilidade', ou "
4281#~ "premendo o botón da dereita."
4282
4283#~ msgid "_Blink speed:"
4284#~ msgstr "Velocidade do _palpabrexo"
4285
4286#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
4287#~ msgstr "_Son de teclado personalizado:"
4288
4289#~ msgid "Keyboard Properties"
4290#~ msgstr "Propiedades do teclado"
4291
4292#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
4293#~ msgstr "Configura-lo uso do son de GNOME"
4294
4295#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
4296#~ msgstr "Cambia-la apariencia dos botóns, barras de desplazamento ..."
4297
4298#~ msgid "Installed Themes"
4299#~ msgstr "Temas instalados"
4300
4301#~ msgid "List of available GTK+ themes"
4302#~ msgstr "Lista de temas Gtk+ dispoñibles"
4303
4304#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
4305#~ msgstr ""
4306#~ "Cambia-lo modo en que son amosadas as barras de ferramentas e os menús"
4307
4308#~ msgid "Toolbars & Menus"
4309#~ msgstr "Barras de ferramentas e menús"
4310
4311#~ msgid "Item 2"
4312#~ msgstr "Elemento 2"
4313
4314#~ msgid "Item 3"
4315#~ msgstr "Elemento 3"
4316
4317#~ msgid "Menu Item 1"
4318#~ msgstr "Elemento de menú 1"
4319
4320#~ msgid "Menu Item 2"
4321#~ msgstr "Elemento de menú 2"
4322
4323#~ msgid "Menu Item 3"
4324#~ msgstr "Elemento de menú 3"
4325
4326#~ msgid "Menu Item 4"
4327#~ msgstr "Elemento de menú 4"
4328
4329#~ msgid "Menu Item 5"
4330#~ msgstr "Elemento de menú 5"
4331
4332#~ msgid "Menu items can have _icons"
4333#~ msgstr "Os elementos do menú poden ter i_conos"
4334
4335#~ msgid "_Toolbars have: "
4336#~ msgstr "As _barras de ferramenta teñen:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.