source: trunk/third/control-center/po/is.po @ 21319

Revision 21319, 102.6 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21318, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Áki G. Karlsson  <aki@akademia.is>, 2003.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Gnome Control Center\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:27+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n"
12"Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
13"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
19msgid "<b>Applications</b>"
20msgstr "<b>Forrit</b>"
21
22#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
23msgid "<b>Support</b>"
24msgstr "<b>Stuðningur</b>"
25
26#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
27msgid ""
28"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
29"you next log in.</i></small>"
30msgstr ""
31"<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu "
32"innritun.</i></small>"
33
34#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
35msgid "Assistive Technology Preferences"
36msgstr "Stoðtæknistillingar"
37
38#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
39msgid "Close and _Log Out"
40msgstr "_Loka og skrá út"
41
42#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
43msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
44msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:"
45
46#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
47msgid "_Enable assistive technologies"
48msgstr "_Virkja stoðtækni"
49
50#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
51msgid "_Magnifier"
52msgstr "_Stækkunargler"
53
54#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
55msgid "_On-screen keyboard"
56msgstr "L_yklaborð á skjá"
57
58#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
59msgid "_Screenreader"
60msgstr "_Skjálesari"
61
62#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
63msgid "Assistive Technology Support"
64msgstr "Stuðningur við stoðtækni"
65
66#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
67msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
68msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun"
69
70#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
71msgid ""
72"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
73"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
74"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
75"capabilities."
76msgstr ""
77"Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera "
78"uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' pakkinn "
79"verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler."
80
81#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
82msgid ""
83"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
84"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
85msgstr ""
86"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-pakkinn "
87"verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá."
88
89#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
90msgid ""
91"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
92"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
93"capabilities."
94msgstr ""
95"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gnopernicus'-"
96"pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler."
97
98#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
99#, c-format
100msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
101msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s"
102
103#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
104#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
105#, c-format
106msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
107msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'"
108
109#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
110msgid "Import Feature Settings File"
111msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá"
112
113#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
114msgid "_Import"
115msgstr "Flytja _inn"
116
117#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
118#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
119#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
120msgid "Keyboard"
121msgstr "Lyklaborð"
122
123#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
124msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
125msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi"
126
127#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
128msgid ""
129"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
130"accessibility features will not operate without it."
131msgstr ""
132"Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka "
133"aðgengisþættir lyklaborðs ekki."
134
135#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
136#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
137#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
138#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
139#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
140msgid "    "
141msgstr " "
142
143#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
144#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
145#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
146#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
147#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
148#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
149#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
150msgid "*"
151msgstr "*"
152
153#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
154msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
155msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>"
156
157#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
158msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
159msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>"
160
161#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
162msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
163msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>"
164
165#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
166msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
167msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>"
168
169#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
170msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
171msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>"
172
173#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
174msgid "<b>Features</b>"
175msgstr "<b>Þættir</b>"
176
177#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
178msgid "<b>Toggle Keys</b>"
179msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
180
181#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
182msgid "Basic"
183msgstr "Almennt"
184
185#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
186msgid "Beep if key is re_jected"
187msgstr "Tísta ef lykli er hafnað"
188
189#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
190msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
191msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu"
192
193#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
194msgid "Beep when _modifier is pressed"
195msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil."
196
197#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
198msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
199msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er."
200
201#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
202msgid "Beep when key is:"
203msgstr "Tísta þegar lykillinn er:"
204
205#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
206msgid "Del_ay:"
207msgstr "_Hik:"
208
209#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
210msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
211msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar."
212
213#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
214msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
215msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis"
216
217#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
218msgid "E_nable Toggle Keys"
219msgstr "H_eimila víxllykla"
220
221#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
222msgid "Filters"
223msgstr "Síur"
224
225#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
226msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
227msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:"
228
229#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
230msgid ""
231"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
232"selectable period of time."
233msgstr ""
234"Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan "
235"tíma sem notandi getur stillt."
236
237#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
238msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
239msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)"
240
241#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
242msgid "Ma_ximum pointer speed:"
243msgstr "_Hámarkshraði bendis:"
244
245#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
246msgid "Mouse Keys"
247msgstr "Músarlyklar"
248
249#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
250msgid "Mouse _Preferences..."
251msgstr "Músar_stillingar..."
252
253#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
254msgid ""
255"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
256"amount of time."
257msgstr ""
258"Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í tíma "
259"sem notandi getur stillt."
260
261#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
262msgid ""
263"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
264"in sequence."
265msgstr ""
266"Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í "
267"röð."
268
269#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
270#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
271msgid "S_peed:"
272msgstr "H_raði:"
273
274#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
275msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
276msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:"
277
278#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
279msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
280msgstr "Breytta töluskika í músarskika."
281
282#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
283msgid "_Disable if unused for:"
284msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:"
285
286#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
287msgid "_Enable keyboard accessibility features"
288msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
289
290#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
291msgid "_Import Feature Settings..."
292msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..."
293
294#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
295msgid "_Only accept keys held for:"
296msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:"
297
298#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
299#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
300msgid "_Type to test settings:"
301msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:"
302
303#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
304msgid "_accepted"
305msgstr "s_amþykktur"
306
307#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
308msgid "_pressed"
309msgstr "_smellt"
310
311#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
312msgid "_rejected"
313msgstr "_hafnað"
314
315#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
316msgid "characters/second"
317msgstr "letureiningar/sekúndu"
318
319#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
320msgid "milliseconds"
321msgstr "millisekúndur"
322
323#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
324msgid "pixels/second"
325msgstr "pixlar/sekúndu"
326
327#. set the timeout value  label with correct value of timeout
328#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
329#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
330#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
331#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
332#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
333msgid "seconds"
334msgstr "sekúndur"
335
336#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
337#, fuzzy
338msgid "Change your Desktop Background settings"
339msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni"
340
341#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
342#, fuzzy
343msgid "Desktop Background"
344msgstr "Bakgrunnur"
345
346#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
347#, fuzzy
348msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
349msgstr "Lyklaborðsstillingar"
350
351#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
352#, fuzzy
353msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
354msgstr "Lyklaborðsstillingar"
355
356#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
357#, fuzzy
358msgid "Desktop Background Preferences"
359msgstr "Bakgrunnsstillingar"
360
361#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
362msgid "Pick a color"
363msgstr "Velja lit"
364
365#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
366msgid "_Add Wallpaper"
367msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd"
368
369#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
370#, fuzzy
371msgid "_Style:"
372msgstr "Stíll:"
373
374#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
375#: capplets/common/capplet-util.c:340
376#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
377#, c-format
378msgid "There was an error displaying help: %s"
379msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
380
381#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
382#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
383#, fuzzy
384msgid "Centered"
385msgstr "_Miðja"
386
387#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
388#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
389#, fuzzy
390msgid "Fill Screen"
391msgstr "Skjár"
392
393#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
394#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
395#, fuzzy
396msgid "Scaled"
397msgstr "Kv_arða"
398
399#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
400#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
401#, fuzzy
402msgid "Tiled"
403msgstr "_Raða"
404
405#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
406#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
407#, fuzzy
408msgid "Solid Color"
409msgstr "Heill litur"
410
411#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
412#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
413#, fuzzy
414msgid "Horizontal Gradient"
415msgstr "Láréttur stigill"
416
417#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
418#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
419#, fuzzy
420msgid "Vertical Gradient"
421msgstr "Lóðréttur stigill"
422
423#. Create the file chooser dialog stuff here
424#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
425#, fuzzy
426msgid "Add Wallpaper"
427msgstr "Bæta við skjáborðsmynd"
428
429#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
430msgid "No Wallpaper"
431msgstr "Engin skjáborðsmynd"
432
433#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
434msgid ""
435"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
436"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
437"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
438"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
439"settings manager."
440msgstr ""
441"Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n"
442"Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki "
443"virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t.d. "
444"KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-stillingastjóranum."
445
446#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
447#, c-format
448msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
449msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n"
450
451#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
452msgid "Just apply settings and quit"
453msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta"
454
455#: capplets/common/capplet-util.c:243
456#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
457#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
458#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
459#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
460msgid "Retrieve and store legacy settings"
461msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar"
462
463#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
464#, c-format
465msgid "%i of %i"
466msgstr "%i af %i"
467
468#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
469#, c-format
470msgid "Transferring: %s"
471msgstr "Flyt: %s"
472
473#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
474#, c-format
475msgid "From: %s"
476msgstr "Frá: %s"
477
478#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
479#, c-format
480msgid "To: %s"
481msgstr "Til: %s"
482
483#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
484msgid "From URI"
485msgstr "Frá URI"
486
487#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
488msgid "URI currently transferring from"
489msgstr "URI sem flutt er frá"
490
491#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
492msgid "To URI"
493msgstr "Til URIs"
494
495#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
496msgid "URI currently transferring to"
497msgstr "URI sem flutt er til"
498
499#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
500msgid "Fraction completed"
501msgstr "Lokið við hluta"
502
503#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
504msgid "Fraction of transfer currently completed"
505msgstr "Hluti flutnings sem lokið er"
506
507#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
508msgid "Current URI index"
509msgstr "Núverandi URI listi"
510
511#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
512msgid "Current URI index - starts from 1"
513msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1"
514
515#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
516msgid "Total URIs"
517msgstr "Öll URI"
518
519#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
520msgid "Total number of URIs"
521msgstr "Heildarfjöldi URIa"
522
523#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
524#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
525msgid "Connecting..."
526msgstr "Tengist..."
527
528#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
529#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
530msgid "Downloading..."
531msgstr "Hleð inn..."
532
533#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
534msgid "Key"
535msgstr "Lykill"
536
537#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
538msgid "GConf key to which this property editor is attached"
539msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist"
540
541#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
542msgid "Callback"
543msgstr "Tilkynning"
544
545#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
546msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
547msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt"
548
549#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
550msgid "Change set"
551msgstr "Breyta setti"
552
553#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
554msgid ""
555"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
556msgstr ""
557"Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans við "
558"notkun"
559
560#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
561msgid "Conversion to widget callback"
562msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs"
563
564#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
565msgid ""
566"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
567msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið"
568
569#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
570msgid "Conversion from widget callback"
571msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs"
572
573#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
574msgid ""
575"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
576msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu"
577
578#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
579msgid "UI Control"
580msgstr "Viðmótsstjórnun"
581
582#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
583msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
584msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)"
585
586#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
587msgid "Property editor object data"
588msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils"
589
590#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
591msgid "Custom data required by the specific property editor"
592msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast"
593
594#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
595msgid "Property editor data freeing callback"
596msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu"
597
598#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
599msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
600msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils"
601
602#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
603#, c-format
604msgid ""
605"Couldn't find the file '%s'.\n"
606"\n"
607"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
608"picture."
609msgstr ""
610"Fann ekki skrána '%s'.\n"
611"\n"
612"Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra "
613"bakgrunnsmynd."
614
615#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
616#, c-format
617msgid ""
618"I don't know how to open the file '%s'.\n"
619"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
620"\n"
621"Please select a different picture instead."
622msgstr ""
623"Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n"
624"Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n"
625"\n"
626"Veldu aðra mynd í staðinn."
627
628#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
629msgid "Please select an image."
630msgstr "Veldu mynd."
631
632#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
633msgid "_Select"
634msgstr "_Velja"
635
636#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
637#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
638msgid "Preferred Applications"
639msgstr "Valin forrit"
640
641#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
642msgid "Select your default applications"
643msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
644
645#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
646msgid "Epiphany"
647msgstr "Epiphany"
648
649#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
650msgid "Galeon"
651msgstr "Galeon"
652
653#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
654msgid "Encompass"
655msgstr "Encompass"
656
657#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
658#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
659#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
660msgid "Firebird/FireFox"
661msgstr "Firebird/FireFox"
662
663#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
664#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
665msgid "Mozilla/Netscape 6"
666msgstr "Mozilla/Netscape 6"
667
668#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
669msgid "Netscape Communicator"
670msgstr "Netscape Communicator"
671
672#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
673msgid "Konqueror"
674msgstr "Konqueror"
675
676#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
677#, fuzzy
678msgid "W3M Text Browser"
679msgstr "Lynx textavafri"
680
681#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
682msgid "Lynx Text Browser"
683msgstr "Lynx textavafri"
684
685#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
686msgid "Links Text Browser"
687msgstr "Links textavafri"
688
689#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
690#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
691#. * in the list shown to the user
692#.
693#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
694#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
695#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
696#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
697msgid "Evolution Mail Reader"
698msgstr "Evolution póstforrit"
699
700#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
701msgid "Balsa"
702msgstr "Balsa"
703
704#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
705msgid "KMail"
706msgstr "KMail"
707
708#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
709msgid "Mozilla Mail"
710msgstr "Mozilla Mail"
711
712#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
713msgid "Mutt"
714msgstr "Mutt"
715
716#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
717msgid "Gnome Terminal"
718msgstr "Gnome Stjórnborð"
719
720#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
721msgid "Standard XTerminal"
722msgstr "Staðlað XStjórnborð"
723
724#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
725msgid "NXterm"
726msgstr "NXterm"
727
728#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
729msgid "RXVT"
730msgstr "RXVT"
731
732#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
733msgid "ETerm"
734msgstr "ETerm"
735
736#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
737msgid "Please specify a name and a command for this editor."
738msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil."
739
740#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
741msgid "Add..."
742msgstr "Bæta við..."
743
744#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
745msgid "C_ustom Editor"
746msgstr "S_kilgreindur ritill"
747
748#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
749msgid "C_ustom Mail Reader:"
750msgstr "S_kilgreint póstforrit:"
751
752#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
753msgid "C_ustom Terminal:"
754msgstr "S_kilgreint skel:"
755
756#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
757msgid "C_ustom Web Browser:"
758msgstr "S_kilgreindur vafri:"
759
760#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
761msgid "Co_mmand:"
762msgstr "Skipu_n:"
763
764#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
765msgid "Custom Editor Properties"
766msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils"
767
768#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
769msgid "Default Mail Reader"
770msgstr "Sjálfgefið póstforrit"
771
772#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
773msgid "Default Terminal"
774msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
775
776#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
777msgid "Default Text Editor"
778msgstr "Sjálfgefinn textaritill"
779
780#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
781msgid "Default Web Browser"
782msgstr "Sjálfgefinn vafri"
783
784#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
785msgid "Default Window Manager"
786msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri"
787
788#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
789msgid "Delete"
790msgstr "Eyða"
791
792#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
793msgid "E_xec Flag:"
794msgstr "_Keyrsluflagg:"
795
796#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
797msgid "Edit..."
798msgstr "Breyta..."
799
800#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
801msgid "Mail Reader"
802msgstr "Póstforrit"
803
804#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
805msgid ""
806"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
807"magic wand, and do a magic dance for it to work."
808msgstr ""
809"Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og "
810"dansa hringdans til að það virki."
811
812#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
813msgid "Start in T_erminal"
814msgstr "Ræsa í sk_el"
815
816#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
817msgid "Terminal"
818msgstr "Skel"
819
820#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
821msgid "Text Editor"
822msgstr "Textaritill"
823
824#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
825msgid "This application can open _URIs"
826msgstr "Þetta forrit getur opnað URI"
827
828#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
829msgid "This application can open _multiple files"
830msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár"
831
832#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
833msgid "This application needs to be run in a _shell"
834msgstr "Þetta forrit þarf að keyra í _skel"
835
836#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
837msgid "Understands _Netscape Remote Control"
838msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu"
839
840#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
841msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
842msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra."
843
844#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
845msgid "Web Browser"
846msgstr "Vafri"
847
848#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
849msgid "Window Manager"
850msgstr "Gluggastjóri"
851
852#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
853#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
854msgid "_Name:"
855msgstr "_Nafn:"
856
857#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
858msgid "_Properties..."
859msgstr "_Eiginleikar..."
860
861#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
862msgid "_Select a Mail Reader:"
863msgstr "_Veldu póstforrit:"
864
865#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
866msgid "_Select a Terminal:"
867msgstr "_Veldu stjórnborð:"
868
869#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
870msgid "_Select a Web Browser:"
871msgstr "_Veldu vafra:"
872
873#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
874msgid "_Select an Editor:"
875msgstr "_Veldu textaritil"
876
877#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
878msgid "Accessibility"
879msgstr "Aðgengi"
880
881#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
882msgid "Accessibility Settings"
883msgstr "Aðgengisstillingar"
884
885#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
886msgid "Advanced"
887msgstr "Háþróað"
888
889#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
890msgid "Advanced Settings"
891msgstr "Háþróaðar stillingar"
892
893#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
894msgid "Change screen resolution"
895msgstr "Breyta skjáupplausn"
896
897#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
898msgid "Screen Resolution"
899msgstr "Skjáupplausn"
900
901#: capplets/display/main.c:333
902#, c-format
903msgid "%d Hz"
904msgstr "%d Hz"
905
906#: capplets/display/main.c:436
907msgid "_Resolution:"
908msgstr "_Upplausn:"
909
910#: capplets/display/main.c:455
911msgid "Re_fresh rate:"
912msgstr "Upp_færslutíðni:"
913
914#: capplets/display/main.c:476
915msgid "Default Settings"
916msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
917
918#: capplets/display/main.c:478
919#, c-format
920msgid "Screen %d Settings\n"
921msgstr "Skjástillingar %d\n"
922
923#: capplets/display/main.c:504
924msgid "Screen Resolution Preferences"
925msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn"
926
927#: capplets/display/main.c:541
928#, fuzzy, c-format
929msgid "_Make default for this computer (%s) only"
930msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)"
931
932#: capplets/display/main.c:559
933msgid "Options"
934msgstr "Valkostir"
935
936#: capplets/display/main.c:580
937#, c-format
938msgid ""
939"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
940"settings will be restored."
941msgid_plural ""
942"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
943"settings will be restored."
944msgstr[0] ""
945msgstr[1] ""
946
947#: capplets/display/main.c:626
948#, fuzzy
949msgid "Keep Resolution"
950msgstr "_Halda upplausn"
951
952#: capplets/display/main.c:630
953#, fuzzy
954msgid "Do you want to keep this resolution?"
955msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
956
957#: capplets/display/main.c:655
958msgid "Use _previous resolution"
959msgstr "Nota _fyrri upplausn"
960
961#: capplets/display/main.c:655
962msgid "_Keep resolution"
963msgstr "_Halda upplausn"
964
965#: capplets/display/main.c:806
966#, fuzzy
967msgid ""
968"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
969"changes to the display size are not available."
970msgstr ""
971"X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á "
972"keyrslutíma ekki mögulegar."
973
974#: capplets/display/main.c:814
975msgid ""
976"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
977"Runtime changes to the display size are not available."
978msgstr ""
979"Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á "
980"skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar."
981
982#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
983msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
984msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða þessari færslu?"
985
986#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
987#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
988msgid "Description"
989msgstr "Lýsing"
990
991#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
992msgid "Extensions"
993msgstr "Viðbætur"
994
995#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
996#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
997msgid "File Types and Programs"
998msgstr "Skráartegundir og forrit"
999
1000#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
1001msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
1002msgstr "Skilgreindu hvaða forrit opnar eða skoðar hverja skráartegund."
1003
1004#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
1005msgid "Actions"
1006msgstr "Aðgerðir"
1007
1008#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
1009msgid "Add _File Type..."
1010msgstr "Bæta við _skráartegund..."
1011
1012#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
1013msgid "Add _Service..."
1014msgstr "Bæta við _þjónustu..."
1015
1016#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
1017msgid "Browse icons"
1018msgstr "Flakka gegnum táknmyndir"
1019
1020#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
1021msgid "C_hoose..."
1022msgstr "_Veldu..."
1023
1024#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
1025msgid "Cate_gory:"
1026msgstr "_Flokkur:"
1027
1028#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
1029msgid "D_efault action:"
1030msgstr "S_jálfgefin aðgerð:"
1031
1032#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
1033msgid "Default _action:"
1034msgstr "Sjálfgefin _aðgerð:"
1035
1036#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
1037#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
1038msgid "Edit file type"
1039msgstr "Breyta skráartegund"
1040
1041#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
1042msgid "Filename extensions:"
1043msgstr "Skráarendingar:"
1044
1045#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
1046msgid "Look at content"
1047msgstr "Líta á innihald"
1048
1049#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
1050msgid "P_rogram:"
1051msgstr "_Forrit:"
1052
1053#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
1054msgid "Program to Run"
1055msgstr "Forrit sem keyra skal"
1056
1057#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
1058msgid "Run a program"
1059msgstr "Keyra forrit"
1060
1061#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
1062msgid "Run in _Terminal"
1063msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
1064
1065#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
1066msgid "Use parent category _defaults"
1067msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
1068
1069#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
1070msgid "_Add:"
1071msgstr "Bæt_a við:"
1072
1073#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
1074msgid "_Description:"
1075msgstr "_Lýsing:"
1076
1077#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
1078msgid "_Edit..."
1079msgstr "Br_eyta..."
1080
1081#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
1082msgid "_MIME type:"
1083msgstr "_MIME-tegund:"
1084
1085#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
1086msgid "_Program to run:"
1087msgstr "Keyra hvaða forrit:"
1088
1089#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
1090msgid "_Protocol:"
1091msgstr "Samski_ptastaðall:"
1092
1093#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
1094msgid "_Remove"
1095msgstr "Fja_rlægja:"
1096
1097#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
1098msgid "_Viewer component:"
1099msgstr "_Sjá:"
1100
1101#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
1102msgid "File types and programs"
1103msgstr "Skráartegundir og forrit"
1104
1105#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
1106msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
1107msgstr ""
1108"Skilgreina hvaða forrit á að nota til að opna eða skoða hverja skráartegund"
1109
1110#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
1111msgid "Edit file category"
1112msgstr "Breyta skráarflokkun"
1113
1114#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
1115#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
1116#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
1117#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
1118msgid "Model"
1119msgstr "Líkan"
1120
1121#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
1122msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
1123msgstr "GtkTreeModel sem inniheldur flokkunargögnin"
1124
1125#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
1126msgid "MIME category info"
1127msgstr "Upplýsingar um MIME flokk"
1128
1129#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
1130msgid "Structure containing information on the MIME category"
1131msgstr "Safnbreyta með upplýsingum um MIME flokkinn"
1132
1133#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
1134#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
1135#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
1136#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
1137#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
1138msgid "Custom"
1139msgstr "Skilgreina"
1140
1141#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
1142msgid "Extension"
1143msgstr "Viðbót"
1144
1145#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
1146msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
1147msgstr ""
1148"Undirliggjandi líkan til að tilkynna þegar smellt hefur verið á í lagi."
1149
1150#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
1151msgid "MIME type information"
1152msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund"
1153
1154#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
1155msgid "Structure with data on the MIME type"
1156msgstr "Safnbreyta með gögn um MIME tegundina"
1157
1158#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
1159msgid "Is add dialog"
1160msgstr "Er bæta við valgluggi"
1161
1162#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
1163msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
1164msgstr "Satt ef þetta er valgluggi til að bæta við MIME tegund"
1165
1166#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
1167msgid "Add File Type"
1168msgstr "Bæta við skráartegund"
1169
1170#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
1171#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
1172msgid "Misc"
1173msgstr "Ýmislegt"
1174
1175#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
1176#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
1177msgid "None"
1178msgstr "Ekkert"
1179
1180#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
1181#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
1182msgid ""
1183"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
1184"not contain any spaces."
1185msgstr ""
1186"Sláðu inn gilda MIME-tegund. Hún á að vera á forminu klasi/tegund og má ekki "
1187"innihalda bil."
1188
1189#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
1190#, fuzzy
1191msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
1192msgstr "MIME tegund með því nafni er til. Skrifa yfir?"
1193
1194#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
1195msgid "Category"
1196msgstr "Flokkur"
1197
1198#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
1199msgid "Choose a file category"
1200msgstr "Veldu skráarflokk"
1201
1202#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
1203#, c-format
1204msgid "View as %s"
1205msgstr "Skoða sem %s"
1206
1207#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
1208msgid "Images"
1209msgstr "Myndir"
1210
1211#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
1212msgid "Video"
1213msgstr "Kvikmyndir"
1214
1215#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
1216msgid "Audio"
1217msgstr "Hljóð"
1218
1219#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
1220#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
1221msgid "Model for categories only"
1222msgstr "Líkan aðeins fyrir flokka"
1223
1224#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
1225msgid "Internet Services"
1226msgstr "Internet-þjónustur"
1227
1228#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
1229msgid "Edit service information"
1230msgstr "Breyta þjónustuupplýsingum"
1231
1232#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
1233msgid "Service info"
1234msgstr "Þjónustuupplýsingar"
1235
1236#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
1237msgid "Structure containing service information"
1238msgstr "Safnbreyta með þjónustuupplýsingum"
1239
1240#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
1241msgid "Is add"
1242msgstr "Er bæta við"
1243
1244#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
1245msgid "TRUE if this is an add service dialog"
1246msgstr "SATT ef þetta er valgluggi til að bæta við þjónustu"
1247
1248#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
1249msgid "Add Service"
1250msgstr "Bæta við þjónustu"
1251
1252#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
1253msgid "Please enter a protocol name."
1254msgstr "Settu inn nafn samskiptastaðals."
1255
1256#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
1257msgid ""
1258"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
1259"punctuation."
1260msgstr ""
1261"Ógilt nafn samskiptastaðals. Sláðu inn nafn samskiptastaðals án bila og "
1262"punkta."
1263
1264#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
1265msgid "There is already a protocol by that name."
1266msgstr "Það er til samskiptastaðall með því nafni."
1267
1268#: capplets/file-types/service-info.c:44
1269msgid "Unknown service types"
1270msgstr "Óþekktar tegundir þjónustu"
1271
1272#: capplets/file-types/service-info.c:45
1273msgid "World wide web"
1274msgstr "Veraldarvefurinn"
1275
1276#: capplets/file-types/service-info.c:46
1277msgid "File transfer protocol"
1278msgstr "Skráarflutningsstaðall (FTP)"
1279
1280#: capplets/file-types/service-info.c:47
1281msgid "Detailed documentation"
1282msgstr "Nánari upplýsingar"
1283
1284#: capplets/file-types/service-info.c:48
1285msgid "Manual pages"
1286msgstr "Handbókarsíður"
1287
1288#: capplets/file-types/service-info.c:49
1289msgid "Electronic mail transmission"
1290msgstr "Flutningur á tölvupósti"
1291
1292#: capplets/file-types/service-info.c:50
1293msgid "Gnome documentation"
1294msgstr "Gnome-handbækur"
1295
1296#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
1297msgid "Font"
1298msgstr "Letur"
1299
1300#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
1301msgid "Select fonts for the desktop"
1302msgstr "Veldu skjáborðsletur"
1303
1304#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
1305msgid "<b>Font Rendering</b>"
1306msgstr "<b>Leturmálun</b>"
1307
1308#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
1309#, fuzzy
1310msgid "<b>Hinting</b>:"
1311msgstr "Núans:"
1312
1313#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
1314#, fuzzy
1315msgid "<b>Smoothing</b>:"
1316msgstr "Sléttun:"
1317
1318#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
1319#, fuzzy
1320msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1321msgstr "Röð undirpixla:"
1322
1323#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
1324msgid "Best _shapes"
1325msgstr "Bestu _form"
1326
1327#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
1328msgid "Best co_ntrast"
1329msgstr "Bestu _birtuskil"
1330
1331#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
1332#, fuzzy
1333msgid "D_etails..."
1334msgstr "_Nánar..."
1335
1336#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
1337msgid "Font Preferences"
1338msgstr "Leturstillingar"
1339
1340#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
1341msgid "Font Rendering Details"
1342msgstr "Nánar um leturmálun"
1343
1344#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
1345msgid "Go _to font folder"
1346msgstr "Fara í le_turmöppu"
1347
1348#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
1349#, fuzzy
1350msgid "Gra_yscale"
1351msgstr "G_rátónn"
1352
1353#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
1354msgid "N_one"
1355msgstr "En_ginn"
1356
1357#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
1358msgid "R_esolution:"
1359msgstr "_Upplausn:"
1360
1361#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
1362msgid "Set the font for applications"
1363msgstr "Skilgreina letur fyrir forrit"
1364
1365#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
1366msgid "Set the font for the icons on the desktop"
1367msgstr "Skilgreina letur fyrir "
1368
1369#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
1370msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
1371msgstr "Skilgreina jafnbreitt letur fyrir stjórnborð og svipuð forrit"
1372
1373#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
1374msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1375msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)"
1376
1377#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
1378msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1379msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)"
1380
1381#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
1382msgid "VB_GR"
1383msgstr "VB_GR"
1384
1385#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
1386msgid "_Application font:"
1387msgstr "_Forritsletur:"
1388
1389#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
1390msgid "_BGR"
1391msgstr "_BGR"
1392
1393#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
1394msgid "_Desktop font:"
1395msgstr "_Skjáborðsletur:"
1396
1397#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
1398msgid "_Full"
1399msgstr "_Full"
1400
1401#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
1402#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1403msgid "_Medium"
1404msgstr "_Miðlungs"
1405
1406#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
1407msgid "_Monochrome"
1408msgstr "_Einlitt"
1409
1410#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
1411msgid "_None"
1412msgstr "E_kkert"
1413
1414#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
1415msgid "_RGB"
1416msgstr "_RGB"
1417
1418#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
1419msgid "_Slight"
1420msgstr "_Ögn"
1421
1422#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
1423msgid "_Terminal font:"
1424msgstr "S_tjórnborðsletur:"
1425
1426#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
1427msgid "_Use Font"
1428msgstr "_Nota letur"
1429
1430#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
1431msgid "_VRGB"
1432msgstr "_VRGB"
1433
1434#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
1435msgid "_Window title font:"
1436msgstr "Letur _gluggatitils:"
1437
1438#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
1439msgid "dots per inch"
1440msgstr "punktar á tommu"
1441
1442#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
1443msgid "Font may be too large"
1444msgstr "Letur gæti verið of stórt"
1445
1446#: capplets/font/main.c:507
1447#, c-format
1448msgid ""
1449"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1450"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1451"smaller than %d."
1452msgid_plural ""
1453"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1454"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1455"smaller than %d."
1456msgstr[0] ""
1457msgstr[1] ""
1458
1459#: capplets/font/main.c:514
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1463"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1464"sized font."
1465msgid_plural ""
1466"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1467"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1468"sized font."
1469msgstr[0] ""
1470msgstr[1] ""
1471
1472#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1473#, fuzzy
1474msgid "New accelerator..."
1475msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil"
1476
1477#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1478#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1479msgid "Accelerator key"
1480msgstr "Flýtilykill"
1481
1482#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1483#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1484msgid "Accelerator modifiers"
1485msgstr "Breytulyklar flýtilykla"
1486
1487#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1488#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1489#, fuzzy
1490msgid "Accelerator keycode"
1491msgstr "Flýtilykill"
1492
1493#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1494msgid "Accel Mode"
1495msgstr "Flýtihamur"
1496
1497#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1498msgid "The type of accelerator."
1499msgstr "Tegund flýtilykils."
1500
1501#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1502#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
1503#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
1504msgid "Disabled"
1505msgstr "Óvirkt"
1506
1507#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
1508msgid "<Unknown Action>"
1509msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
1510
1511#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
1512msgid "Desktop"
1513msgstr "Skjáborð"
1514
1515#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
1516#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
1517msgid "Sound"
1518msgstr "Hljóð"
1519
1520#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
1521msgid "Window Management"
1522msgstr "Gluggastjórnun"
1523
1524#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
1525#, c-format
1526msgid ""
1527"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1528" \"%s\"\n"
1529msgstr ""
1530"Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n"
1531"\"%s\"\n"
1532
1533#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
1534#, c-format
1535msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1536msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
1537
1538#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1541msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
1542
1543#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
1544msgid "Action"
1545msgstr "Aðgerð"
1546
1547#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
1548msgid "Shortcut"
1549msgstr "Flýtivísun"
1550
1551#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1552#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
1553msgid "Keyboard Shortcuts"
1554msgstr "Flýtilyklar"
1555
1556#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1557#, fuzzy
1558msgid ""
1559"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1560"accelerator, or press backspace to clear."
1561msgstr ""
1562"Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa"
1563
1564#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
1565msgid "Assign shortcut keys to commands"
1566msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir"
1567
1568#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
1569#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
1570#, fuzzy
1571msgid "Unknown"
1572msgstr "Óþekktur bendill"
1573
1574#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
1575#, fuzzy
1576msgid "Models"
1577msgstr "Líkan"
1578
1579#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
1580#, fuzzy
1581msgid "Keyboard layout preview"
1582msgstr "Flýtilyklar"
1583
1584#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
1585#, c-format
1586msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
1587msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s"
1588
1589#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
1590msgid "_Accessibility"
1591msgstr "_Aðgengi"
1592
1593#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
1594#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
1595#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
1596#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
1597msgid ""
1598"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1599msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)"
1600
1601#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
1602msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1603msgstr ""
1604
1605#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1606#, fuzzy
1607msgid "..."
1608msgstr "Bæta við..."
1609
1610#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1611msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1612msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>"
1613
1614#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1615msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1616msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
1617
1618#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1619msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1620msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>"
1621
1622#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1623msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1624msgstr "<small><i>Hratt</i></small>"
1625
1626#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1627msgid "<small><i>Long</i></small>"
1628msgstr "<small><i>Lengi</i></small>"
1629
1630#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1631msgid "<small><i>Short</i></small>"
1632msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
1633
1634#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1635msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1636msgstr "<small><i>Hægt</i></small>"
1637
1638#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1639msgid "A_vailable layouts:"
1640msgstr ""
1641
1642#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1643#, fuzzy
1644msgid "A_vailable options:"
1645msgstr "Myndavalk_ostir:"
1646
1647#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1648msgid "All_ow postponing of breaks"
1649msgstr "Leyf_a frestun hlés"
1650
1651#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1652msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1653msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð"
1654
1655#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1656#, fuzzy
1657msgid "Choose a keyboard model"
1658msgstr "Lyklaborð"
1659
1660#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1661msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1662msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum"
1663
1664#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1665msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1666msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð"
1667
1668#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1669msgid "Duration of work before forcing a break"
1670msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé"
1671
1672#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1673msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1674msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri"
1675
1676#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
1677msgid "Keyboard Preferences"
1678msgstr "Lyklaborðsstillingar"
1679
1680#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1681#, fuzzy
1682msgid "Keyboard _model:"
1683msgstr "Lyklaborð"
1684
1685#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1686#, fuzzy
1687msgid "Layout Options"
1688msgstr "Myndavalk_ostir:"
1689
1690#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1691#, fuzzy
1692msgid "Layouts"
1693msgstr "Umbrot"
1694
1695#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1696msgid ""
1697"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1698"injuries"
1699msgstr ""
1700"Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar "
1701"lyklaborðsnotkunar."
1702
1703#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1704msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1705msgstr ""
1706
1707#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1708#, fuzzy
1709msgid "Reset to de_faults"
1710msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
1711
1712#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
1713msgid "Typing Break"
1714msgstr "Innsláttarhlé"
1715
1716#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1717msgid "_Accessibility..."
1718msgstr "_Aðgengi..."
1719
1720#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
1721msgid "_Break interval lasts:"
1722msgstr "Tími hlés _varir:"
1723
1724#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1725msgid "_Delay:"
1726msgstr "Hi_k:"
1727
1728#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1729#, fuzzy
1730msgid "_Models"
1731msgstr "Líkan"
1732
1733#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1734#, fuzzy
1735msgid "_Preview"
1736msgstr "Breidd forsýningar"
1737
1738#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1739#, fuzzy
1740msgid "_Selected layouts:"
1741msgstr "_Veldu textaritil"
1742
1743#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1744#, fuzzy
1745msgid "_Selected options:"
1746msgstr "Myndavalk_ostir:"
1747
1748#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1749msgid "_Speed:"
1750msgstr "_Hraði:"
1751
1752#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
1753msgid "_Work interval lasts:"
1754msgstr "_Vinnutími varir:"
1755
1756#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1757msgid "minutes"
1758msgstr "mínútur"
1759
1760#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
1761msgid "Set your keyboard preferences"
1762msgstr "Stilltu lyklaborðið"
1763
1764#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
1765msgid "Unknown Cursor"
1766msgstr "Óþekktur bendill"
1767
1768#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1769msgid "Default Cursor - Current"
1770msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi"
1771
1772#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1773#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1774msgid "The default cursor that ships with X"
1775msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X"
1776
1777#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1778msgid "Default Cursor"
1779msgstr "Sjálfgefin bendill"
1780
1781#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1782msgid "White Cursor - Current"
1783msgstr "Hvítur bendill - núverandi"
1784
1785#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1786#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1787msgid "The default cursor inverted"
1788msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill"
1789
1790#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1791msgid "White Cursor"
1792msgstr "Hvítur bendill"
1793
1794#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1795msgid "Large Cursor - Current"
1796msgstr "Stór bendill - núverandi"
1797
1798#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1799#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1800msgid "Large version of normal cursor"
1801msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli"
1802
1803#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1804msgid "Large Cursor"
1805msgstr "Stór bendill"
1806
1807#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1808msgid "Large White Cursor - Current"
1809msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi"
1810
1811#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1812#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1813msgid "Large version of white cursor"
1814msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli"
1815
1816#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1817msgid "Large White Cursor"
1818msgstr "Stór hvítur bendill"
1819
1820#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
1821msgid "Cursor Size"
1822msgstr "Stærð bendils"
1823
1824#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1825msgid "Cursor Theme"
1826msgstr "Bendla_þema:"
1827
1828#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1829msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1830msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>"
1831
1832#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1833msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1834msgstr "<b>Draga og sleppa</b>"
1835
1836#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1837msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1838msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>"
1839
1840#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1841msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1842msgstr "<b>Stefna músar</b>"
1843
1844#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1845msgid "<b>Speed</b>"
1846msgstr "<b>Hraði</b>"
1847
1848#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1849msgid ""
1850"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
1851"you next log in.</small></i>"
1852msgstr ""
1853"<i><small><b>Ath:</b> Breytingar á þessari stillingu verða ekki virkar fyrr "
1854"en þú innritar þig næst.</small></i>"
1855
1856#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1857msgid "<i>Fast</i>"
1858msgstr "<i>Hratt</i>"
1859
1860#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1861msgid "<i>High</i>"
1862msgstr "<i>Mikil</i>"
1863
1864#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1865msgid "<i>Large</i>"
1866msgstr "<i>Stór</i>"
1867
1868#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1869msgid "<i>Low</i>"
1870msgstr "<i>Lágt</i>"
1871
1872#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1873msgid "<i>Slow</i>"
1874msgstr "<i>Hægt</i>"
1875
1876#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1877msgid "<i>Small</i>"
1878msgstr "<i>Lítil</i>"
1879
1880#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1881msgid "Buttons"
1882msgstr "Hnappar"
1883
1884#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1885msgid "Cursors"
1886msgstr "Bendlar"
1887
1888#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1889msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1890msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl"
1891
1892#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1893msgid "Motion"
1894msgstr "Hreyfing"
1895
1896#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
1897msgid "Mouse Preferences"
1898msgstr "Músarstillingar"
1899
1900#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1901msgid "_Acceleration:"
1902msgstr "_Hröðun:"
1903
1904#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
1905msgid "_Large"
1906msgstr "S_tór"
1907
1908#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1909msgid "_Left-handed mouse"
1910msgstr "_Örvhent mús"
1911
1912#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1913msgid "_Sensitivity:"
1914msgstr "_Næmi:"
1915
1916#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
1917msgid "_Small"
1918msgstr "S_már"
1919
1920#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1921msgid "_Threshold:"
1922msgstr "_Þröskuldur:"
1923
1924#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
1925msgid "_Timeout:"
1926msgstr "_Tímamörk:"
1927
1928#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
1929msgid "Mouse"
1930msgstr "Mús"
1931
1932#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
1933msgid "Set your mouse preferences"
1934msgstr "Stilltu músina"
1935
1936#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
1937msgid "Network Proxy"
1938msgstr "Netsel"
1939
1940#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
1941msgid "Network proxy preferences"
1942msgstr "Netselsstillingar"
1943
1944#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
1945msgid "      "
1946msgstr " "
1947
1948#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
1949msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
1950msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>"
1951
1952#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
1953msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
1954msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>"
1955
1956#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
1957msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
1958msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>"
1959
1960#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
1961msgid "<b>_Use authentication</b>"
1962msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>"
1963
1964#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
1965msgid "Autoconfiguration _URL:"
1966msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
1967
1968#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
1969#, fuzzy
1970msgid "FTP proxy port"
1971msgstr "_FTP sel:"
1972
1973#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
1974msgid "HTTP Proxy Details"
1975msgstr "Nánar um HTTP-sel"
1976
1977#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
1978#, fuzzy
1979msgid "HTTP proxy port"
1980msgstr "H_TTP sel:"
1981
1982#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
1983msgid "H_TTP proxy:"
1984msgstr "H_TTP sel:"
1985
1986#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
1987msgid "Network Proxy Configuration"
1988msgstr "Netselsstillingar"
1989
1990#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
1991msgid "Port:"
1992msgstr "Hlið:"
1993
1994#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
1995msgid "S_ocks host:"
1996msgstr "S_ætisþjónn:"
1997
1998#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
1999#, fuzzy
2000msgid "Secure HTTP proxy port"
2001msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:"
2002
2003#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2004#, fuzzy
2005msgid "Socks host port"
2006msgstr "S_ætisþjónn:"
2007
2008#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2009#, fuzzy
2010msgid "U_sername:"
2011msgstr "N_otandanafn:"
2012
2013#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2014msgid "_Details"
2015msgstr "_Nánar"
2016
2017#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2018msgid "_FTP proxy:"
2019msgstr "_FTP sel:"
2020
2021#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2022msgid "_Password:"
2023msgstr "_Lykilorð:"
2024
2025#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2026msgid "_Secure HTTP proxy:"
2027msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:"
2028
2029#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
2030msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2031msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik"
2032
2033#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
2034msgid "Sound preferences"
2035msgstr "Hljóðstillingar"
2036
2037#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2038msgid "E_nable sound server startup"
2039msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara"
2040
2041#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2042msgid "Flash _entire screen"
2043msgstr "Flassa allan skjáinn"
2044
2045#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2046msgid "Flash _window titlebar"
2047msgstr "Flassa gluggatitilstiku"
2048
2049#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2050msgid "General"
2051msgstr "Almennt"
2052
2053#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2054msgid "Sound Events"
2055msgstr "Hljóðatvik"
2056
2057#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2058msgid "Sound Preferences"
2059msgstr "Hljóðstillingar"
2060
2061#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2062msgid "System Bell"
2063msgstr "Kerfisbjalla"
2064
2065#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2066msgid "_Sound an audible bell"
2067msgstr "_Spila heyranlega bjöllu"
2068
2069#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2070msgid "_Sounds for events"
2071msgstr "H_ljóð fyrir atvik"
2072
2073#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2074msgid "_Visual feedback:"
2075msgstr "M_yndræn svörun:"
2076
2077#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
2078msgid ""
2079"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
2080"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2081"installed the \"gnome-themes\" package."
2082msgstr ""
2083"Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-"
2084"valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp \"gnome-"
2085"themes\" pakkann."
2086
2087#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
2088msgid "No theme file location specified to install"
2089msgstr ""
2090
2091#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
2092msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2093msgstr ""
2094
2095#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:194
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2099"selected as the source location"
2100msgstr ""
2101
2102#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2103msgid "Custom theme"
2104msgstr "Skilgreint þema"
2105
2106#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2107msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2108msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema"
2109
2110#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
2111msgid ""
2112"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
2113"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2114"configured incorrectly."
2115msgstr ""
2116"Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert "
2117"líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust stillt."
2118
2119#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
2120msgid "Theme name must be present"
2121msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar."
2122
2123#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
2124msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2125msgstr ""
2126
2127#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
2128msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2129msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins"
2130
2131#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
2132#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
2133msgid "Theme"
2134msgstr "Þema"
2135
2136#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
2137msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2138msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>"
2139
2140#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
2141msgid "Theme Installation"
2142msgstr "Þemainnsetning"
2143
2144#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
2145msgid "_Install"
2146msgstr "Setja _upp"
2147
2148#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
2149msgid "_Location:"
2150msgstr "Slóð:"
2151
2152#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2153msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2154msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>"
2155
2156#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2157msgid "Apply _Background"
2158msgstr "Nota _bakgrunn"
2159
2160#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2161msgid "Apply _Font"
2162msgstr "Nota _letur"
2163
2164#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2165msgid "Controls"
2166msgstr "Stjórntæki"
2167
2168#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2169msgid "Icons"
2170msgstr "Táknmyndir"
2171
2172#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2173msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2174msgstr ""
2175"Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann."
2176
2177#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2178msgid "Save Theme"
2179msgstr "Vista þema"
2180
2181#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2182#, fuzzy
2183msgid "Select theme for the desktop"
2184msgstr "Veldu skjáborðsletur"
2185
2186#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2187msgid "Short _description:"
2188msgstr "S_tutt lýsing:"
2189
2190#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2191msgid "Theme Details"
2192msgstr "Nánar um þema"
2193
2194#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2195msgid "Theme Preferences"
2196msgstr "Þemastillingar"
2197
2198#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2199msgid "Theme _Details"
2200msgstr "Nánar um þema"
2201
2202#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2203msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2204msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn."
2205
2206#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2207msgid "This theme suggests a background:"
2208msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:"
2209
2210#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2211msgid "This theme suggests a font and a background:"
2212msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:"
2213
2214#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2215msgid "This theme suggests a font:"
2216msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:"
2217
2218#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2219msgid "Window Border"
2220msgstr "Gluggakarmur"
2221
2222#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2223msgid "_Go To Theme Folder"
2224msgstr "_Fara í þemamöppu"
2225
2226#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2227msgid "_Install Theme..."
2228msgstr "Setja _upp þema..."
2229
2230#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2231#, fuzzy
2232msgid "_Revert"
2233msgstr "Fja_rlægja:"
2234
2235#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2236msgid "_Save Theme..."
2237msgstr "_Vista þema..."
2238
2239#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2240msgid "_Theme name:"
2241msgstr "_Nafn þema:"
2242
2243#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
2244msgid "theme selection tree"
2245msgstr ""
2246
2247#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
2248msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2249msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum."
2250
2251#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
2252msgid "Menus & Toolbars"
2253msgstr "Valblöð og tækjastikur"
2254
2255#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2256msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2257msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>"
2258
2259#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2260msgid "<b>Preview</b>"
2261msgstr "<b>Forsýning</b>"
2262
2263#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2264msgid "C_ut"
2265msgstr "K_lippa"
2266
2267#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2268msgid "Icons only"
2269msgstr "Aðeins táknmyndir"
2270
2271#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2272msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2273msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku."
2274
2275#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2276msgid "New File"
2277msgstr "Ný skrá"
2278
2279#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2280msgid "Open File"
2281msgstr "Opna skrá"
2282
2283#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2284msgid "Save File"
2285msgstr "Vista skrá"
2286
2287#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2288msgid "Show _icons in menus"
2289msgstr "Sýna tákn í valmyndum"
2290
2291#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2292msgid "Text below icons"
2293msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir"
2294
2295#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2296msgid "Text beside icons"
2297msgstr "Texti við hlið táknmynda"
2298
2299#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2300msgid "Text only"
2301msgstr "Bara texti"
2302
2303#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2304msgid "Toolbar _button labels: "
2305msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:"
2306
2307#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2308msgid "_Copy"
2309msgstr "_Afrita"
2310
2311#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2312msgid "_Detachable toolbars"
2313msgstr "F_æranlegar tækjastikur"
2314
2315#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2316msgid "_Edit"
2317msgstr "Sýs_l"
2318
2319#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2320#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
2321msgid "_File"
2322msgstr "_Skrá"
2323
2324#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2325msgid "_New"
2326msgstr "_Ný"
2327
2328#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2329msgid "_Open"
2330msgstr "_Opna"
2331
2332#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2333msgid "_Paste"
2334msgstr "_Líma"
2335
2336#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2337msgid "_Print"
2338msgstr "_Prenta"
2339
2340#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2341msgid "_Quit"
2342msgstr "_Hætta"
2343
2344#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2345msgid "_Save"
2346msgstr "_Vista"
2347
2348#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2352"\n"
2353"%s"
2354msgstr ""
2355"<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n"
2356"\n"
2357"%s"
2358
2359#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
2360msgid "Control"
2361msgstr "Control"
2362
2363#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
2364msgid "Alt"
2365msgstr "Alt"
2366
2367#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
2368msgid "Hyper"
2369msgstr "Ofur"
2370
2371#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
2372msgid "Super (or \"Windows logo\")"
2373msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")"
2374
2375#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
2376msgid "Meta"
2377msgstr "Lýsigögn"
2378
2379#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2380#, fuzzy
2381msgid "<b>Movement Key</b>"
2382msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
2383
2384#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2385#, fuzzy
2386msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2387msgstr "<b>Forrit</b>"
2388
2389#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2390#, fuzzy
2391msgid "<b>Window Selection</b>"
2392msgstr "Núans:"
2393
2394#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2395msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2396msgstr ""
2397"Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:"
2398
2399#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2400msgid "Window Preferences"
2401msgstr "Gluggastillingar"
2402
2403#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2404msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2405msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:"
2406
2407#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2408msgid "_Interval before raising:"
2409msgstr "Tími _fyrir hækkun:"
2410
2411#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2412msgid "_Raise selected windows after an interval"
2413msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma"
2414
2415#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2416msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2417msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá"
2418
2419#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
2420msgid "Window Properties"
2421msgstr "Eiginleikar glugga"
2422
2423#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
2424msgid "Windows"
2425msgstr "Gluggar"
2426
2427#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
2428#, fuzzy
2429msgid "Control Center"
2430msgstr "Gnome-stjórnstöð: %s"
2431
2432#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
2433#, fuzzy
2434msgid "Control Center Viewer"
2435msgstr "GNOME-stjórnstöð"
2436
2437#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
2438#, fuzzy
2439msgid "Control Center view"
2440msgstr "GNOME-stjórnstöð"
2441
2442#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
2443#, fuzzy
2444msgid "Control Center view component"
2445msgstr "Sjá fyrir innihald þemaeiginleika"
2446
2447#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
2448msgid "Control Center view component's factory"
2449msgstr ""
2450
2451#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
2452#, fuzzy
2453msgid "Control Center view factory"
2454msgstr "Fontilus samhengisvalssmiðja"
2455
2456#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
2457#, fuzzy
2458msgid "View as Control Center"
2459msgstr "Gnome-stjórnstöð: %s"
2460
2461#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
2462#, c-format
2463msgid "GNOME Control Center: %s"
2464msgstr "GNOME stjórnstöð: %s"
2465
2466#: control-center/capplet-dir-view.c:158
2467msgid "Layout"
2468msgstr "Umbrot"
2469
2470#: control-center/capplet-dir-view.c:159
2471msgid "Layout to use for this view of the capplets"
2472msgstr "Umbrot fyrir þessa sýn á capplett-in"
2473
2474#: control-center/capplet-dir-view.c:165
2475msgid "Capplet directory object"
2476msgstr "Capplet efnisskrárhlutur"
2477
2478#: control-center/capplet-dir-view.c:166
2479msgid "Capplet directory that this view is viewing"
2480msgstr "Capplet efnisskrá sem þessi sjá sýnir"
2481
2482#: control-center/capplet-dir-view.c:348
2483msgid "translator_credits"
2484msgstr "Áki G. Karlsson  <aki at akademia dot is>"
2485
2486#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
2487msgid "GNOME Control Center"
2488msgstr "GNOME-stjórnstöð"
2489
2490#: control-center/capplet-dir-view.c:360
2491msgid "Desktop properties manager."
2492msgstr "Skjáborðseiginleikastjóri."
2493
2494#: control-center/capplet-dir-view.c:498
2495#, c-format
2496msgid "Gnome Control Center : %s"
2497msgstr "Gnome-stjórnstöð: %s"
2498
2499#: control-center/control-center-categories.c:333
2500#, fuzzy
2501msgid "Others"
2502msgstr "Síur"
2503
2504#: control-center/control-center-categories.c:424
2505#: control-center/control-center.c:1091
2506#, fuzzy
2507msgid "Gnome Control Center"
2508msgstr "Gnome-stjórnstöð: %s"
2509
2510#: control-center/control-center.c:78
2511#, fuzzy
2512msgid "Use nautilus if it is running."
2513msgstr "Nota skel, jafnvel þótt Nautilus sé í gangi."
2514
2515#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
2516msgid "About this application"
2517msgstr "Um þetta forrit"
2518
2519#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
2520msgid "Overview of the control center"
2521msgstr "Yfirlit yfir stjórnstöðina"
2522
2523#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
2524msgid "_About"
2525msgstr "_Um"
2526
2527#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
2528msgid "_Contents"
2529msgstr "_Innihald"
2530
2531#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
2532msgid "_Help"
2533msgstr "_Hjálp"
2534
2535#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
2536msgid "The GNOME configuration tool"
2537msgstr "GNOME stillingatækið"
2538
2539#: control-center/main.c:43
2540msgid "Use shell even if nautilus is running."
2541msgstr "Nota skel, jafnvel þótt Nautilus sé í gangi."
2542
2543#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2544msgid "Volume"
2545msgstr "Hljóðstyrkur"
2546
2547#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
2548msgid "Could not initialize Bonobo"
2549msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo"
2550
2551#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2552msgid "Slow Keys Alert"
2553msgstr ""
2554
2555#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2556msgid ""
2557"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
2558"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2559msgstr ""
2560
2561#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
2562#, fuzzy
2563msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2564msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
2565
2566#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
2567#, fuzzy
2568msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2569msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
2570
2571#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
2572msgid "Sticky Keys Alert"
2573msgstr ""
2574
2575#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2576msgid ""
2577"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
2578"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2579msgstr ""
2580
2581#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
2582msgid ""
2583"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2584"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2585"keyboard works."
2586msgstr ""
2587
2588#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2589#, fuzzy
2590msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2591msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
2592
2593#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2594#, fuzzy
2595msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2596msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
2597
2598#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2602"This is needed to allow changing cursors."
2603msgstr ""
2604"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
2605"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
2606
2607#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
2608#, c-format
2609msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2610msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n"
2611
2612#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
2613#, c-format
2614msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2615msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n"
2616
2617#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
2618#, c-format
2619msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2620msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n"
2621
2622#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
2623#, c-format
2624msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2625msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n"
2626
2627#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
2628#, c-format
2629msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
2630msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'."
2631
2632#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
2633#, c-format
2634msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2635msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n"
2636
2637#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"Error while trying to run (%s)\n"
2641"which is linked to the key (%s)"
2642msgstr ""
2643"Villa við keyrslu (%s)\n"
2644"sem er tengt við lykilinn (%s)"
2645
2646#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"Error activating XKB configuration.\n"
2650"Probably internal X server problem.\n"
2651"\n"
2652"X server version data:\n"
2653"%s\n"
2654"%d\n"
2655"%s\n"
2656"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2657"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
2658"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
2659msgstr ""
2660
2661#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
2662msgid ""
2663"You are using XFree 4.3.0.\n"
2664"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2665"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
2666"software."
2667msgstr ""
2668
2669#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
2670msgid ""
2671"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2672"settings.  Which set would you like to use?"
2673msgstr ""
2674
2675#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
2676#, fuzzy
2677msgid "Use X settings"
2678msgstr "Skjástillingar %d\n"
2679
2680#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
2681msgid "Use GNOME settings"
2682msgstr ""
2683
2684#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
2688"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
2689"restore them."
2690msgstr ""
2691
2692#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"Couldn't execute command: %s\n"
2696"Verify that this command exists."
2697msgstr ""
2698
2699#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
2700msgid ""
2701"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2702"Verify that the machine is correctly configured."
2703msgstr ""
2704
2705#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
2706#, c-format
2707msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
2708msgstr ""
2709
2710#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
2711msgid ""
2712"Couldn't load the Glade file.\n"
2713"Make sure that this daemon is properly installed."
2714msgstr ""
2715
2716#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"There was an error starting up the screensaver:\n"
2720"\n"
2721"%s\n"
2722"\n"
2723"Screensaver functionality will not work in this session."
2724msgstr ""
2725"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n"
2726"\n"
2727"%s\n"
2728"\n"
2729"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu."
2730
2731#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
2732msgid "_Do not show this message again"
2733msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
2734
2735#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
2736#, c-format
2737msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2738msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s"
2739
2740#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
2741#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
2742msgid "Cannot determine user's home directory"
2743msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda"
2744
2745#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
2746#, c-format
2747msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2748msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n"
2749
2750#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2751msgid "Error creating signal pipe."
2752msgstr "Villa við gerð merkjapípu."
2753
2754#: libbackground/applier.c:256
2755msgid "Type"
2756msgstr "Tegund"
2757
2758#: libbackground/applier.c:257
2759msgid ""
2760"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2761"for preview"
2762msgstr ""
2763"Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og "
2764"BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu"
2765
2766#: libbackground/applier.c:264
2767msgid "Preview Width"
2768msgstr "Breidd forsýningar"
2769
2770#: libbackground/applier.c:265
2771msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2772msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið."
2773
2774#: libbackground/applier.c:272
2775msgid "Preview Height"
2776msgstr "Hæð forsýningar"
2777
2778#: libbackground/applier.c:273
2779msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2780msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið."
2781
2782#: libbackground/applier.c:280
2783msgid "Screen"
2784msgstr "Skjár"
2785
2786#: libbackground/applier.c:281
2787msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2788msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á"
2789
2790#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
2791msgid "The sound file for this event does not exist."
2792msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til."
2793
2794#: libsounds/sound-view.c:148
2795msgid ""
2796"The sound file for this event does not exist.\n"
2797"You may want to install the gnome-audio package\n"
2798"for a set of default sounds."
2799msgstr ""
2800"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n"
2801"Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n"
2802"til að fá safn sjálfgefinna hljóða."
2803
2804#: libsounds/sound-view.c:192
2805#, c-format
2806msgid "The file %s is not a valid wav file"
2807msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
2808
2809#: libsounds/sound-view.c:257
2810msgid "Event"
2811msgstr "Atvik"
2812
2813#: libsounds/sound-view.c:266
2814msgid "Sound File"
2815msgstr "Hljóðskrá"
2816
2817#: libsounds/sound-view.c:282
2818msgid "_Sounds:"
2819msgstr "_Hljóð:"
2820
2821#: libsounds/sound-view.c:296
2822msgid "Sound _file:"
2823msgstr "Hljóð_skrá:"
2824
2825#: libsounds/sound-view.c:300
2826msgid "Select Sound File"
2827msgstr "Veldu hljóðskrá"
2828
2829#: libsounds/sound-view.c:324
2830msgid "_Play"
2831msgstr "S_pila"
2832
2833#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
2834#, c-format
2835msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2836msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n"
2837
2838#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
2839msgid "Maximize"
2840msgstr "Hámarka"
2841
2842#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
2843msgid "Roll up"
2844msgstr "Rúlla upp"
2845
2846#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2847msgid ""
2848"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
2849msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\""
2850
2851#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
2852msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
2853msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip"
2854
2855#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
2856msgid "Brightness down"
2857msgstr "Minnka birtustig"
2858
2859#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
2860msgid "Brightness down's shortcut."
2861msgstr ""
2862
2863#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
2864msgid "Brightness up"
2865msgstr "Auka birtustig"
2866
2867#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
2868msgid "Brightness up's shortcut."
2869msgstr ""
2870
2871#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
2872msgid "E-mail"
2873msgstr "Netfang"
2874
2875#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
2876msgid "E-mail's shortcut."
2877msgstr ""
2878
2879#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
2880#, fuzzy
2881msgid "Eject"
2882msgstr "Atvik"
2883
2884#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
2885#, fuzzy
2886msgid "Eject's shortcut."
2887msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
2888
2889#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
2890#, fuzzy
2891msgid "Home folder"
2892msgstr "Eigin mappa"
2893
2894#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
2895#, fuzzy
2896msgid "Home folder's shortcut."
2897msgstr "Flýtivísun"
2898
2899#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
2900#, fuzzy
2901msgid "Launch help browser"
2902msgstr "Lynx textavafri"
2903
2904#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
2905#, fuzzy
2906msgid "Launch help browser's shortcut."
2907msgstr "Lynx textavafri"
2908
2909#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
2910#, fuzzy
2911msgid "Launch web browser"
2912msgstr "Vafri"
2913
2914#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
2915#, fuzzy
2916msgid "Launch web browser's shortcut."
2917msgstr "Vafri"
2918
2919#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
2920#, fuzzy
2921msgid "Lock screen"
2922msgstr "Læsa skjá"
2923
2924#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
2925#, fuzzy
2926msgid "Lock screen's shortcut."
2927msgstr "Flýtivísun"
2928
2929#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
2930#, fuzzy
2931msgid "Log out"
2932msgstr "Umbrot"
2933
2934#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
2935#, fuzzy
2936msgid "Log out's shortcut."
2937msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
2938
2939#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
2940msgid "Next track key's shortcut."
2941msgstr ""
2942
2943#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
2944#, fuzzy
2945msgid "Pause"
2946msgstr "_Líma"
2947
2948#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
2949msgid "Pause key's shortcut."
2950msgstr ""
2951
2952#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
2953msgid "Play (or play/pause)"
2954msgstr ""
2955
2956#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
2957msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
2958msgstr ""
2959
2960#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
2961msgid "Previous track key's shortcut."
2962msgstr ""
2963
2964#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
2965msgid "Search"
2966msgstr "Leita"
2967
2968#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
2969#, fuzzy
2970msgid "Search's shortcut."
2971msgstr "Flýtivísun"
2972
2973#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
2974msgid "Skip to next track"
2975msgstr ""
2976
2977#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
2978msgid "Skip to previous track"
2979msgstr ""
2980
2981#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
2982msgid "Sleep"
2983msgstr ""
2984
2985#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
2986#, fuzzy
2987msgid "Sleep's shortcut."
2988msgstr "Flýtivísun"
2989
2990#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
2991msgid "Stop playback key"
2992msgstr ""
2993
2994#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
2995msgid "Stop playback key's shortcut."
2996msgstr ""
2997
2998#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
2999msgid "Volume down"
3000msgstr "Lækka hljóðstyrk"
3001
3002#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3003msgid "Volume down's shortcut."
3004msgstr ""
3005
3006#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3007msgid "Volume mute"
3008msgstr ""
3009
3010#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3011msgid "Volume mute's shortcut"
3012msgstr ""
3013
3014#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3015msgid "Volume step"
3016msgstr "Hljóðstyrksþrep"
3017
3018#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3019msgid "Volume step as percentage of volume."
3020msgstr ""
3021
3022#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
3023msgid "Volume up"
3024msgstr "Hækka hljóðstyrk"
3025
3026#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
3027msgid "Volume up's shortcut."
3028msgstr ""
3029
3030#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3031msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
3032msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver"
3033
3034#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3035msgid "Run XScreenSaver at login"
3036msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
3037
3038#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3039msgid "Show Startup Errors"
3040msgstr "Sýna villur í ræsingu"
3041
3042#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3043msgid "Start XScreenSaver"
3044msgstr "Ræsa XScreenSaver"
3045
3046#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
3047msgid "Antialiasing"
3048msgstr "Afstöllun"
3049
3050#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
3051msgid "DPI"
3052msgstr "DPI"
3053
3054#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
3055msgid "Hinting"
3056msgstr "Núans"
3057
3058#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
3059msgid "RGBA Order"
3060msgstr "RGBA röð"
3061
3062#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
3063msgid ""
3064"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
3065msgstr ""
3066"Upplausn notuð við að breyta leturstærðum í pixlastærðir, í punktar á tommu."
3067
3068#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
3069msgid ""
3070"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
3071"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
3072"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
3073msgstr ""
3074"Röð undirpixlaþátta á kristalsskjá; aðeins notað þegar afstöllun er stillt á "
3075"\"rgba\". Möguleg gildi eru \"rgb\" - rautt til vinstri, algengast. \"bgr\" "
3076"- blátt til vinstri. \"vrgb\" - rautt ofaná. \"vbgr\" - rautt undir."
3077
3078#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
3079msgid ""
3080"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
3081"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
3082"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
3083msgstr ""
3084"Tegund afstöllunar til að nota við leturmálun. Möguleg gildi eru: \"engin\" "
3085"- engin afstöllun. \"grátóna\" - hefðbundin grátónaafstöllun. \"rgba\" - "
3086"undirpixlaafstöllun. (Aðeins kristalsskjáir)."
3087
3088#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
3089msgid ""
3090"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
3091"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
3092"possible; may cause distortion of letter forms."
3093msgstr ""
3094"Tegund núansa notuð þegar letur er málað. Möguleg gildi eru: \"enginn\" - "
3095"enginn núans. \"eilítið\", \"miðlungs\", og \"fullur\" - eins mikill núans "
3096"og mögulegt er; getur valdið afbökun leturforma."
3097
3098#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3099msgid ""
3100"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
3101"configuration)"
3102msgstr ""
3103
3104#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3105#, fuzzy
3106msgid "XKB keyboard layout"
3107msgstr "Flýtilyklar"
3108
3109#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3110#, fuzzy
3111msgid "XKB keyboard model"
3112msgstr "Lyklaborð"
3113
3114#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3115#, fuzzy
3116msgid "XKB options"
3117msgstr "Valkostir"
3118
3119#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3120msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
3121msgstr ""
3122
3123#: typing-break/drw-break-window.c:209
3124#, fuzzy
3125msgid "_Postpone break"
3126msgstr "Fresta hléi"
3127
3128#: typing-break/drw-break-window.c:256
3129msgid "Take a break!"
3130msgstr "Gera hlé!"
3131
3132#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3133#: typing-break/drwright.c:136
3134msgid "/_Preferences"
3135msgstr "/_Stillingar"
3136
3137#: typing-break/drwright.c:137
3138msgid "/_About"
3139msgstr "/_Um"
3140
3141#: typing-break/drwright.c:139
3142msgid "/_Take a Break"
3143msgstr "/_Taka hlé"
3144
3145#: typing-break/drwright.c:491
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "%d minute until the next break"
3148msgid_plural "%d minutes until the next break"
3149msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
3150msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
3151
3152#: typing-break/drwright.c:495
3153#, fuzzy
3154msgid "Less than one minute until the next break"
3155msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
3156
3157#: typing-break/drwright.c:583
3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3161"error: %s"
3162msgstr ""
3163
3164#: typing-break/drwright.c:631
3165msgid "About GNOME Typing Monitor"
3166msgstr "Um vélritunarvakt GNOME"
3167
3168#: typing-break/drwright.c:655
3169msgid "A computer break reminder."
3170msgstr "Áminning um hlé við tölvu."
3171
3172#: typing-break/drwright.c:656
3173msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3174msgstr "Samið af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3175
3176#: typing-break/drwright.c:657
3177msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3178msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson"
3179
3180#: typing-break/drwright.c:832
3181msgid "Break reminder"
3182msgstr "Áminning um hlé"
3183
3184#: typing-break/main.c:93
3185msgid "The typing monitor is already running."
3186msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi."
3187
3188#: typing-break/main.c:106
3189msgid ""
3190"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3191"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3192"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
3193"Notification area'."
3194msgstr ""
3195"Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú virðist "
3196"ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur sett hana inn "
3197"með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við stiku -> "
3198"Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'."
3199
3200#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
3201msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3202msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3203
3204#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
3205msgid "Name:"
3206msgstr "Nafn:"
3207
3208#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
3209msgid "Style:"
3210msgstr "Stíll:"
3211
3212#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
3213msgid "Type:"
3214msgstr "Tegund:"
3215
3216#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
3217msgid "Size:"
3218msgstr "Stærð:"
3219
3220#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
3221msgid "Version:"
3222msgstr "Útgáfa:"
3223
3224#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
3225msgid "Copyright:"
3226msgstr "Höfundarréttur:"
3227
3228#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
3229msgid "Description:"
3230msgstr "Lýsing:"
3231
3232#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
3233#, c-format
3234msgid "usage: %s fontfile\n"
3235msgstr ""
3236
3237#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
3238msgid "Font context menu items"
3239msgstr "Samhengisvalsatriði fyrir letur"
3240
3241#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3242msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3243msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð."
3244
3245#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3246msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3247msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð."
3248
3249#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3250msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3251msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð."
3252
3253#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3254msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3255msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð."
3256
3257#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3258msgid ""
3259"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3260msgstr ""
3261"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType "
3262"letur."
3263
3264#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3265msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3266msgstr ""
3267"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur."
3268
3269#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3270msgid ""
3271"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3272msgstr ""
3273"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType "
3274"letur."
3275
3276#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3277msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3278msgstr ""
3279"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 letur."
3280
3281#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3282msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3283msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur"
3284
3285#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3286msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3287msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur"
3288
3289#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3290msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3291msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur"
3292
3293#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3294msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3295msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur"
3296
3297#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3298msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3299msgstr "Á að smámynda OpenType letur"
3300
3301#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3302msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3303msgstr "Á að smámynda PCF letur"
3304
3305#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3306msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3307msgstr "Á að smámynda TrueType letur"
3308
3309#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3310msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3311msgstr "Á að smámynda Type1 letur"
3312
3313#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
3314msgid "Factory for the fontilus context menu"
3315msgstr "Smiðja fyrir fontilus samhengisval"
3316
3317#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
3318msgid "Fontilus context menu"
3319msgstr "Fontilus samhengisval"
3320
3321#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
3322msgid "Fontilus context menu factory"
3323msgstr "Fontilus samhengisvalssmiðja"
3324
3325#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
3326msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
3327msgstr "Nautilus samhengisvalsfærslur fyrir letur"
3328
3329#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
3330msgid "Set as Application Font"
3331msgstr "Gera að forritsletri"
3332
3333#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
3334msgid "Theme Properties content view component"
3335msgstr "Sjá fyrir innihald þemaeiginleika"
3336
3337#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
3338msgid "Themus Theme Properties view"
3339msgstr "Themus-sjá fyrir þemaeiginleika"
3340
3341#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
3342msgid " "
3343msgstr " "
3344
3345#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3346msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3347msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>"
3348
3349#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3350msgid "Do _not apply font"
3351msgstr "_Ekki virkja letur"
3352
3353#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3354msgid ""
3355"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3356"shown below."
3357msgstr ""
3358"Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir "
3359"neðan."
3360
3361#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3362msgid "_Apply font"
3363msgstr "Virkj_a letur"
3364
3365#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
3366msgid "Themes"
3367msgstr "Þemu"
3368
3369#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
3370msgid "Control theme"
3371msgstr "Stjórnþema"
3372
3373#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
3374msgid "Window border theme"
3375msgstr "Gluggakarmsþema"
3376
3377#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
3378msgid "Icon theme"
3379msgstr "Táknmyndaþema"
3380
3381#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
3382msgid "URI currently displayed"
3383msgstr "URI sem sýnt er"
3384
3385#  translators: you may want to include non-western chars here
3386#. translators: you may want to include non-western chars here
3387#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
3388msgid "ABCDEFG"
3389msgstr "ABCDEFG"
3390
3391#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3392msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3393msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð"
3394
3395#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3396msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3397msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð"
3398
3399#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3400msgid ""
3401"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3402msgstr ""
3403"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett þemu."
3404
3405#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3406msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3407msgstr ""
3408"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu."
3409
3410#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3411msgid "Thumbnail command for installed themes"
3412msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu"
3413
3414#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3415msgid "Thumbnail command for themes"
3416msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu"
3417
3418#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3419msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3420msgstr "Á að smámynda uppsett þemu"
3421
3422#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3423msgid "Whether to thumbnail themes"
3424msgstr "Á að smámynda þemu"
3425
3426#~ msgid "GNOME Default"
3427#~ msgstr "GNOME-sjálfgefið"
3428
3429#~ msgid ""
3430#~ "Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation "
3431#~ "has been incompletely installed."
3432#~ msgstr ""
3433#~ "Mér tókst ekki að finna nein lyklaborðsþemu. Þetta þýðir að uppsetning á "
3434#~ "GTK+ er ófullkomin."
3435
3436#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
3437#~ msgstr "Smelltu til að fá lista yfir lyklaborðsflakksskemu."
3438
3439#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
3440#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
3441
3442#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
3443#~ msgstr "Flýtivísanir fyrir _textaritun:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.