1 | # translation of gnome-control-center.HEAD.po to Mongolian |
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
3 | # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
---|
4 | # Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003. |
---|
5 | # Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003. |
---|
6 | # Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:27+0100\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2004-03-10 16:54+0100\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 |
---|
22 | msgid "<b>Applications</b>" |
---|
23 | msgstr "<b>Програмууд</b>" |
---|
24 | |
---|
25 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 |
---|
26 | msgid "<b>Support</b>" |
---|
27 | msgstr "<b>Дэмжилэг</b>" |
---|
28 | |
---|
29 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 |
---|
30 | msgid "" |
---|
31 | "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " |
---|
32 | "you next log in.</i></small>" |
---|
33 | msgstr "" |
---|
34 | "<small><i><b>Санамж:</b> Энэ тохируулгын өөрчилөлтүүд таны дараагийн " |
---|
35 | "нэвтрэлт хүртэл нөлөөлөхгүй.</i></small" |
---|
36 | |
---|
37 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 |
---|
38 | msgid "Assistive Technology Preferences" |
---|
39 | msgstr "Туслах Технолгийн тохируулга" |
---|
40 | |
---|
41 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 |
---|
42 | msgid "Close and _Log Out" |
---|
43 | msgstr "Хаагаад _Гарах" |
---|
44 | |
---|
45 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 |
---|
46 | msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" |
---|
47 | msgstr "Эдгээр туслах технолгуудыг нэврэлт бүрд эхлүүл:" |
---|
48 | |
---|
49 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 |
---|
50 | msgid "_Enable assistive technologies" |
---|
51 | msgstr "Туслах технолгуудыг _нээх" |
---|
52 | |
---|
53 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 |
---|
54 | msgid "_Magnifier" |
---|
55 | msgstr "_Өсгөгч" |
---|
56 | |
---|
57 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 |
---|
58 | msgid "_On-screen keyboard" |
---|
59 | msgstr "_Дэлгэц дээрх гар" |
---|
60 | |
---|
61 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 |
---|
62 | msgid "_Screenreader" |
---|
63 | msgstr "_Дэлгэц уншигч" |
---|
64 | |
---|
65 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 |
---|
66 | msgid "Assistive Technology Support" |
---|
67 | msgstr "Туслах технолгийн дэмжилт" |
---|
68 | |
---|
69 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 |
---|
70 | msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" |
---|
71 | msgstr "Нэвтрэлтэд ГНОМЕ-н туслах технолгуудын дэмжилтийг нээх" |
---|
72 | |
---|
73 | #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 |
---|
74 | msgid "" |
---|
75 | "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " |
---|
76 | "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " |
---|
77 | "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " |
---|
78 | "capabilities." |
---|
79 | msgstr "" |
---|
80 | "Таны системд тусламж технологийн дэмжилт байхгүй байна. Та дэлгэц гар " |
---|
81 | "хэрэглэхийг хүсвэл »gok« багцыг мөн дэлгэц уншилт ба томруулалтын функц " |
---|
82 | "хэрэглэх бол »gnopernicus« багцыг тус тус суулгана уу." |
---|
83 | |
---|
84 | #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 |
---|
85 | msgid "" |
---|
86 | "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " |
---|
87 | "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." |
---|
88 | msgstr "" |
---|
89 | "Таны системд тусламж технологийн бүх дэмжилт байхгүй байна. Та дэлгэц гар " |
---|
90 | "хэрэглэхийг хүсвэл »gok« багцыг суулгана уу." |
---|
91 | |
---|
92 | #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 |
---|
93 | msgid "" |
---|
94 | "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " |
---|
95 | "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " |
---|
96 | "capabilities." |
---|
97 | msgstr "" |
---|
98 | "Таны системд тусламж технологийн бүх дэмжилт байхгүй байна. Та дэлгэц уншилт " |
---|
99 | "ба томруулалтын функц хэрэглэх бол »gnopernicus« багцыг тус тус суулгана уу." |
---|
100 | |
---|
101 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 |
---|
102 | #, c-format |
---|
103 | msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" |
---|
104 | msgstr "Хулгана тохируулах диалогийг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа: %s" |
---|
105 | |
---|
106 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 |
---|
107 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 |
---|
108 | #, c-format |
---|
109 | msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" |
---|
110 | msgstr "AccessX-тохируулга »%s« файлаас импортлогдох боломжгүй байна" |
---|
111 | |
---|
112 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 |
---|
113 | msgid "Import Feature Settings File" |
---|
114 | msgstr "Ажиллагааны тохируулгыг _импортлох" |
---|
115 | |
---|
116 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 |
---|
117 | msgid "_Import" |
---|
118 | msgstr "_Оруулж ирэх" |
---|
119 | |
---|
120 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 |
---|
121 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 |
---|
122 | #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 |
---|
123 | msgid "Keyboard" |
---|
124 | msgstr "Гар" |
---|
125 | |
---|
126 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 |
---|
127 | msgid "Set your keyboard accessibility preferences" |
---|
128 | msgstr "Гарын хялбар хандалтын тохируулга хийх" |
---|
129 | |
---|
130 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 |
---|
131 | msgid "" |
---|
132 | "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " |
---|
133 | "accessibility features will not operate without it." |
---|
134 | msgstr "" |
---|
135 | "Энэ систем XKB-өргөтгөлгүй юм шиг байна. Гарын хялбар хандалт үүнгүйгээр " |
---|
136 | "баталгаажиж чадахгүй." |
---|
137 | |
---|
138 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 |
---|
139 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 |
---|
140 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 |
---|
141 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 |
---|
142 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 |
---|
143 | msgid " " |
---|
144 | msgstr " " |
---|
145 | |
---|
146 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 |
---|
147 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 |
---|
148 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 |
---|
149 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 |
---|
150 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 |
---|
151 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 |
---|
152 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 |
---|
153 | msgid "*" |
---|
154 | msgstr "*" |
---|
155 | |
---|
156 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 |
---|
157 | msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" |
---|
158 | msgstr "<b>_Хязгаар товчилууруудыг нээх</b>" |
---|
159 | |
---|
160 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 |
---|
161 | msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" |
---|
162 | msgstr "<b>_Удаан товчилууруудыг нээх</b>" |
---|
163 | |
---|
164 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 |
---|
165 | msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" |
---|
166 | msgstr "<b>Гаран _хулгана идэвхижүүлэх</b>" |
---|
167 | |
---|
168 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 |
---|
169 | msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" |
---|
170 | msgstr "<b>_Давталт товчилуурууд идэвхижүүлэх</b>" |
---|
171 | |
---|
172 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 |
---|
173 | msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" |
---|
174 | msgstr "<b>_Наалттай товчилууруудыг идэвхижүүлэх</b>" |
---|
175 | |
---|
176 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 |
---|
177 | msgid "<b>Features</b>" |
---|
178 | msgstr "<b>Ажиллагаанууд</b>" |
---|
179 | |
---|
180 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 |
---|
181 | msgid "<b>Toggle Keys</b>" |
---|
182 | msgstr "<b>Магадлагаа-Товчилуурууд</b>" |
---|
183 | |
---|
184 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 |
---|
185 | msgid "Basic" |
---|
186 | msgstr "Үндсэн" |
---|
187 | |
---|
188 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 |
---|
189 | msgid "Beep if key is re_jected" |
---|
190 | msgstr "Точилуурыг _хүлээж аваагүй бол чимээ өгөх" |
---|
191 | |
---|
192 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 |
---|
193 | msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" |
---|
194 | msgstr "Гарын а_жиллагааны хэрэгслүүд идэвхижих эсвэл хаагдах үед чимээ өгөх" |
---|
195 | |
---|
196 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 |
---|
197 | msgid "Beep when _modifier is pressed" |
---|
198 | msgstr "Удирдлагын товчилуураас дарагдсан үед _чимээ өгөх" |
---|
199 | |
---|
200 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 |
---|
201 | msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." |
---|
202 | msgstr "LED асахад нэг чимээ унтрахад хоёр чимээ өгөх." |
---|
203 | |
---|
204 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 |
---|
205 | msgid "Beep when key is:" |
---|
206 | msgstr "Товчилуур дарагдахад чимээ өгөх:" |
---|
207 | |
---|
208 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 |
---|
209 | msgid "Del_ay:" |
---|
210 | msgstr "_Хүлээлт:" |
---|
211 | |
---|
212 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 |
---|
213 | msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" |
---|
214 | msgstr "Товчилуур даралт ба түүчээний _хөдөлгөөний хоорондын хүлээлт" |
---|
215 | |
---|
216 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 |
---|
217 | msgid "Disa_ble if two keys pressed together" |
---|
218 | msgstr "Хоёр товчилуур _зэрэг дарагдахыг хаах" |
---|
219 | |
---|
220 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 |
---|
221 | msgid "E_nable Toggle Keys" |
---|
222 | msgstr "Toggle товчилууруудын үед чимээ өгөх" |
---|
223 | |
---|
224 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 |
---|
225 | msgid "Filters" |
---|
226 | msgstr "Шүүлтүүр" |
---|
227 | |
---|
228 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 |
---|
229 | msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" |
---|
230 | msgstr "Товчилуур давхар тогшилтыг дараах дотор х_эрэгсэхгүй байх:" |
---|
231 | |
---|
232 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 |
---|
233 | msgid "" |
---|
234 | "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " |
---|
235 | "selectable period of time." |
---|
236 | msgstr "" |
---|
237 | "Нэгэн товчилуурыг үргэлжилсэн даралтыг хэрэглэгчийн тогтоосон хугацаан дотор " |
---|
238 | "хэрэгсэхгүй байх." |
---|
239 | |
---|
240 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 |
---|
241 | msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" |
---|
242 | msgstr "Гарын хялбар хандалтыг тохируулах (AccessX)" |
---|
243 | |
---|
244 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 |
---|
245 | msgid "Ma_ximum pointer speed:" |
---|
246 | msgstr "Хулганы заагчийн ма_ксимал хурд:" |
---|
247 | |
---|
248 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 |
---|
249 | msgid "Mouse Keys" |
---|
250 | msgstr "Хулгана товчилуур" |
---|
251 | |
---|
252 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 |
---|
253 | msgid "Mouse _Preferences..." |
---|
254 | msgstr "Хулгана _Тохируулгууд..." |
---|
255 | |
---|
256 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 |
---|
257 | msgid "" |
---|
258 | "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " |
---|
259 | "amount of time." |
---|
260 | msgstr "" |
---|
261 | "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон хугацаанд дарагдсан товчилууруудыг зөвхөн хүлээн " |
---|
262 | "зөвшөөрнө." |
---|
263 | |
---|
264 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 |
---|
265 | msgid "" |
---|
266 | "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " |
---|
267 | "in sequence." |
---|
268 | msgstr "" |
---|
269 | "Дараалсан (удирдлагын-) товчилууруудын даралтаар товчилууруудын хослол " |
---|
270 | "үүсгэх." |
---|
271 | |
---|
272 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 |
---|
273 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 |
---|
274 | msgid "S_peed:" |
---|
275 | msgstr "Х_урд:" |
---|
276 | |
---|
277 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 |
---|
278 | msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" |
---|
279 | msgstr "Максимум хурд хүртэл хур_дасгах хугацаа:" |
---|
280 | |
---|
281 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 |
---|
282 | msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." |
---|
283 | msgstr "Хулганы удирдлагад гарын тооны машины хэсгийг хэрэглэх." |
---|
284 | |
---|
285 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 |
---|
286 | msgid "_Disable if unused for:" |
---|
287 | msgstr "Дараахад хэрэглэгдээгүйг _хаах:" |
---|
288 | |
---|
289 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 |
---|
290 | msgid "_Enable keyboard accessibility features" |
---|
291 | msgstr "Гарын тусламжуудыг _идэвхижүүлэх" |
---|
292 | |
---|
293 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 |
---|
294 | msgid "_Import Feature Settings..." |
---|
295 | msgstr "Ажиллагааны тохируулгыг _импортлох..." |
---|
296 | |
---|
297 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 |
---|
298 | msgid "_Only accept keys held for:" |
---|
299 | msgstr "Товчилуурын даралтыг _зөвхөн дараахын хувьд зөвшөөрөх:" |
---|
300 | |
---|
301 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 |
---|
302 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 |
---|
303 | msgid "_Type to test settings:" |
---|
304 | msgstr "Тохируулга шалгалтын _оролтын талбар:" |
---|
305 | |
---|
306 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 |
---|
307 | msgid "_accepted" |
---|
308 | msgstr "_зөвшөөрөгдсөн" |
---|
309 | |
---|
310 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 |
---|
311 | msgid "_pressed" |
---|
312 | msgstr "_дарагдсан" |
---|
313 | |
---|
314 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 |
---|
315 | msgid "_rejected" |
---|
316 | msgstr "бу_цаагдсан" |
---|
317 | |
---|
318 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 |
---|
319 | msgid "characters/second" |
---|
320 | msgstr "Тэмдэгт/Секунд" |
---|
321 | |
---|
322 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 |
---|
323 | msgid "milliseconds" |
---|
324 | msgstr "Миллисекунд" |
---|
325 | |
---|
326 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 |
---|
327 | msgid "pixels/second" |
---|
328 | msgstr "Цэгүүд/Секунд" |
---|
329 | |
---|
330 | #. set the timeout value label with correct value of timeout |
---|
331 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 |
---|
332 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 |
---|
333 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 |
---|
334 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 |
---|
335 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 |
---|
336 | msgid "seconds" |
---|
337 | msgstr "Секундүүд" |
---|
338 | |
---|
339 | #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 |
---|
340 | msgid "Change your Desktop Background settings" |
---|
341 | msgstr "Ажлын тавцанын дэвсгэрийн тохиргоог өөрчилөх" |
---|
342 | |
---|
343 | #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 |
---|
344 | msgid "Desktop Background" |
---|
345 | msgstr "Ажлын тавцангийн дэвсгэр" |
---|
346 | |
---|
347 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 |
---|
348 | msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" |
---|
349 | msgstr "<b>Ажлын тавцангийн _Туурга цаас</b>" |
---|
350 | |
---|
351 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 |
---|
352 | msgid "<b>_Desktop Colors</b>" |
---|
353 | msgstr "<b>_Ажлын тавцангийн өнгө</b>" |
---|
354 | |
---|
355 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 |
---|
356 | msgid "Desktop Background Preferences" |
---|
357 | msgstr "Ажлын тавцангийн дэвсгэрийн тохируулгууд" |
---|
358 | |
---|
359 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 |
---|
360 | msgid "Pick a color" |
---|
361 | msgstr "Өнгө сонгоно уу" |
---|
362 | |
---|
363 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 |
---|
364 | msgid "_Add Wallpaper" |
---|
365 | msgstr "_Туурга цаас нэмэх" |
---|
366 | |
---|
367 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 |
---|
368 | msgid "_Style:" |
---|
369 | msgstr "_Загвар:" |
---|
370 | |
---|
371 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 |
---|
372 | #: capplets/common/capplet-util.c:340 |
---|
373 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 |
---|
374 | #, c-format |
---|
375 | msgid "There was an error displaying help: %s" |
---|
376 | msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа: %s" |
---|
377 | |
---|
378 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 |
---|
379 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 |
---|
380 | msgid "Centered" |
---|
381 | msgstr "Голлуулан" |
---|
382 | |
---|
383 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072 |
---|
384 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 |
---|
385 | msgid "Fill Screen" |
---|
386 | msgstr "Дэлгэц дүүрэн" |
---|
387 | |
---|
388 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095 |
---|
389 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 |
---|
390 | msgid "Scaled" |
---|
391 | msgstr "Хуваарилан" |
---|
392 | |
---|
393 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116 |
---|
394 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 |
---|
395 | msgid "Tiled" |
---|
396 | msgstr "Дүүргэн" |
---|
397 | |
---|
398 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 |
---|
399 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162 |
---|
400 | msgid "Solid Color" |
---|
401 | msgstr "Нэг өнгөт" |
---|
402 | |
---|
403 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 |
---|
404 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 |
---|
405 | msgid "Horizontal Gradient" |
---|
406 | msgstr "Босоо шугамдсан" |
---|
407 | |
---|
408 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 |
---|
409 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 |
---|
410 | msgid "Vertical Gradient" |
---|
411 | msgstr "Хэвтээ шугамдсан" |
---|
412 | |
---|
413 | #. Create the file chooser dialog stuff here |
---|
414 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 |
---|
415 | #, fuzzy |
---|
416 | msgid "Add Wallpaper" |
---|
417 | msgstr "Туурга цаас нэмэх" |
---|
418 | |
---|
419 | #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 |
---|
420 | msgid "No Wallpaper" |
---|
421 | msgstr "Туурга цаасгүй" |
---|
422 | |
---|
423 | #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 |
---|
424 | msgid "" |
---|
425 | "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" |
---|
426 | "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " |
---|
427 | "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " |
---|
428 | "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " |
---|
429 | "settings manager." |
---|
430 | msgstr "" |
---|
431 | "Тохируулгын менежер »gnome-settings-daemon« эхлүүлэх боломжгүй байна.\n" |
---|
432 | "GNOME-менежергүйгээр хэд хэдэн тохируулга гүйцэлдэхгүй байх боломжтой. Энэ " |
---|
433 | "нь Bonobo -той эсвэл хэдийнэ идэвхижсэн GNOME бус (ж.нь. KDE-) тохируулгын " |
---|
434 | "менежертэй зөрчилдсөн асуудлыг зааж байж болно." |
---|
435 | |
---|
436 | #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 |
---|
437 | #, c-format |
---|
438 | msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" |
---|
439 | msgstr "'%s' capplet stock эмблемийг ачаалах боломжгүй \n" |
---|
440 | |
---|
441 | #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 |
---|
442 | msgid "Just apply settings and quit" |
---|
443 | msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах" |
---|
444 | |
---|
445 | #: capplets/common/capplet-util.c:243 |
---|
446 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 |
---|
447 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 |
---|
448 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 |
---|
449 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 |
---|
450 | msgid "Retrieve and store legacy settings" |
---|
451 | msgstr "Хүлээн авсан тохируулгыг олоод хадгалах" |
---|
452 | |
---|
453 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 |
---|
454 | #, c-format |
---|
455 | msgid "%i of %i" |
---|
456 | msgstr "%i нь %i нх" |
---|
457 | |
---|
458 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 |
---|
459 | #, c-format |
---|
460 | msgid "Transferring: %s" |
---|
461 | msgstr "%s -г дамжуулж байна" |
---|
462 | |
---|
463 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 |
---|
464 | #, c-format |
---|
465 | msgid "From: %s" |
---|
466 | msgstr "Аас: %s" |
---|
467 | |
---|
468 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 |
---|
469 | #, c-format |
---|
470 | msgid "To: %s" |
---|
471 | msgstr "Тийш: %s" |
---|
472 | |
---|
473 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 |
---|
474 | msgid "From URI" |
---|
475 | msgstr "URI хаягаас" |
---|
476 | |
---|
477 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 |
---|
478 | msgid "URI currently transferring from" |
---|
479 | msgstr "URI яг одоо дамжуулагдаж байна" |
---|
480 | |
---|
481 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 |
---|
482 | msgid "To URI" |
---|
483 | msgstr "URI руу" |
---|
484 | |
---|
485 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 |
---|
486 | msgid "URI currently transferring to" |
---|
487 | msgstr "URI яг одоо тийш дамжуулагдаж байна" |
---|
488 | |
---|
489 | # CHECK |
---|
490 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 |
---|
491 | msgid "Fraction completed" |
---|
492 | msgstr "Хэсэгчилэл бэлэн" |
---|
493 | |
---|
494 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 |
---|
495 | msgid "Fraction of transfer currently completed" |
---|
496 | msgstr "Дуусч буй дамжууллын хэсэгчилэл" |
---|
497 | |
---|
498 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 |
---|
499 | msgid "Current URI index" |
---|
500 | msgstr "Идэвхитэй URI-жигсаалт" |
---|
501 | |
---|
502 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 |
---|
503 | msgid "Current URI index - starts from 1" |
---|
504 | msgstr "Идэвхитэй URI-жигсаалт - 1-р эхэлж байна" |
---|
505 | |
---|
506 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 |
---|
507 | msgid "Total URIs" |
---|
508 | msgstr "Нийт URI" |
---|
509 | |
---|
510 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 |
---|
511 | msgid "Total number of URIs" |
---|
512 | msgstr "URI -н нийт тоо" |
---|
513 | |
---|
514 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 |
---|
515 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 |
---|
516 | msgid "Connecting..." |
---|
517 | msgstr "Холболт хийгдэж байна..." |
---|
518 | |
---|
519 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 |
---|
520 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 |
---|
521 | msgid "Downloading..." |
---|
522 | msgstr "Доош татаж байна..." |
---|
523 | |
---|
524 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 |
---|
525 | msgid "Key" |
---|
526 | msgstr "Түлхүүр" |
---|
527 | |
---|
528 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 |
---|
529 | msgid "GConf key to which this property editor is attached" |
---|
530 | msgstr "Энэ онцлог засварлагч хавсаргагдсан GConf-түлхүүр" |
---|
531 | |
---|
532 | # CHECK upto line 505 |
---|
533 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 |
---|
534 | msgid "Callback" |
---|
535 | msgstr "Эргэх хүсэлт" |
---|
536 | |
---|
537 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 |
---|
538 | msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" |
---|
539 | msgstr "Хэрвээ түлхүүрийн утга өөрчилөгдвөл эргэх хүсэлт гүйцэтгэх" |
---|
540 | |
---|
541 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 |
---|
542 | msgid "Change set" |
---|
543 | msgstr "Өөрчилөлүүд" |
---|
544 | |
---|
545 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 |
---|
546 | msgid "" |
---|
547 | "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" |
---|
548 | msgstr "" |
---|
549 | "GConf-өөрчилөлтүүд GConf-Client цааш дамжуулахад хэрэглэх өгөгдлийг агуулж " |
---|
550 | "байна" |
---|
551 | |
---|
552 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 |
---|
553 | msgid "Conversion to widget callback" |
---|
554 | msgstr "Widget рүү эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт" |
---|
555 | |
---|
556 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 |
---|
557 | msgid "" |
---|
558 | "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" |
---|
559 | msgstr "" |
---|
560 | "Өгөгдөл GConf -оос Widget рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт" |
---|
561 | |
---|
562 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 |
---|
563 | msgid "Conversion from widget callback" |
---|
564 | msgstr "Widget ээс эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт" |
---|
565 | |
---|
566 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 |
---|
567 | msgid "" |
---|
568 | "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" |
---|
569 | msgstr "" |
---|
570 | "Өгөгдөл Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт" |
---|
571 | |
---|
572 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 |
---|
573 | msgid "UI Control" |
---|
574 | msgstr "Хэрэглэгийн гадаргуу жолоодогч" |
---|
575 | |
---|
576 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 |
---|
577 | msgid "Object that controls the property (normally a widget)" |
---|
578 | msgstr "Онцлогийг (энгийнээр нэгэн Widget) шалгах объект" |
---|
579 | |
---|
580 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 |
---|
581 | msgid "Property editor object data" |
---|
582 | msgstr "Онцлог боловсруулагчийн объект өгөгдөл" |
---|
583 | |
---|
584 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 |
---|
585 | msgid "Custom data required by the specific property editor" |
---|
586 | msgstr "Тухайн онцлог боловсруулагчид шаардлагатай боломжит өгөгдөл" |
---|
587 | |
---|
588 | # CHECK |
---|
589 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 |
---|
590 | msgid "Property editor data freeing callback" |
---|
591 | msgstr "Онцлог боловсруулагчийн өгөгдөл чөлөөлөх эргэх хүсэлт" |
---|
592 | |
---|
593 | # CHECK |
---|
594 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 |
---|
595 | msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" |
---|
596 | msgstr "Онцлог боловсруулагчийн өгөгдөл чөлөөлөх үед хийгдэх эргэх хүсэлт" |
---|
597 | |
---|
598 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543 |
---|
599 | #, c-format |
---|
600 | msgid "" |
---|
601 | "Couldn't find the file '%s'.\n" |
---|
602 | "\n" |
---|
603 | "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " |
---|
604 | "picture." |
---|
605 | msgstr "" |
---|
606 | "»%s« файл олдсонгүй.\n" |
---|
607 | "\n" |
---|
608 | "Та энэ файл байгаа эсэхийг шалгах эсвэл та өөр дэвсгэр зураг сонгоно уу." |
---|
609 | |
---|
610 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551 |
---|
611 | #, c-format |
---|
612 | msgid "" |
---|
613 | "I don't know how to open the file '%s'.\n" |
---|
614 | "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" |
---|
615 | "\n" |
---|
616 | "Please select a different picture instead." |
---|
617 | msgstr "" |
---|
618 | "»%s« нээгдсэнгүй.\n" |
---|
619 | "Энэ нь дэмжигдээгүй төрлийн зураг байх боломжтой.\n" |
---|
620 | "\n" |
---|
621 | "Та өөр зураг сонгоно уу." |
---|
622 | |
---|
623 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 |
---|
624 | msgid "Please select an image." |
---|
625 | msgstr "Та нэгэн зураг сонгоно уу." |
---|
626 | |
---|
627 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675 |
---|
628 | msgid "_Select" |
---|
629 | msgstr "_Сонгох" |
---|
630 | |
---|
631 | #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 |
---|
632 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 |
---|
633 | msgid "Preferred Applications" |
---|
634 | msgstr "Эрхэмлэсэн х.программууд" |
---|
635 | |
---|
636 | #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 |
---|
637 | msgid "Select your default applications" |
---|
638 | msgstr "Та өөрийн стандарт х.программыг сонгоно уу" |
---|
639 | |
---|
640 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 |
---|
641 | msgid "Epiphany" |
---|
642 | msgstr "Эпифани" |
---|
643 | |
---|
644 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 |
---|
645 | msgid "Galeon" |
---|
646 | msgstr "Галеон" |
---|
647 | |
---|
648 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 |
---|
649 | msgid "Encompass" |
---|
650 | msgstr "Энкомпасс" |
---|
651 | |
---|
652 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 |
---|
653 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 |
---|
654 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 |
---|
655 | msgid "Firebird/FireFox" |
---|
656 | msgstr "Файрбөрд/ФайрФокс" |
---|
657 | |
---|
658 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 |
---|
659 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 |
---|
660 | msgid "Mozilla/Netscape 6" |
---|
661 | msgstr "Мозилла/Нэтскапе 6" |
---|
662 | |
---|
663 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 |
---|
664 | msgid "Netscape Communicator" |
---|
665 | msgstr "Нэтскапе Коммуникатор" |
---|
666 | |
---|
667 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 |
---|
668 | msgid "Konqueror" |
---|
669 | msgstr "Конкюрор" |
---|
670 | |
---|
671 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 |
---|
672 | msgid "W3M Text Browser" |
---|
673 | msgstr "W3M текст хөтөч" |
---|
674 | |
---|
675 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 |
---|
676 | msgid "Lynx Text Browser" |
---|
677 | msgstr "Линкс Текст хөтлөгч" |
---|
678 | |
---|
679 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 |
---|
680 | msgid "Links Text Browser" |
---|
681 | msgstr "Зүүн текст хөтлөгч" |
---|
682 | |
---|
683 | #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure |
---|
684 | #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry |
---|
685 | #. * in the list shown to the user |
---|
686 | #. |
---|
687 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 |
---|
688 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 |
---|
689 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 |
---|
690 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 |
---|
691 | msgid "Evolution Mail Reader" |
---|
692 | msgstr "Эволушон Майл Реадер" |
---|
693 | |
---|
694 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 |
---|
695 | msgid "Balsa" |
---|
696 | msgstr "Балса" |
---|
697 | |
---|
698 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 |
---|
699 | msgid "KMail" |
---|
700 | msgstr "КМайл" |
---|
701 | |
---|
702 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 |
---|
703 | msgid "Mozilla Mail" |
---|
704 | msgstr "Мозилла Майл" |
---|
705 | |
---|
706 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 |
---|
707 | msgid "Mutt" |
---|
708 | msgstr "Мутт" |
---|
709 | |
---|
710 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 |
---|
711 | msgid "Gnome Terminal" |
---|
712 | msgstr "ГномеТерминал" |
---|
713 | |
---|
714 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 |
---|
715 | msgid "Standard XTerminal" |
---|
716 | msgstr "Стандарт КСТерминал" |
---|
717 | |
---|
718 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 |
---|
719 | msgid "NXterm" |
---|
720 | msgstr "НКСтерм" |
---|
721 | |
---|
722 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 |
---|
723 | msgid "RXVT" |
---|
724 | msgstr "РКСВТ" |
---|
725 | |
---|
726 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 |
---|
727 | msgid "ETerm" |
---|
728 | msgstr "ЭТерм" |
---|
729 | |
---|
730 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 |
---|
731 | msgid "Please specify a name and a command for this editor." |
---|
732 | msgstr "Энэ боловсруулагчийн хувьд нэр ба тушаалыг өгнө үү." |
---|
733 | |
---|
734 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 |
---|
735 | msgid "Add..." |
---|
736 | msgstr "Нэмэх..." |
---|
737 | |
---|
738 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 |
---|
739 | msgid "C_ustom Editor" |
---|
740 | msgstr "Х_эрэглэгч тод. боловсруулагч" |
---|
741 | |
---|
742 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 |
---|
743 | msgid "C_ustom Mail Reader:" |
---|
744 | msgstr "Х_эрэглэгч тод. майл уншигч:" |
---|
745 | |
---|
746 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 |
---|
747 | msgid "C_ustom Terminal:" |
---|
748 | msgstr "Х_эрэглэгч тод. Терминал:" |
---|
749 | |
---|
750 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 |
---|
751 | msgid "C_ustom Web Browser:" |
---|
752 | msgstr "Х_эрэглэгч тод. Вэб хөтлөгч:" |
---|
753 | |
---|
754 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 |
---|
755 | msgid "Co_mmand:" |
---|
756 | msgstr "Т_ушаал:" |
---|
757 | |
---|
758 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 |
---|
759 | msgid "Custom Editor Properties" |
---|
760 | msgstr "Х_эрэглэгч тод. боловсруулагчийн онцлог" |
---|
761 | |
---|
762 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 |
---|
763 | msgid "Default Mail Reader" |
---|
764 | msgstr "Стандарт майл уншигч" |
---|
765 | |
---|
766 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 |
---|
767 | msgid "Default Terminal" |
---|
768 | msgstr "Стандарт терминал" |
---|
769 | |
---|
770 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 |
---|
771 | msgid "Default Text Editor" |
---|
772 | msgstr "Стандарт текст боловсруулагч" |
---|
773 | |
---|
774 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 |
---|
775 | msgid "Default Web Browser" |
---|
776 | msgstr "Стандарт вэб хөтлөгч" |
---|
777 | |
---|
778 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 |
---|
779 | msgid "Default Window Manager" |
---|
780 | msgstr "Стандарт цонхны менежер" |
---|
781 | |
---|
782 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 |
---|
783 | msgid "Delete" |
---|
784 | msgstr "Устгах" |
---|
785 | |
---|
786 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 |
---|
787 | msgid "E_xec Flag:" |
---|
788 | msgstr "»Ажи_ллуулах« төлөв:" |
---|
789 | |
---|
790 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 |
---|
791 | msgid "Edit..." |
---|
792 | msgstr "Боловсруулах..." |
---|
793 | |
---|
794 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 |
---|
795 | msgid "Mail Reader" |
---|
796 | msgstr "Майл уншигч" |
---|
797 | |
---|
798 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 |
---|
799 | msgid "" |
---|
800 | "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " |
---|
801 | "magic wand, and do a magic dance for it to work." |
---|
802 | msgstr "" |
---|
803 | "Та хүссэн цонхны менежерээ сонгоно уу. Та »Хэрэглэх« -г дарах ба " |
---|
804 | "ажиллахадхамгийн сайн нь гэж итгэх хэрэгтэй." |
---|
805 | |
---|
806 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 |
---|
807 | msgid "Start in T_erminal" |
---|
808 | msgstr "_Терминалд ажиллуулах" |
---|
809 | |
---|
810 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 |
---|
811 | msgid "Terminal" |
---|
812 | msgstr "Терминал" |
---|
813 | |
---|
814 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 |
---|
815 | msgid "Text Editor" |
---|
816 | msgstr "Текст боловсруулагч" |
---|
817 | |
---|
818 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 |
---|
819 | msgid "This application can open _URIs" |
---|
820 | msgstr "Энэ х.программ _URI -ууд нээж болно" |
---|
821 | |
---|
822 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 |
---|
823 | msgid "This application can open _multiple files" |
---|
824 | msgstr "Энэ х.программ _олон файл нээж чадна" |
---|
825 | |
---|
826 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 |
---|
827 | msgid "This application needs to be run in a _shell" |
---|
828 | msgstr "Энэ х.программ _тушаалын мөрөнд (shell) ажиллах ёстой" |
---|
829 | |
---|
830 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 |
---|
831 | msgid "Understands _Netscape Remote Control" |
---|
832 | msgstr "»_Netscape Remote Control« ойлгох" |
---|
833 | |
---|
834 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 |
---|
835 | msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" |
---|
836 | msgstr "Энэ _боловсруулагчийг файл менежер дотор текст файл нээхэд хэрэглэх" |
---|
837 | |
---|
838 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 |
---|
839 | msgid "Web Browser" |
---|
840 | msgstr "Вэб хөтлөгч" |
---|
841 | |
---|
842 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 |
---|
843 | msgid "Window Manager" |
---|
844 | msgstr "Цонхны менежер" |
---|
845 | |
---|
846 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 |
---|
847 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 |
---|
848 | msgid "_Name:" |
---|
849 | msgstr "_Нэр:" |
---|
850 | |
---|
851 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 |
---|
852 | msgid "_Properties..." |
---|
853 | msgstr "_Онцлогууд..." |
---|
854 | |
---|
855 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 |
---|
856 | msgid "_Select a Mail Reader:" |
---|
857 | msgstr "Майл уншигч _сонгох:" |
---|
858 | |
---|
859 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 |
---|
860 | msgid "_Select a Terminal:" |
---|
861 | msgstr "Терминал _сонгох:" |
---|
862 | |
---|
863 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 |
---|
864 | msgid "_Select a Web Browser:" |
---|
865 | msgstr "Вэб хөтлөгч _сонгох:" |
---|
866 | |
---|
867 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 |
---|
868 | msgid "_Select an Editor:" |
---|
869 | msgstr "Боловсруулагч _сонгох:" |
---|
870 | |
---|
871 | #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 |
---|
872 | msgid "Accessibility" |
---|
873 | msgstr "Хялбарчилал" |
---|
874 | |
---|
875 | #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 |
---|
876 | msgid "Accessibility Settings" |
---|
877 | msgstr "Хялбарчилалын тохируулга" |
---|
878 | |
---|
879 | #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 |
---|
880 | msgid "Advanced" |
---|
881 | msgstr "Өргөтгөсөн" |
---|
882 | |
---|
883 | #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 |
---|
884 | msgid "Advanced Settings" |
---|
885 | msgstr "Өргөтгөсөн тохируулга" |
---|
886 | |
---|
887 | #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 |
---|
888 | msgid "Change screen resolution" |
---|
889 | msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал өөрчилөх" |
---|
890 | |
---|
891 | #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 |
---|
892 | msgid "Screen Resolution" |
---|
893 | msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал" |
---|
894 | |
---|
895 | #: capplets/display/main.c:333 |
---|
896 | #, c-format |
---|
897 | msgid "%d Hz" |
---|
898 | msgstr "%d Гц" |
---|
899 | |
---|
900 | #: capplets/display/main.c:436 |
---|
901 | msgid "_Resolution:" |
---|
902 | msgstr "_Нарийвчилал:" |
---|
903 | |
---|
904 | #: capplets/display/main.c:455 |
---|
905 | msgid "Re_fresh rate:" |
---|
906 | msgstr "Хурд _шинэчилэх:" |
---|
907 | |
---|
908 | #: capplets/display/main.c:476 |
---|
909 | msgid "Default Settings" |
---|
910 | msgstr "Стандарт тохиргоо" |
---|
911 | |
---|
912 | #: capplets/display/main.c:478 |
---|
913 | #, c-format |
---|
914 | msgid "Screen %d Settings\n" |
---|
915 | msgstr "%d дэлгэцийн тохиргоо\n" |
---|
916 | |
---|
917 | #: capplets/display/main.c:504 |
---|
918 | msgid "Screen Resolution Preferences" |
---|
919 | msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилалын тохируулга" |
---|
920 | |
---|
921 | #: capplets/display/main.c:541 |
---|
922 | #, c-format |
---|
923 | msgid "_Make default for this computer (%s) only" |
---|
924 | msgstr "Зөвхөн энэ компьютерт (%s) стандар _болгох" |
---|
925 | |
---|
926 | #: capplets/display/main.c:559 |
---|
927 | msgid "Options" |
---|
928 | msgstr "Сонголтууд" |
---|
929 | |
---|
930 | #: capplets/display/main.c:580 |
---|
931 | #, fuzzy, c-format |
---|
932 | msgid "" |
---|
933 | "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " |
---|
934 | "settings will be restored." |
---|
935 | msgid_plural "" |
---|
936 | "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " |
---|
937 | "settings will be restored." |
---|
938 | msgstr[0] "" |
---|
939 | "Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол " |
---|
940 | "өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ.Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d " |
---|
941 | "секундэд хариу авахгүй бол өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ." |
---|
942 | msgstr[1] "" |
---|
943 | "Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол " |
---|
944 | "өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ.Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d " |
---|
945 | "секундэд хариу авахгүй бол өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ." |
---|
946 | |
---|
947 | #: capplets/display/main.c:626 |
---|
948 | #, fuzzy |
---|
949 | msgid "Keep Resolution" |
---|
950 | msgstr "Нарийвчилалыг _ав" |
---|
951 | |
---|
952 | #: capplets/display/main.c:630 |
---|
953 | msgid "Do you want to keep this resolution?" |
---|
954 | msgstr "Та энэ тохиргоог хадгалахыг хүсэж байна уу?" |
---|
955 | |
---|
956 | #: capplets/display/main.c:655 |
---|
957 | msgid "Use _previous resolution" |
---|
958 | msgstr "Ө_мнөх тохиргоог хэрэглэ" |
---|
959 | |
---|
960 | #: capplets/display/main.c:655 |
---|
961 | msgid "_Keep resolution" |
---|
962 | msgstr "Нарийвчилалыг _ав" |
---|
963 | |
---|
964 | #: capplets/display/main.c:806 |
---|
965 | #, fuzzy |
---|
966 | msgid "" |
---|
967 | "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " |
---|
968 | "changes to the display size are not available." |
---|
969 | msgstr "" |
---|
970 | "XServer XRandR өргөтгөл дэмжээгүй байна. Нарийвчилалын өөрчилөлтүүдийг " |
---|
971 | "ажиллагааны үед авах боломжгүй." |
---|
972 | |
---|
973 | #: capplets/display/main.c:814 |
---|
974 | msgid "" |
---|
975 | "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " |
---|
976 | "Runtime changes to the display size are not available." |
---|
977 | msgstr "" |
---|
978 | "Энэ програмтай XRandR өргөтгөлийн хувилбар тохирохгүй байна. Нарийвчилалын " |
---|
979 | "өөрчилөлтүүдийг ажиллагааны үед авах боломжгүй." |
---|
980 | |
---|
981 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 |
---|
982 | msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" |
---|
983 | msgstr "Та энэ объектыг бүрмөсөн устгахдаа итгэлтэй байна уу?" |
---|
984 | |
---|
985 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 |
---|
986 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 |
---|
987 | msgid "Description" |
---|
988 | msgstr "Тодорхойлолт" |
---|
989 | |
---|
990 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 |
---|
991 | msgid "Extensions" |
---|
992 | msgstr "Өргөтгөл" |
---|
993 | |
---|
994 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 |
---|
995 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 |
---|
996 | msgid "File Types and Programs" |
---|
997 | msgstr "Файлын төрөл ба программууд" |
---|
998 | |
---|
999 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 |
---|
1000 | msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" |
---|
1001 | msgstr "" |
---|
1002 | "Та ямар программ тухайн төрлийн файлуудыг нээх эсвэл харахад хэрэглэхээ " |
---|
1003 | "сонгоно уу." |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 |
---|
1006 | msgid "Actions" |
---|
1007 | msgstr "Үйлдлүүд" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 |
---|
1010 | msgid "Add _File Type..." |
---|
1011 | msgstr "Файлын _төрөл нэмэх..." |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 |
---|
1014 | msgid "Add _Service..." |
---|
1015 | msgstr "Ү_йлчилгээ нэмэх..." |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 |
---|
1018 | msgid "Browse icons" |
---|
1019 | msgstr "Эмблемүүд нэгжих" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 |
---|
1022 | msgid "C_hoose..." |
---|
1023 | msgstr "_Сонгох..." |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 |
---|
1026 | msgid "Cate_gory:" |
---|
1027 | msgstr "_Зэрэглэл:" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 |
---|
1030 | msgid "D_efault action:" |
---|
1031 | msgstr "С_тандарт үйлдлүүд:" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 |
---|
1034 | msgid "Default _action:" |
---|
1035 | msgstr "Стандарт үй_лдлүүд:" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 |
---|
1038 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 |
---|
1039 | msgid "Edit file type" |
---|
1040 | msgstr "Файлын төрөл засварлах" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 |
---|
1043 | msgid "Filename extensions:" |
---|
1044 | msgstr "Файлын нэрийн өргөтгөл" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 |
---|
1047 | msgid "Look at content" |
---|
1048 | msgstr "Агуулга харах" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 |
---|
1051 | msgid "P_rogram:" |
---|
1052 | msgstr "_Программ:" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 |
---|
1055 | msgid "Program to Run" |
---|
1056 | msgstr "Ажиллуулах программ" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 |
---|
1059 | msgid "Run a program" |
---|
1060 | msgstr "Программ ажиллуулах" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 |
---|
1063 | msgid "Run in _Terminal" |
---|
1064 | msgstr "_Терминалд ажиллуулах" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 |
---|
1067 | msgid "Use parent category _defaults" |
---|
1068 | msgstr "Эцэг зэрэглэлийг _стандартаар эхэрэглэх" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 |
---|
1071 | msgid "_Add:" |
---|
1072 | msgstr "_Нэмэх:" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 |
---|
1075 | msgid "_Description:" |
---|
1076 | msgstr "_Тодорхойлолт:" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 |
---|
1079 | msgid "_Edit..." |
---|
1080 | msgstr "_Боловсруулах..." |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 |
---|
1083 | msgid "_MIME type:" |
---|
1084 | msgstr "_MIME-төрөл:" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 |
---|
1087 | msgid "_Program to run:" |
---|
1088 | msgstr "Ажиллуулах _программ:" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 |
---|
1091 | msgid "_Protocol:" |
---|
1092 | msgstr "_Протоколл:" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 |
---|
1095 | msgid "_Remove" |
---|
1096 | msgstr "_Устгах" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 |
---|
1099 | msgid "_Viewer component:" |
---|
1100 | msgstr "_Харагч бүрэлдхүүн:" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 |
---|
1103 | msgid "File types and programs" |
---|
1104 | msgstr "Файлын төрөл ба программууд" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 |
---|
1107 | msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" |
---|
1108 | msgstr "" |
---|
1109 | "Энд та тухайн файлын төрөлийг харах эсвэл нээхэд ямар программ хэрэглэхээ " |
---|
1110 | "тогтооно уу" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 |
---|
1113 | msgid "Edit file category" |
---|
1114 | msgstr "Файлын зэрэглэлийг засварлах" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 |
---|
1117 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 |
---|
1118 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 |
---|
1119 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 |
---|
1120 | msgid "Model" |
---|
1121 | msgstr "Модел" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 |
---|
1124 | msgid "GtkTreeModel that contains the category data" |
---|
1125 | msgstr "Зэрэглэл өгөгдлийг агуулж буй GtkTreeModel" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 |
---|
1128 | msgid "MIME category info" |
---|
1129 | msgstr "MIME-зэрэглэлийн мэдээлэл" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 |
---|
1132 | msgid "Structure containing information on the MIME category" |
---|
1133 | msgstr "MIME зэрэглэлийн тухай мэдээллийг агуулж буй бүтэц" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 |
---|
1136 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 |
---|
1137 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 |
---|
1138 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 |
---|
1139 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 |
---|
1140 | msgid "Custom" |
---|
1141 | msgstr "Хэвшмэл" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 |
---|
1144 | msgid "Extension" |
---|
1145 | msgstr "Өргөтгөл" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 |
---|
1148 | msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" |
---|
1149 | msgstr "Хэрвэ OK товшигдвол доор байгаа моделл мэдээлэгдэнэ" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 |
---|
1152 | msgid "MIME type information" |
---|
1153 | msgstr "MIME-төрөлийн мэдээлэл " |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 |
---|
1156 | msgid "Structure with data on the MIME type" |
---|
1157 | msgstr "MIME-төрлийн тухай өгөгдөлтэй бүтэц" |
---|
1158 | |
---|
1159 | # CHECK |
---|
1160 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 |
---|
1161 | msgid "Is add dialog" |
---|
1162 | msgstr "Нэмэх диалог уу" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 |
---|
1165 | msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" |
---|
1166 | msgstr "Хэрвээ нэмэх энэ диалог MIME төрөл нэмэх бол ҮНЭН" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 |
---|
1169 | msgid "Add File Type" |
---|
1170 | msgstr "Файлын төрөл нэмэх" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 |
---|
1173 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 |
---|
1174 | msgid "Misc" |
---|
1175 | msgstr "Янз бүрийн" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 |
---|
1178 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 |
---|
1179 | msgid "None" |
---|
1180 | msgstr "Байхгүй" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 |
---|
1183 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 |
---|
1184 | msgid "" |
---|
1185 | "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " |
---|
1186 | "not contain any spaces." |
---|
1187 | msgstr "" |
---|
1188 | "Та хүчинтэй MIME-төрөл өгнө үү. Энэ нь анги/Төрөл загварын байх ба хоосон " |
---|
1189 | "тэмдэгт агуулж болохгүй." |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 |
---|
1192 | msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" |
---|
1193 | msgstr "Адилхан нэртэй MIME-төрөл хэдийнэ байна, дарах уу?" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 |
---|
1196 | msgid "Category" |
---|
1197 | msgstr "Ангилал" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 |
---|
1200 | msgid "Choose a file category" |
---|
1201 | msgstr "Та файлын ангилалийг сонгоно уу" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 |
---|
1204 | #, c-format |
---|
1205 | msgid "View as %s" |
---|
1206 | msgstr "%s -р харах" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 |
---|
1209 | msgid "Images" |
---|
1210 | msgstr "Зургууд" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 |
---|
1213 | msgid "Video" |
---|
1214 | msgstr "Видео" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 |
---|
1217 | msgid "Audio" |
---|
1218 | msgstr "Аудио" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 |
---|
1221 | #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 |
---|
1222 | msgid "Model for categories only" |
---|
1223 | msgstr "Зөвхөн ангилалын модел" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 |
---|
1226 | msgid "Internet Services" |
---|
1227 | msgstr "Интернэт үйлчилгээ" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 |
---|
1230 | msgid "Edit service information" |
---|
1231 | msgstr "Үйлчилгээний мэдээллийг засварлах" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 |
---|
1234 | msgid "Service info" |
---|
1235 | msgstr "Үйлчилгээний мэдээлэл" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 |
---|
1238 | msgid "Structure containing service information" |
---|
1239 | msgstr "Үйлчилгээний мэдээлэл агуулж буй бүтэц" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 |
---|
1242 | msgid "Is add" |
---|
1243 | msgstr "Нэмэх үү" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 |
---|
1246 | msgid "TRUE if this is an add service dialog" |
---|
1247 | msgstr "Хэрвээ энэ нь »Үйлчилгээ-нэмэх« диалог бол ҮНЭН" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 |
---|
1250 | msgid "Add Service" |
---|
1251 | msgstr "Үйлчилгээ нэмэх" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 |
---|
1254 | msgid "Please enter a protocol name." |
---|
1255 | msgstr "Протоколлын нэрийг өгнө үү." |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 |
---|
1258 | msgid "" |
---|
1259 | "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " |
---|
1260 | "punctuation." |
---|
1261 | msgstr "" |
---|
1262 | "Хүчингүй протоколлын нэр. Та протоколлын нэрэндээ хоосон зай эсвэл цэг бүү " |
---|
1263 | "оруулна уу." |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 |
---|
1266 | msgid "There is already a protocol by that name." |
---|
1267 | msgstr "Адилхан нэртэй протоколл хэдийнэ байна." |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: capplets/file-types/service-info.c:44 |
---|
1270 | msgid "Unknown service types" |
---|
1271 | msgstr "Тодорхойгүй үйлчилгээний төрөл" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: capplets/file-types/service-info.c:45 |
---|
1274 | msgid "World wide web" |
---|
1275 | msgstr "World Wide Web" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: capplets/file-types/service-info.c:46 |
---|
1278 | msgid "File transfer protocol" |
---|
1279 | msgstr "Файл дамжуулах протоколл" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: capplets/file-types/service-info.c:47 |
---|
1282 | msgid "Detailed documentation" |
---|
1283 | msgstr "Дэлгэрэнгүй баримт" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: capplets/file-types/service-info.c:48 |
---|
1286 | msgid "Manual pages" |
---|
1287 | msgstr "Гарын авлага - хуудсууд" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: capplets/file-types/service-info.c:49 |
---|
1290 | msgid "Electronic mail transmission" |
---|
1291 | msgstr "Электрон мэдээ дамжуулал (Э-Захиа)" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: capplets/file-types/service-info.c:50 |
---|
1294 | msgid "Gnome documentation" |
---|
1295 | msgstr "GNOME-баримтжуулалт" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 |
---|
1298 | msgid "Font" |
---|
1299 | msgstr "Бичиг" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 |
---|
1302 | msgid "Select fonts for the desktop" |
---|
1303 | msgstr "Ажлын тавцанын бичгийг сонгох" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 |
---|
1306 | msgid "<b>Font Rendering</b>" |
---|
1307 | msgstr "<b>Бичгийн дүрслэл</b>" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 |
---|
1310 | msgid "<b>Hinting</b>:" |
---|
1311 | msgstr "<b>Дохио өгөх</b>:" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 |
---|
1314 | msgid "<b>Smoothing</b>:" |
---|
1315 | msgstr "<b>Толийлголт</b>:" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 |
---|
1318 | msgid "<b>Subpixel order</b>:" |
---|
1319 | msgstr "<b>Subpixel дараалал</b>:" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 |
---|
1322 | msgid "Best _shapes" |
---|
1323 | msgstr "Хамгийн сайн хэ_лбэр" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 |
---|
1326 | msgid "Best co_ntrast" |
---|
1327 | msgstr "Хамгийн сайн _эрчимжилт" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 |
---|
1330 | #, fuzzy |
---|
1331 | msgid "D_etails..." |
---|
1332 | msgstr "Дэлгэ_рэнгүй..." |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 |
---|
1335 | msgid "Font Preferences" |
---|
1336 | msgstr "Бичгийн тохируулга" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 |
---|
1339 | msgid "Font Rendering Details" |
---|
1340 | msgstr "Бичгийн дүрслэлийн тодруулга" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 |
---|
1343 | msgid "Go _to font folder" |
---|
1344 | msgstr "Бичиг лавлах руу _оч" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 |
---|
1347 | #, fuzzy |
---|
1348 | msgid "Gra_yscale" |
---|
1349 | msgstr "Сааралж_уулалт" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 |
---|
1352 | msgid "N_one" |
---|
1353 | msgstr "_Хаах" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 |
---|
1356 | msgid "R_esolution:" |
---|
1357 | msgstr "_Нарийвчилал:" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 |
---|
1360 | msgid "Set the font for applications" |
---|
1361 | msgstr "Х.программуудын хэрэглэх бичигийг тогтоох" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 |
---|
1364 | msgid "Set the font for the icons on the desktop" |
---|
1365 | msgstr "Ажлын тавцан дээр харагдаж байгаа тэмдэгүүдийн бичгийг тогтоох" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 |
---|
1368 | msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" |
---|
1369 | msgstr "" |
---|
1370 | "Терминал эсвэл төстэй х.программуудын хувьд тэнцүү зузаантай бичиг тогтоох" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 |
---|
1373 | msgid "Sub_pixel (LCDs)" |
---|
1374 | msgstr "_Subpixel (LCDs)" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 |
---|
1377 | msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" |
---|
1378 | msgstr "Sub_pixel (LCDs) гулсуулалт" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 |
---|
1381 | msgid "VB_GR" |
---|
1382 | msgstr "VB_GR" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 |
---|
1385 | msgid "_Application font:" |
---|
1386 | msgstr "Х._программуудын бичиг:" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 |
---|
1389 | msgid "_BGR" |
---|
1390 | msgstr "_BGR" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 |
---|
1393 | msgid "_Desktop font:" |
---|
1394 | msgstr "_Ажлын тавцанын бичиг:" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 |
---|
1397 | msgid "_Full" |
---|
1398 | msgstr "_Дүүрэн" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 |
---|
1401 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 |
---|
1402 | msgid "_Medium" |
---|
1403 | msgstr "_Дунд" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 |
---|
1406 | msgid "_Monochrome" |
---|
1407 | msgstr "_Хар-цагаан" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 |
---|
1410 | msgid "_None" |
---|
1411 | msgstr "_Хаах" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 |
---|
1414 | msgid "_RGB" |
---|
1415 | msgstr "_RGB" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 |
---|
1418 | msgid "_Slight" |
---|
1419 | msgstr "Бага_втар" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 |
---|
1422 | msgid "_Terminal font:" |
---|
1423 | msgstr "_Терминал бичиг:" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 |
---|
1426 | msgid "_Use Font" |
---|
1427 | msgstr "Бичиг х_эрэглэх" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 |
---|
1430 | msgid "_VRGB" |
---|
1431 | msgstr "_VRGB" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:33 |
---|
1434 | msgid "_Window title font:" |
---|
1435 | msgstr "_Цонхны толгойн бичиг:" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 |
---|
1438 | msgid "dots per inch" |
---|
1439 | msgstr "Ямх тус бүрийн цэг" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 |
---|
1442 | msgid "Font may be too large" |
---|
1443 | msgstr "Бичгийн хэв хэт том байх" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #: capplets/font/main.c:507 |
---|
1446 | #, fuzzy, c-format |
---|
1447 | msgid "" |
---|
1448 | "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " |
---|
1449 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " |
---|
1450 | "smaller than %d." |
---|
1451 | msgid_plural "" |
---|
1452 | "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " |
---|
1453 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " |
---|
1454 | "smaller than %d." |
---|
1455 | msgstr[0] "" |
---|
1456 | "Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай " |
---|
1457 | "ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага болгохыг " |
---|
1458 | "шаардаж байна.Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур " |
---|
1459 | "үр ашигтай ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага " |
---|
1460 | "болгохыг шаардаж байна." |
---|
1461 | msgstr[1] "" |
---|
1462 | "Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай " |
---|
1463 | "ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага болгохыг " |
---|
1464 | "шаардаж байна.Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур " |
---|
1465 | "үр ашигтай ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага " |
---|
1466 | "болгохыг шаардаж байна." |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: capplets/font/main.c:514 |
---|
1469 | #, fuzzy, c-format |
---|
1470 | msgid "" |
---|
1471 | "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " |
---|
1472 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " |
---|
1473 | "sized font." |
---|
1474 | msgid_plural "" |
---|
1475 | "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " |
---|
1476 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " |
---|
1477 | "sized font." |
---|
1478 | msgstr[0] "" |
---|
1479 | "Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай " |
---|
1480 | "ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг шаардаж " |
---|
1481 | "байна.Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр " |
---|
1482 | "ашигтай ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг " |
---|
1483 | "шаардаж байна." |
---|
1484 | msgstr[1] "" |
---|
1485 | "Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай " |
---|
1486 | "ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг шаардаж " |
---|
1487 | "байна.Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр " |
---|
1488 | "ашигтай ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг " |
---|
1489 | "шаардаж байна." |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 |
---|
1492 | #, fuzzy |
---|
1493 | msgid "New accelerator..." |
---|
1494 | msgstr "Шинэ товчилуурын хослол өгөх" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 |
---|
1497 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 |
---|
1498 | msgid "Accelerator key" |
---|
1499 | msgstr "Хослолын дарах товчилуур" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 |
---|
1502 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 |
---|
1503 | msgid "Accelerator modifiers" |
---|
1504 | msgstr "Хослолын сэлгүүр товчилуур" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 |
---|
1507 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 |
---|
1508 | msgid "Accelerator keycode" |
---|
1509 | msgstr "Хурдасгуурын товчилуур код" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 |
---|
1512 | msgid "Accel Mode" |
---|
1513 | msgstr "Хослолын горим" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 |
---|
1516 | msgid "The type of accelerator." |
---|
1517 | msgstr "Товчилуурын хослолын төрөл" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 |
---|
1520 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 |
---|
1521 | #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 |
---|
1522 | msgid "Disabled" |
---|
1523 | msgstr "Хаагдсан" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 |
---|
1526 | msgid "<Unknown Action>" |
---|
1527 | msgstr "<Тодорхойгүй үйлдэл>" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 |
---|
1530 | msgid "Desktop" |
---|
1531 | msgstr "Ажлын тавцан" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 |
---|
1534 | #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 |
---|
1535 | msgid "Sound" |
---|
1536 | msgstr "Аудио" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 |
---|
1539 | msgid "Window Management" |
---|
1540 | msgstr "Цонхны зохион байгуулалт" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 |
---|
1543 | #, c-format |
---|
1544 | msgid "" |
---|
1545 | "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" |
---|
1546 | " \"%s\"\n" |
---|
1547 | msgstr "" |
---|
1548 | "»%s« товчилуурын хослол хэдийнэ\n" |
---|
1549 | " »%s« -д\n" |
---|
1550 | "хэрэглэгджээ.\n" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 |
---|
1553 | #, c-format |
---|
1554 | msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" |
---|
1555 | msgstr "" |
---|
1556 | "Тохируулгын өгөгдлийн баазад шинэ товчилуурын хослолыг хадгалах үед алдаа " |
---|
1557 | "гарлаа: %s\n" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 |
---|
1560 | #, c-format |
---|
1561 | msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" |
---|
1562 | msgstr "" |
---|
1563 | "Тохируулгын өгөгдлийн баазаас товчилуурын хослолыг устгах үедгарлаа: %s\n" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 |
---|
1566 | msgid "Action" |
---|
1567 | msgstr "Үйлдэл" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 |
---|
1570 | msgid "Shortcut" |
---|
1571 | msgstr "Товчилуурын хослол" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 |
---|
1574 | #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 |
---|
1575 | msgid "Keyboard Shortcuts" |
---|
1576 | msgstr "Товчилуурын хослол" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 |
---|
1579 | #, fuzzy |
---|
1580 | msgid "" |
---|
1581 | "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " |
---|
1582 | "accelerator, or press backspace to clear." |
---|
1583 | msgstr "" |
---|
1584 | "Та шинэ товчилуурын хослол өгнө үү, устгахын тулд Backspace-товчилуурыг " |
---|
1585 | "дарна уу" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 |
---|
1588 | msgid "Assign shortcut keys to commands" |
---|
1589 | msgstr "Тушаалуудад товчилуурын хослол оноох" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 |
---|
1592 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 |
---|
1593 | #, fuzzy |
---|
1594 | msgid "Unknown" |
---|
1595 | msgstr "Тодорхойгүй түүчээ" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 |
---|
1598 | #, fuzzy |
---|
1599 | msgid "Models" |
---|
1600 | msgstr "Модел" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 |
---|
1603 | #, fuzzy |
---|
1604 | msgid "Keyboard layout preview" |
---|
1605 | msgstr "XKB гарын байрлал" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 |
---|
1608 | #, c-format |
---|
1609 | msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" |
---|
1610 | msgstr "Гар тохируулгын диалогийг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа: %s" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 |
---|
1613 | msgid "_Accessibility" |
---|
1614 | msgstr "_Хялбарчилал" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 |
---|
1617 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 |
---|
1618 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 |
---|
1619 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 |
---|
1620 | msgid "" |
---|
1621 | "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" |
---|
1622 | msgstr "" |
---|
1623 | "Зөвхөн тохируулга хэрэглээд гарах (Зөвхөн зүй зохицолд; одоо зөвхөн daemon-" |
---|
1624 | "оор боловсруулагдана)" |
---|
1625 | |
---|
1626 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 |
---|
1627 | msgid "Start the page with the typing break settings showing" |
---|
1628 | msgstr "Дарах завсарлага тохируулгыг агуулах хуудсын эхлэлийг харуулах" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 |
---|
1631 | #, fuzzy |
---|
1632 | msgid "..." |
---|
1633 | msgstr "Нэмэх..." |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 |
---|
1636 | msgid "<b>Cursor Blinking</b>" |
---|
1637 | msgstr "<b>Анивчидаг түүчээ</b>" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 |
---|
1640 | msgid "<b>Repeat Keys</b>" |
---|
1641 | msgstr "<b>Товчилуур давталт</b>" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 |
---|
1644 | msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" |
---|
1645 | msgstr "<b>Дэлгэц _түгжээд завсарлага шаардах</b>" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 |
---|
1648 | msgid "<small><i>Fast</i></small>" |
---|
1649 | msgstr "<small><i>Хурдан</i></small>" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 |
---|
1652 | msgid "<small><i>Long</i></small>" |
---|
1653 | msgstr "<small><i>Урт</i></small>" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 |
---|
1656 | msgid "<small><i>Short</i></small>" |
---|
1657 | msgstr "<small><i>Богино</i></small>" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 |
---|
1660 | msgid "<small><i>Slow</i></small>" |
---|
1661 | msgstr "<small><i>Удаан</i></small>" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 |
---|
1664 | msgid "A_vailable layouts:" |
---|
1665 | msgstr "Байгаа ү_зэмжүүд:" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 |
---|
1668 | msgid "A_vailable options:" |
---|
1669 | msgstr "Байгаа _сонголтууд:" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 |
---|
1672 | msgid "All_ow postponing of breaks" |
---|
1673 | msgstr "Завсарлага зөөлт _зөвшөөрөх" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 |
---|
1676 | msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" |
---|
1677 | msgstr "Завсарлага зөөлт зөвшөөрөх эсэхийг тогтоо" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 |
---|
1680 | #, fuzzy |
---|
1681 | msgid "Choose a keyboard model" |
---|
1682 | msgstr "XKB гарын загвар" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 |
---|
1685 | msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" |
---|
1686 | msgstr "Түүчээыг текст талбар болон текст дотор а_нивчуулах" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 |
---|
1689 | msgid "Duration of the break when typing is disallowed" |
---|
1690 | msgstr "Даралт тасарсан байхад завсарлагын үргэлжилэх хугацаа" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 |
---|
1693 | msgid "Duration of work before forcing a break" |
---|
1694 | msgstr "Завсарлага шаардагдахаас өмнөх ажлын хугацаа" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 |
---|
1697 | msgid "Key presses _repeat when key is held down" |
---|
1698 | msgstr "Хэрвээ товчилуур доош дарагдсан бол түүнийг _давтах" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 |
---|
1701 | msgid "Keyboard Preferences" |
---|
1702 | msgstr "Гарын тохируулга" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 |
---|
1705 | msgid "Keyboard _model:" |
---|
1706 | msgstr "Гарын _загвар:" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 |
---|
1709 | msgid "Layout Options" |
---|
1710 | msgstr "Үзэмж сонголт" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 |
---|
1713 | msgid "Layouts" |
---|
1714 | msgstr "Үзэмж" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 |
---|
1717 | msgid "" |
---|
1718 | "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " |
---|
1719 | "injuries" |
---|
1720 | msgstr "Санамсаргүй эсвэл гажуудал товч дарагдахаас хамгаалж дэлгэц түгжих" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 |
---|
1723 | msgid "Microsoft Natural Keyboard" |
---|
1724 | msgstr "" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 |
---|
1727 | msgid "Reset to de_faults" |
---|
1728 | msgstr "_Стандартыг сэргээх" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 |
---|
1731 | msgid "Typing Break" |
---|
1732 | msgstr "Дарах завсарлага" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 |
---|
1735 | msgid "_Accessibility..." |
---|
1736 | msgstr "_Хялбарчилал..." |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 |
---|
1739 | msgid "_Break interval lasts:" |
---|
1740 | msgstr "_Завсарлагын интервал үргэлжилэх:" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 |
---|
1743 | msgid "_Delay:" |
---|
1744 | msgstr "_Хүлээлт:" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 |
---|
1747 | #, fuzzy |
---|
1748 | msgid "_Models" |
---|
1749 | msgstr "Модел" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 |
---|
1752 | #, fuzzy |
---|
1753 | msgid "_Preview" |
---|
1754 | msgstr "Урьд.харах өргөн" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 |
---|
1757 | msgid "_Selected layouts:" |
---|
1758 | msgstr "_Сонгогдсон үзэмжүүд:" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 |
---|
1761 | msgid "_Selected options:" |
---|
1762 | msgstr "_Сонгогдсон сонголтууд:" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 |
---|
1765 | msgid "_Speed:" |
---|
1766 | msgstr "Х_урд:" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 |
---|
1769 | msgid "_Work interval lasts:" |
---|
1770 | msgstr "_Ажлын интервал үргэлжилэх:" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 |
---|
1773 | msgid "minutes" |
---|
1774 | msgstr "Минут" |
---|
1775 | |
---|
1776 | #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 |
---|
1777 | msgid "Set your keyboard preferences" |
---|
1778 | msgstr "Өөрийн гарын тохируулга тогтоох" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 |
---|
1781 | msgid "Unknown Cursor" |
---|
1782 | msgstr "Тодорхойгүй түүчээ" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 |
---|
1785 | msgid "Default Cursor - Current" |
---|
1786 | msgstr "Стандарт түүчээ" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 |
---|
1789 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 |
---|
1790 | msgid "The default cursor that ships with X" |
---|
1791 | msgstr "X -н стандарт түүчээ" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 |
---|
1794 | msgid "Default Cursor" |
---|
1795 | msgstr "Стандарт түүчээ" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 |
---|
1798 | msgid "White Cursor - Current" |
---|
1799 | msgstr "Цагаан түүчээ - Идэвхитэй" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 |
---|
1802 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 |
---|
1803 | msgid "The default cursor inverted" |
---|
1804 | msgstr "Эсрэг стандарт түүчээ" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 |
---|
1807 | msgid "White Cursor" |
---|
1808 | msgstr "Цагаан түүчээ" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 |
---|
1811 | msgid "Large Cursor - Current" |
---|
1812 | msgstr "Том түүчээ - Идэвхитэй" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 |
---|
1815 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 |
---|
1816 | msgid "Large version of normal cursor" |
---|
1817 | msgstr "Энгийн түүчээний томорсон хувилбар" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 |
---|
1820 | msgid "Large Cursor" |
---|
1821 | msgstr "Том түүчээ" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 |
---|
1824 | msgid "Large White Cursor - Current" |
---|
1825 | msgstr "Том цагаан түүчээ - Идэвхитэй" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 |
---|
1828 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 |
---|
1829 | msgid "Large version of white cursor" |
---|
1830 | msgstr "Цагаан түүчээний томорсон хувилбар" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 |
---|
1833 | msgid "Large White Cursor" |
---|
1834 | msgstr "Том цагаан түүчээ" |
---|
1835 | |
---|
1836 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 |
---|
1837 | msgid "Cursor Size" |
---|
1838 | msgstr "Түүчээний хэмжээ" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 |
---|
1841 | msgid "Cursor Theme" |
---|
1842 | msgstr "Түүчээний загвар" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 |
---|
1845 | msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" |
---|
1846 | msgstr "<b>Давхар товшилтын Х/И завсар</b>" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 |
---|
1849 | msgid "<b>Drag and Drop</b>" |
---|
1850 | msgstr "<b>Татаад тавих</b>" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 |
---|
1853 | msgid "<b>Locate Pointer</b>" |
---|
1854 | msgstr "<b>Заагч байрлуулах</b>" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 |
---|
1857 | msgid "<b>Mouse Orientation</b>" |
---|
1858 | msgstr "<b>Хулганы чиглэл</b>" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 |
---|
1861 | msgid "<b>Speed</b>" |
---|
1862 | msgstr "<b>Хурд</b>" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 |
---|
1865 | msgid "" |
---|
1866 | "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " |
---|
1867 | "you next log in.</small></i>" |
---|
1868 | msgstr "" |
---|
1869 | "<i><small><b>Санамж:</b> Энэ тохируулгад хийсэн өөрчилөлтүүд таныг эргэж " |
---|
1870 | "нэвтрэх хүртэл үйлчилэхгүй.</small></i>" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 |
---|
1873 | msgid "<i>Fast</i>" |
---|
1874 | msgstr "<i>Хурдан</i>" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 |
---|
1877 | msgid "<i>High</i>" |
---|
1878 | msgstr "<i>Өндөр</i>" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 |
---|
1881 | msgid "<i>Large</i>" |
---|
1882 | msgstr "<i>Том</i>" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 |
---|
1885 | msgid "<i>Low</i>" |
---|
1886 | msgstr "<i>Бага</i>" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 |
---|
1889 | msgid "<i>Slow</i>" |
---|
1890 | msgstr "<i>Удаан</i>" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 |
---|
1893 | msgid "<i>Small</i>" |
---|
1894 | msgstr "<i>Жижиг</i>" |
---|
1895 | |
---|
1896 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 |
---|
1897 | msgid "Buttons" |
---|
1898 | msgstr "Товчинууд" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 |
---|
1901 | msgid "Cursors" |
---|
1902 | msgstr "Түүчээнүүд" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 |
---|
1905 | msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" |
---|
1906 | msgstr "Таныг Ctrl дарахад _заагчийг онцгойлох" |
---|
1907 | |
---|
1908 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 |
---|
1909 | msgid "Motion" |
---|
1910 | msgstr "Хөдөлгөөн" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 |
---|
1913 | msgid "Mouse Preferences" |
---|
1914 | msgstr "Хулганы тохируулга" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 |
---|
1917 | msgid "_Acceleration:" |
---|
1918 | msgstr "Ху_рдасгалт:" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 |
---|
1921 | msgid "_Large" |
---|
1922 | msgstr "_Том" |
---|
1923 | |
---|
1924 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 |
---|
1925 | msgid "_Left-handed mouse" |
---|
1926 | msgstr "_Зүүн гарын хулгана" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 |
---|
1929 | msgid "_Sensitivity:" |
---|
1930 | msgstr "_Мэдрэмж:" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 |
---|
1933 | msgid "_Small" |
---|
1934 | msgstr "_Жижиг" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 |
---|
1937 | msgid "_Threshold:" |
---|
1938 | msgstr "_Хязгаар:" |
---|
1939 | |
---|
1940 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 |
---|
1941 | msgid "_Timeout:" |
---|
1942 | msgstr "_Завсар:" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 |
---|
1945 | msgid "Mouse" |
---|
1946 | msgstr "Хулгана" |
---|
1947 | |
---|
1948 | #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 |
---|
1949 | msgid "Set your mouse preferences" |
---|
1950 | msgstr "Хулганы тохируулга хийх" |
---|
1951 | |
---|
1952 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 |
---|
1953 | msgid "Network Proxy" |
---|
1954 | msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгч" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 |
---|
1957 | msgid "Network proxy preferences" |
---|
1958 | msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгчийн тохируулга" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 |
---|
1961 | msgid " " |
---|
1962 | msgstr " " |
---|
1963 | |
---|
1964 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 |
---|
1965 | msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" |
---|
1966 | msgstr "<b>Итгэмжилэгчийн _автомат тохируулга</b>" |
---|
1967 | |
---|
1968 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 |
---|
1969 | msgid "<b>_Direct internet connection</b>" |
---|
1970 | msgstr "<b>Интернэтийн _шууд холболт</b>" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 |
---|
1973 | msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" |
---|
1974 | msgstr "<b>Итгэмжилэгчийн _гар тохируулга</b>" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 |
---|
1977 | msgid "<b>_Use authentication</b>" |
---|
1978 | msgstr "<b>_Гэрчилгээ шаардлагатай</b>" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 |
---|
1981 | msgid "Autoconfiguration _URL:" |
---|
1982 | msgstr "Автомат тохируулгын _URL:" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 |
---|
1985 | #, fuzzy |
---|
1986 | msgid "FTP proxy port" |
---|
1987 | msgstr "_FTP-итгэмжилэгч:" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 |
---|
1990 | msgid "HTTP Proxy Details" |
---|
1991 | msgstr "HTTP-итгэмжилэгч дэлгэрэнгүй" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 |
---|
1994 | #, fuzzy |
---|
1995 | msgid "HTTP proxy port" |
---|
1996 | msgstr "_HTTP-итгэмжилэгч:" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 |
---|
1999 | msgid "H_TTP proxy:" |
---|
2000 | msgstr "_HTTP-итгэмжилэгч:" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 |
---|
2003 | msgid "Network Proxy Configuration" |
---|
2004 | msgstr "Сүлжээний итгэмжилэгчийн тохируулга" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 |
---|
2007 | msgid "Port:" |
---|
2008 | msgstr "Порт:" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 |
---|
2011 | msgid "S_ocks host:" |
---|
2012 | msgstr "S_ocks-хост:" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 |
---|
2015 | #, fuzzy |
---|
2016 | msgid "Secure HTTP proxy port" |
---|
2017 | msgstr "_Найдвартай HTTP-итгэмжилэгч:" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 |
---|
2020 | #, fuzzy |
---|
2021 | msgid "Socks host port" |
---|
2022 | msgstr "S_ocks-хост:" |
---|
2023 | |
---|
2024 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 |
---|
2025 | #, fuzzy |
---|
2026 | msgid "U_sername:" |
---|
2027 | msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 |
---|
2030 | msgid "_Details" |
---|
2031 | msgstr "_Тодруулга" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 |
---|
2034 | msgid "_FTP proxy:" |
---|
2035 | msgstr "_FTP-итгэмжилэгч:" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 |
---|
2038 | msgid "_Password:" |
---|
2039 | msgstr "_Нууц үг:" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 |
---|
2042 | msgid "_Secure HTTP proxy:" |
---|
2043 | msgstr "_Найдвартай HTTP-итгэмжилэгч:" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 |
---|
2046 | msgid "Enable sound and associate sounds with events" |
---|
2047 | msgstr "Чимээг идэвхижүүлж үйлдлүүдтэй холбох" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 |
---|
2050 | msgid "Sound preferences" |
---|
2051 | msgstr "Чимээний тохируулга" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 |
---|
2054 | msgid "E_nable sound server startup" |
---|
2055 | msgstr "Эхлэлд дууны серверийг и_дэвхижүүлэх" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 |
---|
2058 | msgid "Flash _entire screen" |
---|
2059 | msgstr "_Бүхийл дэлгэцийг гэрэлтүүлэх" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 |
---|
2062 | msgid "Flash _window titlebar" |
---|
2063 | msgstr "_Цонхны гарчиг самбарыг гэрэлтүүлэх" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 |
---|
2066 | msgid "General" |
---|
2067 | msgstr "Ерөнхий" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 |
---|
2070 | msgid "Sound Events" |
---|
2071 | msgstr "Чимээ үйлдэл" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 |
---|
2074 | msgid "Sound Preferences" |
---|
2075 | msgstr "Чимээний тохируулга" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 |
---|
2078 | msgid "System Bell" |
---|
2079 | msgstr "Системийн дохио" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 |
---|
2082 | msgid "_Sound an audible bell" |
---|
2083 | msgstr "_Сонсогдохуйц чимээт дохио" |
---|
2084 | |
---|
2085 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 |
---|
2086 | msgid "_Sounds for events" |
---|
2087 | msgstr "Үйлдлийн _чимээ" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 |
---|
2090 | msgid "_Visual feedback:" |
---|
2091 | msgstr "_Оптик мэдэгдэл:" |
---|
2092 | |
---|
2093 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 |
---|
2094 | msgid "" |
---|
2095 | "No themes could be found on your system. This probably means that your " |
---|
2096 | "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " |
---|
2097 | "installed the \"gnome-themes\" package." |
---|
2098 | msgstr "" |
---|
2099 | "Таны системд загвар олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Загвар тохируулга« эсвэл " |
---|
2100 | "»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг." |
---|
2101 | |
---|
2102 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 |
---|
2103 | msgid "No theme file location specified to install" |
---|
2104 | msgstr "Суулгах хэлбэр файлын байрлал алга" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 |
---|
2107 | msgid "The theme file location specified to install is invalid" |
---|
2108 | msgstr "Суулгах хэлбэр файлын байрлал хүчингүй" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:194 |
---|
2111 | #, c-format |
---|
2112 | msgid "" |
---|
2113 | "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " |
---|
2114 | "selected as the source location" |
---|
2115 | msgstr "" |
---|
2116 | "%s бол загварын файлууд суулгах ёстой зам. Тиймээс тэр эх байрлалаар " |
---|
2117 | "хэрэглэгдэх боломжгүй" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 |
---|
2120 | msgid "Custom theme" |
---|
2121 | msgstr "Хэвшмэл загвар" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 |
---|
2124 | msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." |
---|
2125 | msgstr "Та »Загвар хадгалах«-товчийг товшиж энэ загварыг хадгалаж болно." |
---|
2126 | |
---|
2127 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 |
---|
2128 | msgid "" |
---|
2129 | "The default theme schemas could not be found on your system. This means " |
---|
2130 | "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " |
---|
2131 | "configured incorrectly." |
---|
2132 | msgstr "" |
---|
2133 | "Таны системд стандарт загварын схем олдсонгүй. Энэ нь таныг Metacity " |
---|
2134 | "суулгаагүй эсвэл таны GConf алдаатай тохируулагдсаныг зааж байна." |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 |
---|
2137 | msgid "Theme name must be present" |
---|
2138 | msgstr "Загварийн нэр үзүүлэгдэх ёстой" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 |
---|
2141 | msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" |
---|
2142 | msgstr "" |
---|
2143 | |
---|
2144 | # CHECK |
---|
2145 | #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 |
---|
2146 | msgid "Select themes for various parts of the desktop" |
---|
2147 | msgstr "Ажлын тавцанын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд загвар тогтоох" |
---|
2148 | |
---|
2149 | #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 |
---|
2150 | #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 |
---|
2151 | msgid "Theme" |
---|
2152 | msgstr "Загвар" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 |
---|
2155 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" |
---|
2156 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Загвар суулгах</span>" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 |
---|
2159 | msgid "Theme Installation" |
---|
2160 | msgstr "Загвар суулгах" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 |
---|
2163 | msgid "_Install" |
---|
2164 | msgstr "_Суулгах" |
---|
2165 | |
---|
2166 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 |
---|
2167 | msgid "_Location:" |
---|
2168 | msgstr "_Байрлал:" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 |
---|
2171 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" |
---|
2172 | msgstr "" |
---|
2173 | "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Загварийг диск рүү хадгалах</span>" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 |
---|
2176 | msgid "Apply _Background" |
---|
2177 | msgstr "_Дэвсгэрийг хэрэглэх" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 |
---|
2180 | msgid "Apply _Font" |
---|
2181 | msgstr "_Бичгийг хэрэглэх" |
---|
2182 | |
---|
2183 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 |
---|
2184 | msgid "Controls" |
---|
2185 | msgstr "Цонхны агуулга" |
---|
2186 | |
---|
2187 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 |
---|
2188 | msgid "Icons" |
---|
2189 | msgstr "Эмблем" |
---|
2190 | |
---|
2191 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 |
---|
2192 | msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." |
---|
2193 | msgstr "Та шинэ загварүүдийг энэ цонх руу чирч тавиад суулгаж болно." |
---|
2194 | |
---|
2195 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 |
---|
2196 | msgid "Save Theme" |
---|
2197 | msgstr "Загвар хадгалах" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 |
---|
2200 | msgid "Select theme for the desktop" |
---|
2201 | msgstr "Ажлын тавцаны хэлбэр сонгох" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 |
---|
2204 | msgid "Short _description:" |
---|
2205 | msgstr "Богино _тодорхойлолт:" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 |
---|
2208 | msgid "Theme Details" |
---|
2209 | msgstr "Загварын тодруулга" |
---|
2210 | |
---|
2211 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 |
---|
2212 | msgid "Theme Preferences" |
---|
2213 | msgstr "Загвар тохируулгууд" |
---|
2214 | |
---|
2215 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 |
---|
2216 | msgid "Theme _Details" |
---|
2217 | msgstr "Загвар _тодруулга" |
---|
2218 | |
---|
2219 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 |
---|
2220 | msgid "This theme does not suggest any particular font or background." |
---|
2221 | msgstr "Энэ загвар тохирох дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна." |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 |
---|
2224 | msgid "This theme suggests a background:" |
---|
2225 | msgstr "Энэ загвар тохирох дэвсгэрийг санал болгож байна:" |
---|
2226 | |
---|
2227 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 |
---|
2228 | msgid "This theme suggests a font and a background:" |
---|
2229 | msgstr "Энэ загвар тохирох дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:" |
---|
2230 | |
---|
2231 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 |
---|
2232 | msgid "This theme suggests a font:" |
---|
2233 | msgstr "Энэ загвар тохирох бичгийг санал болгож байна:" |
---|
2234 | |
---|
2235 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 |
---|
2236 | msgid "Window Border" |
---|
2237 | msgstr "Цонхны хүрээ" |
---|
2238 | |
---|
2239 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 |
---|
2240 | msgid "_Go To Theme Folder" |
---|
2241 | msgstr "_Загварийн лавлах руу оч" |
---|
2242 | |
---|
2243 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 |
---|
2244 | msgid "_Install Theme..." |
---|
2245 | msgstr "Загвар _суулгах..." |
---|
2246 | |
---|
2247 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 |
---|
2248 | #, fuzzy |
---|
2249 | msgid "_Revert" |
---|
2250 | msgstr "_Устгах" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 |
---|
2253 | msgid "_Save Theme..." |
---|
2254 | msgstr "Загвар _хадгалах..." |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 |
---|
2257 | msgid "_Theme name:" |
---|
2258 | msgstr "Хэл_бэрийн нэр:" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 |
---|
2261 | msgid "theme selection tree" |
---|
2262 | msgstr "Загвар сонголтын мод" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 |
---|
2265 | msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" |
---|
2266 | msgstr "Х.программийн багажны ба цэсний самбарын харагдалтыг тохируулах" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 |
---|
2269 | msgid "Menus & Toolbars" |
---|
2270 | msgstr "Цэс ба багажны самбар" |
---|
2271 | |
---|
2272 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 |
---|
2273 | msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" |
---|
2274 | msgstr "<b>Харьцаа ба харагдац</b>" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 |
---|
2277 | msgid "<b>Preview</b>" |
---|
2278 | msgstr "<b>Урьд. харах</b>" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 |
---|
2281 | msgid "C_ut" |
---|
2282 | msgstr "_Тасдах" |
---|
2283 | |
---|
2284 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 |
---|
2285 | msgid "Icons only" |
---|
2286 | msgstr "Зөвхөн эмблем" |
---|
2287 | |
---|
2288 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 |
---|
2289 | msgid "Menu and Toolbar Preferences" |
---|
2290 | msgstr "Цэс ба багажны самбарын тохируулга" |
---|
2291 | |
---|
2292 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 |
---|
2293 | msgid "New File" |
---|
2294 | msgstr "Шинэ файл" |
---|
2295 | |
---|
2296 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 |
---|
2297 | msgid "Open File" |
---|
2298 | msgstr "Файл нээх" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 |
---|
2301 | msgid "Save File" |
---|
2302 | msgstr "Файл хадгалах" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 |
---|
2305 | msgid "Show _icons in menus" |
---|
2306 | msgstr "Цэсэнд _тэмдэгүүд харуулах" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 |
---|
2309 | msgid "Text below icons" |
---|
2310 | msgstr "Эмблем доор текст" |
---|
2311 | |
---|
2312 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 |
---|
2313 | msgid "Text beside icons" |
---|
2314 | msgstr "Эмблемийн дэргэд текст" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 |
---|
2317 | msgid "Text only" |
---|
2318 | msgstr "Зөвхөн текст" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 |
---|
2321 | msgid "Toolbar _button labels: " |
---|
2322 | msgstr "Багаж самбар _товчны бичээс:" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 |
---|
2325 | msgid "_Copy" |
---|
2326 | msgstr "_Хуулах" |
---|
2327 | |
---|
2328 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 |
---|
2329 | msgid "_Detachable toolbars" |
---|
2330 | msgstr "Салгах _боломжит багаж самбар" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 |
---|
2333 | msgid "_Edit" |
---|
2334 | msgstr "_Боловсруулах" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 |
---|
2337 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 |
---|
2338 | msgid "_File" |
---|
2339 | msgstr "_Файл" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 |
---|
2342 | msgid "_New" |
---|
2343 | msgstr "_Шинэ" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 |
---|
2346 | msgid "_Open" |
---|
2347 | msgstr "Нэ_эх" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 |
---|
2350 | msgid "_Paste" |
---|
2351 | msgstr "_Буулгах" |
---|
2352 | |
---|
2353 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 |
---|
2354 | msgid "_Print" |
---|
2355 | msgstr "Хэ_влэх" |
---|
2356 | |
---|
2357 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 |
---|
2358 | msgid "_Quit" |
---|
2359 | msgstr "_Дуусгах" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 |
---|
2362 | msgid "_Save" |
---|
2363 | msgstr "Ха_дгалах" |
---|
2364 | |
---|
2365 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 |
---|
2366 | #, c-format |
---|
2367 | msgid "" |
---|
2368 | "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" |
---|
2369 | "\n" |
---|
2370 | "%s" |
---|
2371 | msgstr "" |
---|
2372 | "<b>Таны цонхны менежерийн тохируулга х.программыг эхлүүлж чадахгүй байна</" |
---|
2373 | "b>\n" |
---|
2374 | "\n" |
---|
2375 | "%s" |
---|
2376 | |
---|
2377 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 |
---|
2378 | msgid "Control" |
---|
2379 | msgstr "Контрол" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 |
---|
2382 | msgid "Alt" |
---|
2383 | msgstr "Alt" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 |
---|
2386 | msgid "Hyper" |
---|
2387 | msgstr "Hyper" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 |
---|
2390 | msgid "Super (or \"Windows logo\")" |
---|
2391 | msgstr "Супер (Виндовс-товчилуур)" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 |
---|
2394 | msgid "Meta" |
---|
2395 | msgstr "Мита" |
---|
2396 | |
---|
2397 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 |
---|
2398 | #, fuzzy |
---|
2399 | msgid "<b>Movement Key</b>" |
---|
2400 | msgstr "<b>Товчилуур давталт</b>" |
---|
2401 | |
---|
2402 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 |
---|
2403 | #, fuzzy |
---|
2404 | msgid "<b>Titlebar Action</b>" |
---|
2405 | msgstr "<b>Програмууд</b>" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 |
---|
2408 | #, fuzzy |
---|
2409 | msgid "<b>Window Selection</b>" |
---|
2410 | msgstr "<b>Дохио өгөх</b>:" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 |
---|
2413 | msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" |
---|
2414 | msgstr "Цонх _зөөхдөө дараах товчийг дараад барьж байх:" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 |
---|
2417 | msgid "Window Preferences" |
---|
2418 | msgstr "Цонхны тохируулга" |
---|
2419 | |
---|
2420 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 |
---|
2421 | msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" |
---|
2422 | msgstr "Энэ үйлдлийг гүйцэтгэхдээ толгой самбарыг _давхар товшино:" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 |
---|
2425 | msgid "_Interval before raising:" |
---|
2426 | msgstr "_Өргөлтийн өмнөх хүлээлт:" |
---|
2427 | |
---|
2428 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 |
---|
2429 | msgid "_Raise selected windows after an interval" |
---|
2430 | msgstr "Идэвхижсэн цонх тодорхой хугацааны дараа ө_ргөгдөх" |
---|
2431 | |
---|
2432 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 |
---|
2433 | msgid "_Select windows when the mouse moves over them" |
---|
2434 | msgstr "Хулганыг цонхон дээгүүр хөдөлгөхөд түүнийг _идэвхижүүлэх" |
---|
2435 | |
---|
2436 | #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 |
---|
2437 | msgid "Window Properties" |
---|
2438 | msgstr "Цонхны тохируулга" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 |
---|
2441 | msgid "Windows" |
---|
2442 | msgstr "Цонх" |
---|
2443 | |
---|
2444 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 |
---|
2445 | #, fuzzy |
---|
2446 | msgid "Control Center" |
---|
2447 | msgstr "Удирдах төвийн цэс" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 |
---|
2450 | #, fuzzy |
---|
2451 | msgid "Control Center Viewer" |
---|
2452 | msgstr "Удирдах төвийн цэс" |
---|
2453 | |
---|
2454 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 |
---|
2455 | #, fuzzy |
---|
2456 | msgid "Control Center view" |
---|
2457 | msgstr "Удирдах төвийн цэс" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 |
---|
2460 | #, fuzzy |
---|
2461 | msgid "Control Center view component" |
---|
2462 | msgstr "Удирдах төвийн цэс" |
---|
2463 | |
---|
2464 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 |
---|
2465 | msgid "Control Center view component's factory" |
---|
2466 | msgstr "" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 |
---|
2469 | #, fuzzy |
---|
2470 | msgid "Control Center view factory" |
---|
2471 | msgstr "Удирдах төвийн цэс" |
---|
2472 | |
---|
2473 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 |
---|
2474 | #, fuzzy |
---|
2475 | msgid "View as Control Center" |
---|
2476 | msgstr "GNOME-удирдах төв : %s" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 |
---|
2479 | #, c-format |
---|
2480 | msgid "GNOME Control Center: %s" |
---|
2481 | msgstr "GNOME-Удирдах төв: %s" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #: control-center/capplet-dir-view.c:158 |
---|
2484 | msgid "Layout" |
---|
2485 | msgstr "Үзэмж" |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: control-center/capplet-dir-view.c:159 |
---|
2488 | msgid "Layout to use for this view of the capplets" |
---|
2489 | msgstr "Энэ Capplets -ын харагдалтад хэрэглэх үзэмж" |
---|
2490 | |
---|
2491 | # CHECK |
---|
2492 | #: control-center/capplet-dir-view.c:165 |
---|
2493 | msgid "Capplet directory object" |
---|
2494 | msgstr "Лавлах объектын тохируулга диалог" |
---|
2495 | |
---|
2496 | # CHECK |
---|
2497 | #: control-center/capplet-dir-view.c:166 |
---|
2498 | msgid "Capplet directory that this view is viewing" |
---|
2499 | msgstr "Тохируулга диалог-Лавлахыг энэ харагдалтаар харах" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #: control-center/capplet-dir-view.c:348 |
---|
2502 | msgid "translator_credits" |
---|
2503 | msgstr "Санлигийн Бадрал<badral@chinggis.com>" |
---|
2504 | |
---|
2505 | #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 |
---|
2506 | msgid "GNOME Control Center" |
---|
2507 | msgstr "GNOME-удирдах төв" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: control-center/capplet-dir-view.c:360 |
---|
2510 | msgid "Desktop properties manager." |
---|
2511 | msgstr "Ажлын тавцанын онцлог зохион байгуулагч." |
---|
2512 | |
---|
2513 | #: control-center/capplet-dir-view.c:498 |
---|
2514 | #, c-format |
---|
2515 | msgid "Gnome Control Center : %s" |
---|
2516 | msgstr "GNOME-удирдах төв : %s" |
---|
2517 | |
---|
2518 | #: control-center/control-center-categories.c:333 |
---|
2519 | #, fuzzy |
---|
2520 | msgid "Others" |
---|
2521 | msgstr "Шүүлтүүр" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #: control-center/control-center-categories.c:424 |
---|
2524 | #: control-center/control-center.c:1091 |
---|
2525 | #, fuzzy |
---|
2526 | msgid "Gnome Control Center" |
---|
2527 | msgstr "GNOME-удирдах төв : %s" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: control-center/control-center.c:78 |
---|
2530 | #, fuzzy |
---|
2531 | msgid "Use nautilus if it is running." |
---|
2532 | msgstr "Nautilus ажиллаж байгаа ч Shell хэрэглэх." |
---|
2533 | |
---|
2534 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 |
---|
2535 | msgid "About this application" |
---|
2536 | msgstr "Энэ программын тухай" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 |
---|
2539 | msgid "Overview of the control center" |
---|
2540 | msgstr "Удирдах төвийн тойм" |
---|
2541 | |
---|
2542 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 |
---|
2543 | msgid "_About" |
---|
2544 | msgstr "_Тухай" |
---|
2545 | |
---|
2546 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 |
---|
2547 | msgid "_Contents" |
---|
2548 | msgstr "А_гуулга" |
---|
2549 | |
---|
2550 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 |
---|
2551 | msgid "_Help" |
---|
2552 | msgstr "_Тусламж" |
---|
2553 | |
---|
2554 | #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 |
---|
2555 | msgid "The GNOME configuration tool" |
---|
2556 | msgstr "GNOME-тохируулгын хэрэгсэл" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #: control-center/main.c:43 |
---|
2559 | msgid "Use shell even if nautilus is running." |
---|
2560 | msgstr "Nautilus ажиллаж байгаа ч Shell хэрэглэх." |
---|
2561 | |
---|
2562 | #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 |
---|
2563 | msgid "Volume" |
---|
2564 | msgstr "Чангаруулалт:" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 |
---|
2567 | msgid "Could not initialize Bonobo" |
---|
2568 | msgstr "Bonobo эхлэх боломжгүй" |
---|
2569 | |
---|
2570 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 |
---|
2571 | msgid "Slow Keys Alert" |
---|
2572 | msgstr "Товчилуур удаашралын дохио" |
---|
2573 | |
---|
2574 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 |
---|
2575 | msgid "" |
---|
2576 | "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " |
---|
2577 | "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." |
---|
2578 | msgstr "" |
---|
2579 | "Та Shift товчилуур 8 секунт даржээ. Энэ нь товчилуур удаашруулах функцын " |
---|
2580 | "товчилуурын хослол ба гарын ажиллагаанд нөлөөлнө." |
---|
2581 | |
---|
2582 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 |
---|
2583 | msgid "Do you want to activate Slow Keys?" |
---|
2584 | msgstr "Та товчилуур удаашрал идэвхжүүлэхийг хүсэж байна уу?" |
---|
2585 | |
---|
2586 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 |
---|
2587 | msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" |
---|
2588 | msgstr "Та товчилуур удаашрал идэвхгүйжүүлэхийг хүсэж байна уу?" |
---|
2589 | |
---|
2590 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 |
---|
2591 | msgid "Sticky Keys Alert" |
---|
2592 | msgstr "Наалт товчилуурын дохио" |
---|
2593 | |
---|
2594 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 |
---|
2595 | msgid "" |
---|
2596 | "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " |
---|
2597 | "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." |
---|
2598 | msgstr "" |
---|
2599 | "Та Shift товчилуур 5 удаа дараалуулан даржээ. Энэ бол »наалт товчилуур«-н " |
---|
2600 | "хослол ба энэ нь таны гарын ажиллагаанд нөлөөлнө." |
---|
2601 | |
---|
2602 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 |
---|
2603 | msgid "" |
---|
2604 | "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " |
---|
2605 | "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " |
---|
2606 | "keyboard works." |
---|
2607 | msgstr "" |
---|
2608 | "Та хоёр товчилуур нэг удаа эсвэл Shift товчилуур 5 удаа дараалуулан даржээ. " |
---|
2609 | "Энэ бол »наалт товчилуур«-н хослол ба энэ нь таны гарын ажиллагаанд нөлөөлнө." |
---|
2610 | |
---|
2611 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 |
---|
2612 | msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" |
---|
2613 | msgstr "Та наалт товчилуур идэвхжүүлэхийг хүсэж байна уу?" |
---|
2614 | |
---|
2615 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 |
---|
2616 | msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" |
---|
2617 | msgstr "Та наалт товчилуур идэвхгүйжүүлэхийг хүсэж байна уу?" |
---|
2618 | |
---|
2619 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 |
---|
2620 | #, c-format |
---|
2621 | msgid "" |
---|
2622 | "Cannot create the directory \"%s\".\n" |
---|
2623 | "This is needed to allow changing cursors." |
---|
2624 | msgstr "" |
---|
2625 | "»%s« лавлах үүсгэгдсэнгүй.\n" |
---|
2626 | "Энэ нь түүчээ өөрчилөхөд шаардлагатай." |
---|
2627 | |
---|
2628 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 |
---|
2629 | #, c-format |
---|
2630 | msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" |
---|
2631 | msgstr "Товчилуурын хослолын (%s) хувьд олон дахин үйлдэл тогтоох\n" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 |
---|
2634 | #, c-format |
---|
2635 | msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" |
---|
2636 | msgstr "Товчилуурын хослолын (%s) хувьд олон дахин тушаал тогтоох\n" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 |
---|
2639 | #, c-format |
---|
2640 | msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" |
---|
2641 | msgstr "Товчилуурын хослол (%s) бүрэн бус\n" |
---|
2642 | |
---|
2643 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 |
---|
2644 | #, c-format |
---|
2645 | msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" |
---|
2646 | msgstr "Товчилуурын хослол (%s) хүчингүй\n" |
---|
2647 | |
---|
2648 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 |
---|
2649 | #, c-format |
---|
2650 | msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." |
---|
2651 | msgstr "Өөр програм хэдийнэ түлхүүр '%d' рүү хандсан бололтой байна." |
---|
2652 | |
---|
2653 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 |
---|
2654 | #, c-format |
---|
2655 | msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" |
---|
2656 | msgstr "Товчилуурын хослол (%s) хэдийнэ хэрэглэгдсэн\n" |
---|
2657 | |
---|
2658 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 |
---|
2659 | #, c-format |
---|
2660 | msgid "" |
---|
2661 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
2662 | "which is linked to the key (%s)" |
---|
2663 | msgstr "" |
---|
2664 | "(%s) -г ажиллуулж байхад алдаа ба\n" |
---|
2665 | "тэр нь товчилуур (%s) -т холбогдсон" |
---|
2666 | |
---|
2667 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 |
---|
2668 | #, c-format |
---|
2669 | msgid "" |
---|
2670 | "Error activating XKB configuration.\n" |
---|
2671 | "Probably internal X server problem.\n" |
---|
2672 | "\n" |
---|
2673 | "X server version data:\n" |
---|
2674 | "%s\n" |
---|
2675 | "%d\n" |
---|
2676 | "%s\n" |
---|
2677 | "If you report this situation as a bug, please include:\n" |
---|
2678 | "- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" |
---|
2679 | "- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" |
---|
2680 | msgstr "" |
---|
2681 | "XKB-тохиргоо идэвхжүүлэхэд алдаа гарав.\n" |
---|
2682 | "Магад Х-Серверын дотоод асуудал байна.\n" |
---|
2683 | "\n" |
---|
2684 | "Х-Серверийн хувилбарын өгөгдөл:\n" |
---|
2685 | "%s\n" |
---|
2686 | "%d\n" |
---|
2687 | "%s\n" |
---|
2688 | "Хэрвээ та энэ байдлыг алдаагаар тайлагнахыг хүсвэл дараахыг хавсаргана уу:\n" |
---|
2689 | "- <b>xprop -root | grep XKB</b>-н үр дүн\n" |
---|
2690 | "- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>-н үр дүн" |
---|
2691 | |
---|
2692 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 |
---|
2693 | msgid "" |
---|
2694 | "You are using XFree 4.3.0.\n" |
---|
2695 | "There are known problems with complex XKB configurations.\n" |
---|
2696 | "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " |
---|
2697 | "software." |
---|
2698 | msgstr "" |
---|
2699 | "Та XFree 4.3.0 хэрэглэж байна.\n" |
---|
2700 | "Нийлмэл XKB тохиргооны хувьд асуудал бэрхшээлүүд байдаг.\n" |
---|
2701 | "Энгийн тохиргоо эсвэл хэрэглэх эсвэл XFree-н илүү шинэ хувилбар хэрэглэхийг " |
---|
2702 | "оролдоно уу." |
---|
2703 | |
---|
2704 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 |
---|
2705 | msgid "" |
---|
2706 | "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " |
---|
2707 | "settings. Which set would you like to use?" |
---|
2708 | msgstr "" |
---|
2709 | |
---|
2710 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 |
---|
2711 | #, fuzzy |
---|
2712 | msgid "Use X settings" |
---|
2713 | msgstr "%d дэлгэцийн тохиргоо\n" |
---|
2714 | |
---|
2715 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 |
---|
2716 | msgid "Use GNOME settings" |
---|
2717 | msgstr "" |
---|
2718 | |
---|
2719 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 |
---|
2720 | #, fuzzy, c-format |
---|
2721 | msgid "" |
---|
2722 | "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " |
---|
2723 | "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " |
---|
2724 | "restore them." |
---|
2725 | msgstr "" |
---|
2726 | "Таньд гарын дахин зурсан агуулга нь үл хэрэгсэгдэх файл (%s) өөрийн тань гэр " |
---|
2727 | "лавлахад байна. Та гарын тохиргоондоо тэднийг сэргээн хэрэглэж болно." |
---|
2728 | |
---|
2729 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 |
---|
2730 | #, c-format |
---|
2731 | msgid "" |
---|
2732 | "Couldn't execute command: %s\n" |
---|
2733 | "Verify that this command exists." |
---|
2734 | msgstr "" |
---|
2735 | "Тушаал биелсэнгүй: %s\n" |
---|
2736 | "Энэ тушаал байгаа эсэхийг нягтал." |
---|
2737 | |
---|
2738 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 |
---|
2739 | msgid "" |
---|
2740 | "Couldn't put the machine to sleep.\n" |
---|
2741 | "Verify that the machine is correctly configured." |
---|
2742 | msgstr "" |
---|
2743 | "Тооцоолуурыг унтуулах горимд оруулж чадсангүй.\n" |
---|
2744 | "Тооцоолуураа зөв тохируулсан эсэхээ нягтлана уу." |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 |
---|
2747 | #, c-format |
---|
2748 | msgid "Permissions on the file %s are broken\n" |
---|
2749 | msgstr "%s файлын хандалтын эрх тасарлаа\n" |
---|
2750 | |
---|
2751 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 |
---|
2752 | msgid "" |
---|
2753 | "Couldn't load the Glade file.\n" |
---|
2754 | "Make sure that this daemon is properly installed." |
---|
2755 | msgstr "" |
---|
2756 | "Glade файл ачаалж чадсангүй.\n" |
---|
2757 | "Энэ хэвтүүл зөв суусан эсэхийг нягтлана уу." |
---|
2758 | |
---|
2759 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 |
---|
2760 | #, c-format |
---|
2761 | msgid "" |
---|
2762 | "There was an error starting up the screensaver:\n" |
---|
2763 | "\n" |
---|
2764 | "%s\n" |
---|
2765 | "\n" |
---|
2766 | "Screensaver functionality will not work in this session." |
---|
2767 | msgstr "" |
---|
2768 | "Дэлгэцийн чимэг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа:\n" |
---|
2769 | "\n" |
---|
2770 | "%s\n" |
---|
2771 | "\n" |
---|
2772 | "Дэлгэцийн чимэг алга байна." |
---|
2773 | |
---|
2774 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 |
---|
2775 | msgid "_Do not show this message again" |
---|
2776 | msgstr "_Энэ мэдээг дахин бүү харуул" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 |
---|
2779 | #, c-format |
---|
2780 | msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" |
---|
2781 | msgstr " %s дууны файл %s жишээгээр ачаалагдсангүй" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 |
---|
2784 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 |
---|
2785 | msgid "Cannot determine user's home directory" |
---|
2786 | msgstr "Хэрэглэгийн гэр лавлахыг илрүүлж чадсангүй" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 |
---|
2789 | #, c-format |
---|
2790 | msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" |
---|
2791 | msgstr "GConf- %s түлхүүр %s төрөлтэй ба харин %s хүлээгдэж байсан\n" |
---|
2792 | |
---|
2793 | #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 |
---|
2794 | msgid "Error creating signal pipe." |
---|
2795 | msgstr "Сигналын шугам үүсгэж байхал алдаа." |
---|
2796 | |
---|
2797 | #: libbackground/applier.c:256 |
---|
2798 | msgid "Type" |
---|
2799 | msgstr "Төрөл" |
---|
2800 | |
---|
2801 | #: libbackground/applier.c:257 |
---|
2802 | msgid "" |
---|
2803 | "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " |
---|
2804 | "for preview" |
---|
2805 | msgstr "" |
---|
2806 | "Дэвсгэр хэрэглэгчийн төрөл (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT »root« цонхны хувьд " |
---|
2807 | "эсвэл BG_APPLIER_PREVIEW урьдчилан харахад" |
---|
2808 | |
---|
2809 | #: libbackground/applier.c:264 |
---|
2810 | msgid "Preview Width" |
---|
2811 | msgstr "Урьд.харах өргөн" |
---|
2812 | |
---|
2813 | #: libbackground/applier.c:265 |
---|
2814 | msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." |
---|
2815 | msgstr "Хэрэглэгч урьдчилан харах үеийн өргөн : Стандартаар 64." |
---|
2816 | |
---|
2817 | #: libbackground/applier.c:272 |
---|
2818 | msgid "Preview Height" |
---|
2819 | msgstr "Урьд.харах өндөр" |
---|
2820 | |
---|
2821 | #: libbackground/applier.c:273 |
---|
2822 | msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." |
---|
2823 | msgstr "Хэрэглэгч урьдчилан харах үеийн өндөр : Стандартаар 48." |
---|
2824 | |
---|
2825 | #: libbackground/applier.c:280 |
---|
2826 | msgid "Screen" |
---|
2827 | msgstr "Дэлгэц" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #: libbackground/applier.c:281 |
---|
2830 | msgid "Screen on which BGApplier is to draw" |
---|
2831 | msgstr "BGApplier зурагдах ёстой дэлгэц" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 |
---|
2834 | msgid "The sound file for this event does not exist." |
---|
2835 | msgstr "Энэ үйлдийн хувьд тогтоосон дууны файл алга." |
---|
2836 | |
---|
2837 | #: libsounds/sound-view.c:148 |
---|
2838 | msgid "" |
---|
2839 | "The sound file for this event does not exist.\n" |
---|
2840 | "You may want to install the gnome-audio package\n" |
---|
2841 | "for a set of default sounds." |
---|
2842 | msgstr "" |
---|
2843 | "Энэ үйлдийн хувьд тогтоосон дууны файл алга.\n" |
---|
2844 | "Та стандарт дуугаар авахыг хүсэж байвал \n" |
---|
2845 | "»gnome-audio« пакетыг суулгана уу." |
---|
2846 | |
---|
2847 | #: libsounds/sound-view.c:192 |
---|
2848 | #, c-format |
---|
2849 | msgid "The file %s is not a valid wav file" |
---|
2850 | msgstr "%s файл хүчингүй wav файл байна" |
---|
2851 | |
---|
2852 | #: libsounds/sound-view.c:257 |
---|
2853 | msgid "Event" |
---|
2854 | msgstr "Үйлдэл" |
---|
2855 | |
---|
2856 | #: libsounds/sound-view.c:266 |
---|
2857 | msgid "Sound File" |
---|
2858 | msgstr "Аудио файл" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: libsounds/sound-view.c:282 |
---|
2861 | msgid "_Sounds:" |
---|
2862 | msgstr "_Дуунууд:" |
---|
2863 | |
---|
2864 | #: libsounds/sound-view.c:296 |
---|
2865 | msgid "Sound _file:" |
---|
2866 | msgstr "Дууны _файл:" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #: libsounds/sound-view.c:300 |
---|
2869 | msgid "Select Sound File" |
---|
2870 | msgstr "Дууны файл сонгоно уу" |
---|
2871 | |
---|
2872 | #: libsounds/sound-view.c:324 |
---|
2873 | msgid "_Play" |
---|
2874 | msgstr "_Тоглуулах" |
---|
2875 | |
---|
2876 | #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 |
---|
2877 | #, c-format |
---|
2878 | msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" |
---|
2879 | msgstr "»%s« цонхны менежер тохируулгын хэрэгслээр бүртгүүлээгүй байна\n" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 |
---|
2882 | msgid "Maximize" |
---|
2883 | msgstr "Томсгох" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 |
---|
2886 | msgid "Roll up" |
---|
2887 | msgstr "Эвхэх" |
---|
2888 | |
---|
2889 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 |
---|
2890 | msgid "" |
---|
2891 | "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" |
---|
2892 | msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н хувьд MIME-тодорхойлогчийг хадгалах уу?" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 |
---|
2895 | msgid "Sync text/plain and text/* handlers" |
---|
2896 | msgstr "»text/plain« ба »text/*«-тодорхойлогчуудын зэрэгцүүлэх (Sync)" |
---|
2897 | |
---|
2898 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 |
---|
2899 | msgid "Brightness down" |
---|
2900 | msgstr "Харлуулалт" |
---|
2901 | |
---|
2902 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 |
---|
2903 | msgid "Brightness down's shortcut." |
---|
2904 | msgstr "Харлуулалтын товчилуурын хослол." |
---|
2905 | |
---|
2906 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 |
---|
2907 | msgid "Brightness up" |
---|
2908 | msgstr "Цайруулалт" |
---|
2909 | |
---|
2910 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 |
---|
2911 | msgid "Brightness up's shortcut." |
---|
2912 | msgstr "Цайруулалтын товчилуурын хослол." |
---|
2913 | |
---|
2914 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 |
---|
2915 | msgid "E-mail" |
---|
2916 | msgstr "Э-Шуудан" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 |
---|
2919 | msgid "E-mail's shortcut." |
---|
2920 | msgstr "Э-шуудангийн товчилуурын хослол." |
---|
2921 | |
---|
2922 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 |
---|
2923 | msgid "Eject" |
---|
2924 | msgstr "Түлхэх" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 |
---|
2927 | msgid "Eject's shortcut." |
---|
2928 | msgstr "Түлхэлтийн товчилуурын хослол." |
---|
2929 | |
---|
2930 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 |
---|
2931 | #, fuzzy |
---|
2932 | msgid "Home folder" |
---|
2933 | msgstr "Гэр хавтас" |
---|
2934 | |
---|
2935 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 |
---|
2936 | #, fuzzy |
---|
2937 | msgid "Home folder's shortcut." |
---|
2938 | msgstr "Хувийн гэрийн хавтасын товчилуурын хослол." |
---|
2939 | |
---|
2940 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 |
---|
2941 | #, fuzzy |
---|
2942 | msgid "Launch help browser" |
---|
2943 | msgstr "Тусламж хөтлөгч эхлүүлэх" |
---|
2944 | |
---|
2945 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 |
---|
2946 | #, fuzzy |
---|
2947 | msgid "Launch help browser's shortcut." |
---|
2948 | msgstr "Тусламж хөтлөгч эхлүүлэх товчилуурын хослол." |
---|
2949 | |
---|
2950 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 |
---|
2951 | #, fuzzy |
---|
2952 | msgid "Launch web browser" |
---|
2953 | msgstr "Вэб хөтлөгч эхлүүлэх" |
---|
2954 | |
---|
2955 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 |
---|
2956 | #, fuzzy |
---|
2957 | msgid "Launch web browser's shortcut." |
---|
2958 | msgstr "Вэб хөтлөгч эхлүүлэх товчилуурын хослол" |
---|
2959 | |
---|
2960 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 |
---|
2961 | #, fuzzy |
---|
2962 | msgid "Lock screen" |
---|
2963 | msgstr "Дэлгэц түгжих" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 |
---|
2966 | #, fuzzy |
---|
2967 | msgid "Lock screen's shortcut." |
---|
2968 | msgstr "Дэлгэц түгжих товчилуурын хослол" |
---|
2969 | |
---|
2970 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 |
---|
2971 | #, fuzzy |
---|
2972 | msgid "Log out" |
---|
2973 | msgstr "Гарах" |
---|
2974 | |
---|
2975 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 |
---|
2976 | #, fuzzy |
---|
2977 | msgid "Log out's shortcut." |
---|
2978 | msgstr "Гарах товчилуурын хослол" |
---|
2979 | |
---|
2980 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 |
---|
2981 | msgid "Next track key's shortcut." |
---|
2982 | msgstr "Дараагийн гарчиг товчилуурын хослол" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 |
---|
2985 | msgid "Pause" |
---|
2986 | msgstr "Зогсоолт" |
---|
2987 | |
---|
2988 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 |
---|
2989 | msgid "Pause key's shortcut." |
---|
2990 | msgstr "Зогсоолтын товчилуурын хослол." |
---|
2991 | |
---|
2992 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 |
---|
2993 | #, fuzzy |
---|
2994 | msgid "Play (or play/pause)" |
---|
2995 | msgstr "Тоглуулах (Тоглуулах/Зогсоох)" |
---|
2996 | |
---|
2997 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 |
---|
2998 | #, fuzzy |
---|
2999 | msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." |
---|
3000 | msgstr "Тоглуулах (Тоглуулах/Зогсоох) товчилуурын хослол" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 |
---|
3003 | msgid "Previous track key's shortcut." |
---|
3004 | msgstr "Өмнөх гарчиг товчилуурын хослол." |
---|
3005 | |
---|
3006 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 |
---|
3007 | msgid "Search" |
---|
3008 | msgstr "Хайх" |
---|
3009 | |
---|
3010 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 |
---|
3011 | msgid "Search's shortcut." |
---|
3012 | msgstr "Хайлтын товчилуурын хослол." |
---|
3013 | |
---|
3014 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 |
---|
3015 | #, fuzzy |
---|
3016 | msgid "Skip to next track" |
---|
3017 | msgstr "Дараагийн гарчиг алгасах" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 |
---|
3020 | #, fuzzy |
---|
3021 | msgid "Skip to previous track" |
---|
3022 | msgstr "Өмнөх гарчиг алгасах" |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 |
---|
3025 | msgid "Sleep" |
---|
3026 | msgstr "Унтуулах" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 |
---|
3029 | msgid "Sleep's shortcut." |
---|
3030 | msgstr "Унтуулах товчилуурын хослол" |
---|
3031 | |
---|
3032 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 |
---|
3033 | msgid "Stop playback key" |
---|
3034 | msgstr "Тоглуулалт таслах товчилуур" |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 |
---|
3037 | msgid "Stop playback key's shortcut." |
---|
3038 | msgstr "Тоглуулалт таслах товчилуурын хослол." |
---|
3039 | |
---|
3040 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 |
---|
3041 | msgid "Volume down" |
---|
3042 | msgstr "Сулруулах" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 |
---|
3045 | msgid "Volume down's shortcut." |
---|
3046 | msgstr "Сулруулах товчилуурын хослол." |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 |
---|
3049 | msgid "Volume mute" |
---|
3050 | msgstr "Дуу хаах" |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 |
---|
3053 | msgid "Volume mute's shortcut" |
---|
3054 | msgstr "Дуу хаах товчилуурын хослол" |
---|
3055 | |
---|
3056 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 |
---|
3057 | msgid "Volume step" |
---|
3058 | msgstr "Чангаруулалтын алхам" |
---|
3059 | |
---|
3060 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 |
---|
3061 | msgid "Volume step as percentage of volume." |
---|
3062 | msgstr "Чангаруулалтын алхамын чимээний хувь" |
---|
3063 | |
---|
3064 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 |
---|
3065 | msgid "Volume up" |
---|
3066 | msgstr "Чангаруулах" |
---|
3067 | |
---|
3068 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 |
---|
3069 | msgid "Volume up's shortcut." |
---|
3070 | msgstr "Чангаруулах товчилуурын хослол." |
---|
3071 | |
---|
3072 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 |
---|
3073 | msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" |
---|
3074 | msgstr "" |
---|
3075 | "XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал ямар нэг диалог харуулах уу?" |
---|
3076 | |
---|
3077 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 |
---|
3078 | msgid "Run XScreenSaver at login" |
---|
3079 | msgstr "Бүргүүлэхэд XScreenSaver эхлүүлэх" |
---|
3080 | |
---|
3081 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 |
---|
3082 | msgid "Show Startup Errors" |
---|
3083 | msgstr "Эхлэл алдааг харуулах" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 |
---|
3086 | msgid "Start XScreenSaver" |
---|
3087 | msgstr "XScreenSaver эхлүүлэх" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 |
---|
3090 | msgid "Antialiasing" |
---|
3091 | msgstr "Өнгөний эрчим" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 |
---|
3094 | msgid "DPI" |
---|
3095 | msgstr "DPI" |
---|
3096 | |
---|
3097 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 |
---|
3098 | msgid "Hinting" |
---|
3099 | msgstr "Hinting" |
---|
3100 | |
---|
3101 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 |
---|
3102 | msgid "RGBA Order" |
---|
3103 | msgstr "RGBA-дараалал" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 |
---|
3106 | msgid "" |
---|
3107 | "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" |
---|
3108 | msgstr "" |
---|
3109 | "Бичгэн хэмжээг цэгэн хэмжээ рүү хөрвүүлэхийн тулд хэрэглэгдэх нарийвчилал " |
---|
3110 | "(Ямх бүрийн хувьд цэгээр)" |
---|
3111 | |
---|
3112 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 |
---|
3113 | msgid "" |
---|
3114 | "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " |
---|
3115 | "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " |
---|
3116 | "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." |
---|
3117 | msgstr "" |
---|
3118 | "LCD-дэлгэц дээрхи Subpixel-элементүүдийн дараалал; Түлхүүр зөвхөн " |
---|
3119 | "»antialiasing« »rgba«-р тогтоогдвол хэрэглэгдэнэ. Боломжит утгууд нь " |
---|
3120 | "»rgb« (Улаан зүүн талынх өргөн тархсан), »bgr« (Хөх зүүн), »vrgb« (Улаан " |
---|
3121 | "дээд) ба »vbgr« (Улаан доод) байдаг." |
---|
3122 | |
---|
3123 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 |
---|
3124 | msgid "" |
---|
3125 | "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " |
---|
3126 | "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " |
---|
3127 | "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." |
---|
3128 | msgstr "" |
---|
3129 | "Бичгийн дүрслэлд хэрэглэгддэг өнгөний эрчимийн төрлүүд. Боломжит утгууд нь " |
---|
3130 | "»хоосон« (эрчимжилтгүй), »grayscale« (Саарал өнгөний стандарт-эрчим) ба " |
---|
3131 | "»rgba« (Subpixel-antialiasing - зөвхөн LCD-дэлгэцийн хувьд) байдаг." |
---|
3132 | |
---|
3133 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 |
---|
3134 | msgid "" |
---|
3135 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" |
---|
3136 | "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " |
---|
3137 | "possible; may cause distortion of letter forms." |
---|
3138 | msgstr "" |
---|
3139 | "Бичгийн дүрслэлд хэрэглэгддэг Hinting ийн төрлүүд. Боломжит утгууд нь " |
---|
3140 | "»хоосон« (Hinting -гүй), »slight« (бага зэрэг Hinting), »medium (дунд зэрэг) " |
---|
3141 | "ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн загварээс шалтгаалж олон Hinting байх " |
---|
3142 | "боломжтой.) юм." |
---|
3143 | |
---|
3144 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 |
---|
3145 | msgid "" |
---|
3146 | "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " |
---|
3147 | "configuration)" |
---|
3148 | msgstr "Тун удахгүй XKB тохиргоо gconf руу орж ирнэ (системийн тохиргооноос)" |
---|
3149 | |
---|
3150 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 |
---|
3151 | msgid "XKB keyboard layout" |
---|
3152 | msgstr "XKB гарын байрлал" |
---|
3153 | |
---|
3154 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 |
---|
3155 | msgid "XKB keyboard model" |
---|
3156 | msgstr "XKB гарын загвар" |
---|
3157 | |
---|
3158 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 |
---|
3159 | msgid "XKB options" |
---|
3160 | msgstr "XKB сонголтууд" |
---|
3161 | |
---|
3162 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 |
---|
3163 | msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" |
---|
3164 | msgstr "ASAP системээс gconf дахь XKB тохиргоог дарах уу" |
---|
3165 | |
---|
3166 | #: typing-break/drw-break-window.c:209 |
---|
3167 | msgid "_Postpone break" |
---|
3168 | msgstr "Завсарлага _зөөх" |
---|
3169 | |
---|
3170 | #: typing-break/drw-break-window.c:256 |
---|
3171 | msgid "Take a break!" |
---|
3172 | msgstr "Завсарла!" |
---|
3173 | |
---|
3174 | #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, |
---|
3175 | #: typing-break/drwright.c:136 |
---|
3176 | msgid "/_Preferences" |
---|
3177 | msgstr "/_Тохируулга" |
---|
3178 | |
---|
3179 | #: typing-break/drwright.c:137 |
---|
3180 | msgid "/_About" |
---|
3181 | msgstr "_Тухай" |
---|
3182 | |
---|
3183 | #: typing-break/drwright.c:139 |
---|
3184 | msgid "/_Take a Break" |
---|
3185 | msgstr "/_Засарла" |
---|
3186 | |
---|
3187 | #: typing-break/drwright.c:491 |
---|
3188 | #, c-format |
---|
3189 | msgid "%d minute until the next break" |
---|
3190 | msgid_plural "%d minutes until the next break" |
---|
3191 | msgstr[0] "Дараагийн завсарлага хүртэл %d минут" |
---|
3192 | msgstr[1] "Дараагийн завсарлага хүртэл %d минут" |
---|
3193 | |
---|
3194 | #: typing-break/drwright.c:495 |
---|
3195 | msgid "Less than one minute until the next break" |
---|
3196 | msgstr "Дараагийн завсарлага хүртэл нэг хүрэхгүй минут" |
---|
3197 | |
---|
3198 | #: typing-break/drwright.c:583 |
---|
3199 | #, c-format |
---|
3200 | msgid "" |
---|
3201 | "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " |
---|
3202 | "error: %s" |
---|
3203 | msgstr "" |
---|
3204 | "Цохилт-тодруулга диалог дараах алдааны шалтгааны улмаас нээгдэх боломжгүй: %s" |
---|
3205 | |
---|
3206 | #: typing-break/drwright.c:631 |
---|
3207 | msgid "About GNOME Typing Monitor" |
---|
3208 | msgstr "ГНОМЕ шивэлт шалгалтын тухай" |
---|
3209 | |
---|
3210 | #: typing-break/drwright.c:655 |
---|
3211 | msgid "A computer break reminder." |
---|
3212 | msgstr "Компьютерийн хуьд завсарлага сануулагч." |
---|
3213 | |
---|
3214 | #: typing-break/drwright.c:656 |
---|
3215 | msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" |
---|
3216 | msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> бичив." |
---|
3217 | |
---|
3218 | #: typing-break/drwright.c:657 |
---|
3219 | msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" |
---|
3220 | msgstr "Anders Carlsson Eye candy -г нэмсэн." |
---|
3221 | |
---|
3222 | #: typing-break/drwright.c:832 |
---|
3223 | msgid "Break reminder" |
---|
3224 | msgstr "Завсарлага сануулагч" |
---|
3225 | |
---|
3226 | #: typing-break/main.c:93 |
---|
3227 | msgid "The typing monitor is already running." |
---|
3228 | msgstr "Шивэлт шалгалт ажилласаар л байна." |
---|
3229 | |
---|
3230 | #: typing-break/main.c:106 |
---|
3231 | msgid "" |
---|
3232 | "The typing monitor uses the notification area to display information. You " |
---|
3233 | "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " |
---|
3234 | "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " |
---|
3235 | "Notification area'." |
---|
3236 | msgstr "" |
---|
3237 | "Мэдээлэл харуулахын тулд цохилт харуулагч сонордуулга муж хэрэглэдэг. Таны " |
---|
3238 | "удирдах самбарт сонордуулгын муж байхгүй шиг байна. Та удирдах самбарынхаа " |
---|
3239 | "дээр очиж хулганы баруун товшуураар »Самбар луу нэмэх -> Хэрэгсэл -> " |
---|
3240 | "Сонордуулга муж« -г сонгож нэмж болно." |
---|
3241 | |
---|
3242 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 |
---|
3243 | msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" |
---|
3244 | msgstr "Чихний чимэг болсон аялгуу сайхан монгол хэл. 0123456789" |
---|
3245 | |
---|
3246 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 |
---|
3247 | msgid "Name:" |
---|
3248 | msgstr "Нэр:" |
---|
3249 | |
---|
3250 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 |
---|
3251 | msgid "Style:" |
---|
3252 | msgstr "Загвар:" |
---|
3253 | |
---|
3254 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 |
---|
3255 | msgid "Type:" |
---|
3256 | msgstr "Төрөл:" |
---|
3257 | |
---|
3258 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 |
---|
3259 | msgid "Size:" |
---|
3260 | msgstr "Хэмжээ:" |
---|
3261 | |
---|
3262 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 |
---|
3263 | msgid "Version:" |
---|
3264 | msgstr "Хувилбар:" |
---|
3265 | |
---|
3266 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 |
---|
3267 | msgid "Copyright:" |
---|
3268 | msgstr "Зохиогчийн эрх:" |
---|
3269 | |
---|
3270 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 |
---|
3271 | msgid "Description:" |
---|
3272 | msgstr "Тодорхойлолт:" |
---|
3273 | |
---|
3274 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 |
---|
3275 | #, c-format |
---|
3276 | msgid "usage: %s fontfile\n" |
---|
3277 | msgstr "" |
---|
3278 | |
---|
3279 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 |
---|
3280 | msgid "Font context menu items" |
---|
3281 | msgstr "Бичгийн хам цэсийн элементүүд" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 |
---|
3284 | msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." |
---|
3285 | msgstr "OpenType бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?" |
---|
3286 | |
---|
3287 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 |
---|
3288 | msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." |
---|
3289 | msgstr "PCF бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?" |
---|
3290 | |
---|
3291 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 |
---|
3292 | msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." |
---|
3293 | msgstr "TrueType бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 |
---|
3296 | msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." |
---|
3297 | msgstr "Type1-бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?" |
---|
3298 | |
---|
3299 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 |
---|
3300 | msgid "" |
---|
3301 | "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." |
---|
3302 | msgstr "" |
---|
3303 | "OpenType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг " |
---|
3304 | "тогтоо." |
---|
3305 | |
---|
3306 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 |
---|
3307 | msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." |
---|
3308 | msgstr "" |
---|
3309 | "PCF бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг тогтоо." |
---|
3310 | |
---|
3311 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 |
---|
3312 | msgid "" |
---|
3313 | "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." |
---|
3314 | msgstr "" |
---|
3315 | "TrueType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг " |
---|
3316 | "тогтоо." |
---|
3317 | |
---|
3318 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 |
---|
3319 | msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." |
---|
3320 | msgstr "" |
---|
3321 | "Type1 бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг " |
---|
3322 | "тогтоо." |
---|
3323 | |
---|
3324 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 |
---|
3325 | msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" |
---|
3326 | msgstr "OpenType-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал" |
---|
3327 | |
---|
3328 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 |
---|
3329 | msgid "Thumbnail command for PCF fonts" |
---|
3330 | msgstr "PCF-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал" |
---|
3331 | |
---|
3332 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 |
---|
3333 | msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" |
---|
3334 | msgstr "TrueType-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал" |
---|
3335 | |
---|
3336 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 |
---|
3337 | msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" |
---|
3338 | msgstr "Type1-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал" |
---|
3339 | |
---|
3340 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 |
---|
3341 | msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" |
---|
3342 | msgstr "OpenType-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?" |
---|
3343 | |
---|
3344 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 |
---|
3345 | msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" |
---|
3346 | msgstr "PCF-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?" |
---|
3347 | |
---|
3348 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 |
---|
3349 | msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" |
---|
3350 | msgstr "TrueType-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?" |
---|
3351 | |
---|
3352 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 |
---|
3353 | msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" |
---|
3354 | msgstr "Type1-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?" |
---|
3355 | |
---|
3356 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 |
---|
3357 | msgid "Factory for the fontilus context menu" |
---|
3358 | msgstr "Fontilus -д зориулсан хам цэсийн үйлдвэр" |
---|
3359 | |
---|
3360 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 |
---|
3361 | msgid "Fontilus context menu" |
---|
3362 | msgstr "Fontilus-хам цэс" |
---|
3363 | |
---|
3364 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 |
---|
3365 | msgid "Fontilus context menu factory" |
---|
3366 | msgstr "Fontilus-хам цэсийн үйлдвэр" |
---|
3367 | |
---|
3368 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 |
---|
3369 | msgid "Nautilus context menu entries for fonts" |
---|
3370 | msgstr "Nautilus-хам цэсийн бичлэгүүдийн бичгүүд" |
---|
3371 | |
---|
3372 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 |
---|
3373 | msgid "Set as Application Font" |
---|
3374 | msgstr "Хэрэглээний бичгээр хэрэглэх" |
---|
3375 | |
---|
3376 | #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 |
---|
3377 | msgid "Theme Properties content view component" |
---|
3378 | msgstr "Агуулга харуулалтын бүрэлдэхүүний загварын шинж чанар" |
---|
3379 | |
---|
3380 | #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 |
---|
3381 | msgid "Themus Theme Properties view" |
---|
3382 | msgstr "Загварийн тодруулга харуулах Themus загвар" |
---|
3383 | |
---|
3384 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 |
---|
3385 | msgid " " |
---|
3386 | msgstr " " |
---|
3387 | |
---|
3388 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 |
---|
3389 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" |
---|
3390 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Шинэ бичиг хэрэглэхүү?</span>" |
---|
3391 | |
---|
3392 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 |
---|
3393 | msgid "Do _not apply font" |
---|
3394 | msgstr "Шинэ бичгийг хэрэглэх_гүй" |
---|
3395 | |
---|
3396 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 |
---|
3397 | msgid "" |
---|
3398 | "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " |
---|
3399 | "shown below." |
---|
3400 | msgstr "" |
---|
3401 | "Энэ загвар нэгэн шинэ бичгийн хэв суулгахыг санал болгож байна. Бичгийн " |
---|
3402 | "хэвийн хэлбэр доор харагдаж байна." |
---|
3403 | |
---|
3404 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 |
---|
3405 | msgid "_Apply font" |
---|
3406 | msgstr "_Бичгийг хэрэглэх" |
---|
3407 | |
---|
3408 | #: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 |
---|
3409 | msgid "Themes" |
---|
3410 | msgstr "Загвар" |
---|
3411 | |
---|
3412 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 |
---|
3413 | msgid "Control theme" |
---|
3414 | msgstr "Цонхны агуулгын загвар" |
---|
3415 | |
---|
3416 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 |
---|
3417 | msgid "Window border theme" |
---|
3418 | msgstr "Цонхны хүрээний загвар" |
---|
3419 | |
---|
3420 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 |
---|
3421 | msgid "Icon theme" |
---|
3422 | msgstr "Эмблемийн загвар" |
---|
3423 | |
---|
3424 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 |
---|
3425 | msgid "URI currently displayed" |
---|
3426 | msgstr "Одоогоор URI харагдаж байна" |
---|
3427 | |
---|
3428 | #. translators: you may want to include non-western chars here |
---|
3429 | #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 |
---|
3430 | msgid "ABCDEFG" |
---|
3431 | msgstr "СБЖЭӨҮЯ" |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 |
---|
3434 | msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." |
---|
3435 | msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол суулгасан загварууд мини харагдана." |
---|
3436 | |
---|
3437 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 |
---|
3438 | msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." |
---|
3439 | msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол загварууд мини харагдана." |
---|
3440 | |
---|
3441 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 |
---|
3442 | msgid "" |
---|
3443 | "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." |
---|
3444 | msgstr "" |
---|
3445 | "Суулгасан загваруудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ." |
---|
3446 | |
---|
3447 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 |
---|
3448 | msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." |
---|
3449 | msgstr "Загваруудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ." |
---|
3450 | |
---|
3451 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 |
---|
3452 | msgid "Thumbnail command for installed themes" |
---|
3453 | msgstr "Суулгасан загваруудыг мини харах тушаал" |
---|
3454 | |
---|
3455 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 |
---|
3456 | msgid "Thumbnail command for themes" |
---|
3457 | msgstr "Загваруудыг мини харах тушаал" |
---|
3458 | |
---|
3459 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 |
---|
3460 | msgid "Whether to thumbnail installed themes" |
---|
3461 | msgstr "Суулгасан загваруудыг мини харах эсэх" |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 |
---|
3464 | msgid "Whether to thumbnail themes" |
---|
3465 | msgstr "Загваруудыг мини харах эсэх" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #~ msgid "GNOME Default" |
---|
3468 | #~ msgstr "ГНОМЕ стандарт" |
---|
3469 | |
---|
3470 | #~ msgid "" |
---|
3471 | #~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " |
---|
3472 | #~ "has been incompletely installed." |
---|
3473 | #~ msgstr "" |
---|
3474 | #~ "Гарны загвар олдсонгүй. Энэ нь та GTK+ -г зөв биш суулгасан байна гэсэн " |
---|
3475 | #~ "үг дээ." |
---|
3476 | |
---|
3477 | #~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." |
---|
3478 | #~ msgstr "Гар жолоодлогын схемийн жигсаалт" |
---|
3479 | |
---|
3480 | #~ msgid "_Desktop shortcuts:" |
---|
3481 | #~ msgstr "_Ажлын тавцанын товчилуурын хослол:" |
---|
3482 | |
---|
3483 | #~ msgid "_Text editing shortcuts:" |
---|
3484 | #~ msgstr "_Текст оролтын товчилуурын хослол:" |
---|
3485 | |
---|
3486 | #~ msgid "Sawfish window manager" |
---|
3487 | #~ msgstr "Sawfish цонхны менежер" |
---|
3488 | |
---|
3489 | #~ msgid "Appearance" |
---|
3490 | #~ msgstr "Харагдалт" |
---|
3491 | |
---|
3492 | #~ msgid "Select themes and fonts for your windows" |
---|
3493 | #~ msgstr "Өөрийн цонхны загвар ба бичгийг сонгоно уу" |
---|
3494 | |
---|
3495 | #~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" |
---|
3496 | #~ msgstr "Өөрийн цонхны хувьд хэвшмэл товчилуурын хослолыг тогтоох" |
---|
3497 | |
---|
3498 | #~ msgid "Shortcuts" |
---|
3499 | #~ msgstr "Товчилуурын хослол" |
---|
3500 | |
---|
3501 | #~ msgid "Configure how to give focus to windows" |
---|
3502 | #~ msgstr "Цонхны фокусыг тохируулах" |
---|
3503 | |
---|
3504 | #~ msgid "Focus behavior" |
---|
3505 | #~ msgstr "Фокус харьцаа" |
---|
3506 | |
---|
3507 | #~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" |
---|
3508 | #~ msgstr "Сонгосон цонхны онцгой шинж тэмдэгийг тохируулах" |
---|
3509 | |
---|
3510 | #~ msgid "Matched Windows" |
---|
3511 | #~ msgstr "Тухайн цонх" |
---|
3512 | |
---|
3513 | #~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" |
---|
3514 | #~ msgstr "Цонхны агшаалт, томсголт, буцаалтыг тохируулах" |
---|
3515 | |
---|
3516 | #~ msgid "Minimizing and Maximizing" |
---|
3517 | #~ msgstr "Агшаах ба томсгох" |
---|
3518 | |
---|
3519 | #~ msgid "Select your Sawfish user level" |
---|
3520 | #~ msgstr "Та өөрийн Sawfish-хэрэглэгчийн төвшинөө сонгоно уу" |
---|
3521 | |
---|
3522 | #~ msgid "Miscellaneous" |
---|
3523 | #~ msgstr "Янз бүрийн" |
---|
3524 | |
---|
3525 | #~ msgid "Select miscellaneous window options" |
---|
3526 | #~ msgstr "Янз бүрийн цонх сонголтыг сонгох" |
---|
3527 | |
---|
3528 | #~ msgid "Configure how windows move and resize" |
---|
3529 | #~ msgstr "Яаж цонх зөөх/хэмжээ өөрчилөхийг тохируулах" |
---|
3530 | |
---|
3531 | #~ msgid "Moving and Resizing" |
---|
3532 | #~ msgstr "Зөөлт ба хэмээ өөрчилөлт" |
---|
3533 | |
---|
3534 | #~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" |
---|
3535 | #~ msgstr "Ажлын тавцан дээрхи цонхны байрлуулалтыг тохируулах" |
---|
3536 | |
---|
3537 | #~ msgid "Placement" |
---|
3538 | #~ msgstr "Байрлуулалт" |
---|
3539 | |
---|
3540 | #~ msgid "Associate sounds with window manager events" |
---|
3541 | #~ msgstr "Цонхны менежерийн үйлдлүүдтэй дууг холбох" |
---|
3542 | |
---|
3543 | # CHECK |
---|
3544 | #~ msgid "Configure your workspaces and viewports" |
---|
3545 | #~ msgstr "Таны ажлын тавцанууд ба Viewports -г тохируулах" |
---|
3546 | |
---|
3547 | #~ msgid "Workspaces" |
---|
3548 | #~ msgstr "Ажлын тавцанууд" |
---|
3549 | |
---|
3550 | #~ msgid "Legacy Applications" |
---|
3551 | #~ msgstr "Хүлээн авсан х.программууд" |
---|
3552 | |
---|
3553 | #~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" |
---|
3554 | #~ msgstr "Хүлээн авсан х.программуудын тохируулга (grdb)" |
---|
3555 | |
---|
3556 | #~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" |
---|
3557 | #~ msgstr "Гадаа гараад аргал түүгээд ир!" |
---|
3558 | |
---|
3559 | #~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." |
---|
3560 | #~ msgstr "Дээр сонгосон загварүүдийг энд шалгаж үзэж болно." |
---|
3561 | |
---|
3562 | #~ msgid "Sample Button" |
---|
3563 | #~ msgstr "Жишээ товч" |
---|
3564 | |
---|
3565 | #~ msgid "Sample Check Button" |
---|
3566 | #~ msgstr "Жишээ Check-Button" |
---|
3567 | |
---|
3568 | #~ msgid "Sample Text Entry Field" |
---|
3569 | #~ msgstr "Энгийн текст талбар" |
---|
3570 | |
---|
3571 | #~ msgid "Submenu" |
---|
3572 | #~ msgstr "Дэд цэс" |
---|
3573 | |
---|
3574 | #~ msgid "Item 1" |
---|
3575 | #~ msgstr "Элемент 1" |
---|
3576 | |
---|
3577 | #~ msgid "Another item" |
---|
3578 | #~ msgstr "Өөр элемент" |
---|
3579 | |
---|
3580 | #~ msgid "Radio Button 1" |
---|
3581 | #~ msgstr "Радио товч 1" |
---|
3582 | |
---|
3583 | #~ msgid "Radio Button 2" |
---|
3584 | #~ msgstr "Радио товч 2" |
---|
3585 | |
---|
3586 | #~ msgid "One" |
---|
3587 | #~ msgstr "Нэг" |
---|
3588 | |
---|
3589 | #~ msgid "Two" |
---|
3590 | #~ msgstr "Хоёр" |
---|
3591 | |
---|
3592 | #~ msgid "Co_lor:" |
---|
3593 | #~ msgstr "Ө_нгө:" |
---|
3594 | |
---|
3595 | #~ msgid "_Left color:" |
---|
3596 | #~ msgstr "_Зүүн өнгө:" |
---|
3597 | |
---|
3598 | #~ msgid "_Right color:" |
---|
3599 | #~ msgstr "_Баруун өнгө:" |
---|
3600 | |
---|
3601 | #~ msgid "Top co_lor:" |
---|
3602 | #~ msgstr "_Дээд өнгө:" |
---|
3603 | |
---|
3604 | #~ msgid "_Bottom color:" |
---|
3605 | #~ msgstr "_Доод өнгө:" |
---|
3606 | |
---|
3607 | #~ msgid "_Tile" |
---|
3608 | #~ msgstr "_Ваар" |
---|
3609 | |
---|
3610 | #~ msgid "C_enter" |
---|
3611 | #~ msgstr "_Голлуулан" |
---|
3612 | |
---|
3613 | #~ msgid "Sc_ale" |
---|
3614 | #~ msgstr "Хуваар_илан" |
---|
3615 | |
---|
3616 | #~ msgid "_Stretch" |
---|
3617 | #~ msgstr "Сун_гасан" |
---|
3618 | |
---|
3619 | #~ msgid "_No Picture" |
---|
3620 | #~ msgstr "_Зураггүй" |
---|
3621 | |
---|
3622 | #~ msgid "Background Preferences" |
---|
3623 | #~ msgstr "Дэвсгэрийн тохируулгууд" |
---|
3624 | |
---|
3625 | #~ msgid "Bac_kground style:" |
---|
3626 | #~ msgstr "Дэвсгэрийн _загвар:" |
---|
3627 | |
---|
3628 | #~ msgid "E-Mail" |
---|
3629 | #~ msgstr "Э-Захиа" |
---|
3630 | |
---|
3631 | #~ msgid "Horizontal gradient" |
---|
3632 | #~ msgstr "Босоо шугамдсан" |
---|
3633 | |
---|
3634 | #~ msgid "Picture _options:" |
---|
3635 | #~ msgstr "Зураг _сонголт:" |
---|
3636 | |
---|
3637 | #~ msgid "Primary Color" |
---|
3638 | #~ msgstr "Үндсэн өнгүүд" |
---|
3639 | |
---|
3640 | #~ msgid "Secondary Color" |
---|
3641 | #~ msgstr "Хоёрдогч өнгүүд" |
---|
3642 | |
---|
3643 | #~ msgid "Select _picture:" |
---|
3644 | #~ msgstr "_Зураг сонгох:" |
---|
3645 | |
---|
3646 | #~ msgid "Solid color" |
---|
3647 | #~ msgstr "Нэг өнгөт" |
---|
3648 | |
---|
3649 | #~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." |
---|
3650 | #~ msgstr "" |
---|
3651 | #~ "Дэвсгэр зураг тавихдаа та зургийг чирэх юмуу \"сонгох\" дээр дарна уу." |
---|
3652 | |
---|
3653 | #~ msgid "Vertical gradient" |
---|
3654 | #~ msgstr "Хэвтээ шугамдсан" |
---|
3655 | |
---|
3656 | #~ msgid "" |
---|
3657 | #~ "You can drag image files into the window to set the background picture." |
---|
3658 | #~ msgstr "Дэвсгэрээр хэрэглэх зургийн файлаа энэ цонх руу чирч болно." |
---|
3659 | |
---|
3660 | #~ msgid "" |
---|
3661 | #~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " |
---|
3662 | #~ "current window manager." |
---|
3663 | #~ msgstr "" |
---|
3664 | #~ "ГНОМЕ-загварын менежерт идэвхтэй цонхны менежерийн загварыг яаж өөрчилөх " |
---|
3665 | #~ "тухай мэдээлэл алга." |
---|