source: trunk/third/control-center/po/mn.po @ 21319

Revision 21319, 131.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21318, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Mongolian
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
5# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003.
6# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:27+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-03-10 16:54+0100\n"
14"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
15"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
22msgid "<b>Applications</b>"
23msgstr "<b>Програмууд</b>"
24
25#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
26msgid "<b>Support</b>"
27msgstr "<b>Дэмжилэг</b>"
28
29#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
30msgid ""
31"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
32"you next log in.</i></small>"
33msgstr ""
34"<small><i><b>Санамж:</b> Энэ тохируулгын өөрчилөлтүүд таны дараагийн "
35"нэвтрэлт хүртэл нөлөөлөхгүй.</i></small"
36
37#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
38msgid "Assistive Technology Preferences"
39msgstr "Туслах Технолгийн тохируулга"
40
41#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
42msgid "Close and _Log Out"
43msgstr "Хаагаад _Гарах"
44
45#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
46msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
47msgstr "Эдгээр туслах технолгуудыг нэврэлт бүрд эхлүүл:"
48
49#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
50msgid "_Enable assistive technologies"
51msgstr "Туслах технолгуудыг _нээх"
52
53#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
54msgid "_Magnifier"
55msgstr "_Өсгөгч"
56
57#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
58msgid "_On-screen keyboard"
59msgstr "_Дэлгэц дээрх гар"
60
61#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
62msgid "_Screenreader"
63msgstr "_Дэлгэц уншигч"
64
65#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
66msgid "Assistive Technology Support"
67msgstr "Туслах технолгийн дэмжилт"
68
69#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
70msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
71msgstr "Нэвтрэлтэд ГНОМЕ-н туслах технолгуудын дэмжилтийг нээх"
72
73#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
74msgid ""
75"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
76"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
77"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
78"capabilities."
79msgstr ""
80"Таны системд тусламж технологийн дэмжилт байхгүй байна. Та дэлгэц гар "
81"хэрэглэхийг хүсвэл »gok« багцыг мөн дэлгэц уншилт ба томруулалтын функц "
82"хэрэглэх бол »gnopernicus« багцыг тус тус суулгана уу."
83
84#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
85msgid ""
86"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
87"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
88msgstr ""
89"Таны системд тусламж технологийн бүх дэмжилт байхгүй байна. Та дэлгэц гар "
90"хэрэглэхийг хүсвэл »gok« багцыг суулгана уу."
91
92#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
93msgid ""
94"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
95"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
96"capabilities."
97msgstr ""
98"Таны системд тусламж технологийн бүх дэмжилт байхгүй байна. Та дэлгэц уншилт "
99"ба томруулалтын функц хэрэглэх бол »gnopernicus« багцыг тус тус суулгана уу."
100
101#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
102#, c-format
103msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
104msgstr "Хулгана тохируулах диалогийг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа: %s"
105
106#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
107#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
108#, c-format
109msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
110msgstr "AccessX-тохируулга »%s« файлаас импортлогдох боломжгүй байна"
111
112#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
113msgid "Import Feature Settings File"
114msgstr "Ажиллагааны тохируулгыг _импортлох"
115
116#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
117msgid "_Import"
118msgstr "_Оруулж ирэх"
119
120#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
121#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
122#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
123msgid "Keyboard"
124msgstr "Гар"
125
126#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
127msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
128msgstr "Гарын хялбар хандалтын тохируулга хийх"
129
130#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
131msgid ""
132"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
133"accessibility features will not operate without it."
134msgstr ""
135"Энэ систем XKB-өргөтгөлгүй юм шиг байна. Гарын хялбар хандалт үүнгүйгээр "
136"баталгаажиж чадахгүй."
137
138#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
139#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
140#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
141#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
142#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
143msgid "    "
144msgstr "    "
145
146#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
147#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
148#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
149#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
150#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
151#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
152#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
153msgid "*"
154msgstr "*"
155
156#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
157msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
158msgstr "<b>_Хязгаар товчилууруудыг нээх</b>"
159
160#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
161msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
162msgstr "<b>_Удаан товчилууруудыг нээх</b>"
163
164#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
165msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
166msgstr "<b>Гаран _хулгана идэвхижүүлэх</b>"
167
168#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
169msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
170msgstr "<b>_Давталт товчилуурууд идэвхижүүлэх</b>"
171
172#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
173msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
174msgstr "<b>_Наалттай товчилууруудыг идэвхижүүлэх</b>"
175
176#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
177msgid "<b>Features</b>"
178msgstr "<b>Ажиллагаанууд</b>"
179
180#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
181msgid "<b>Toggle Keys</b>"
182msgstr "<b>Магадлагаа-Товчилуурууд</b>"
183
184#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
185msgid "Basic"
186msgstr "Үндсэн"
187
188#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
189msgid "Beep if key is re_jected"
190msgstr "Точилуурыг _хүлээж аваагүй бол чимээ өгөх"
191
192#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
193msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
194msgstr "Гарын а_жиллагааны хэрэгслүүд идэвхижих эсвэл хаагдах үед чимээ өгөх"
195
196#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
197msgid "Beep when _modifier is pressed"
198msgstr "Удирдлагын товчилуураас дарагдсан үед _чимээ өгөх"
199
200#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
201msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
202msgstr "LED асахад нэг чимээ унтрахад хоёр чимээ өгөх."
203
204#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
205msgid "Beep when key is:"
206msgstr "Товчилуур дарагдахад чимээ өгөх:"
207
208#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
209msgid "Del_ay:"
210msgstr "_Хүлээлт:"
211
212#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
213msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
214msgstr "Товчилуур даралт ба түүчээний _хөдөлгөөний хоорондын хүлээлт"
215
216#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
217msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
218msgstr "Хоёр товчилуур _зэрэг дарагдахыг хаах"
219
220#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
221msgid "E_nable Toggle Keys"
222msgstr "Toggle товчилууруудын үед чимээ өгөх"
223
224#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
225msgid "Filters"
226msgstr "Шүүлтүүр"
227
228#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
229msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
230msgstr "Товчилуур давхар тогшилтыг дараах дотор х_эрэгсэхгүй байх:"
231
232#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
233msgid ""
234"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
235"selectable period of time."
236msgstr ""
237"Нэгэн товчилуурыг үргэлжилсэн даралтыг хэрэглэгчийн тогтоосон хугацаан дотор "
238"хэрэгсэхгүй байх."
239
240#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
241msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
242msgstr "Гарын хялбар хандалтыг тохируулах (AccessX)"
243
244#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
245msgid "Ma_ximum pointer speed:"
246msgstr "Хулганы заагчийн ма_ксимал хурд:"
247
248#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
249msgid "Mouse Keys"
250msgstr "Хулгана товчилуур"
251
252#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
253msgid "Mouse _Preferences..."
254msgstr "Хулгана _Тохируулгууд..."
255
256#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
257msgid ""
258"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
259"amount of time."
260msgstr ""
261"Хэрэглэгчийн тодорхойлсон хугацаанд дарагдсан товчилууруудыг зөвхөн хүлээн "
262"зөвшөөрнө."
263
264#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
265msgid ""
266"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
267"in sequence."
268msgstr ""
269"Дараалсан (удирдлагын-) товчилууруудын даралтаар товчилууруудын хослол "
270"үүсгэх."
271
272#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
273#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
274msgid "S_peed:"
275msgstr "Х_урд:"
276
277#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
278msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
279msgstr "Максимум хурд хүртэл хур_дасгах хугацаа:"
280
281#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
282msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
283msgstr "Хулганы удирдлагад гарын тооны машины хэсгийг хэрэглэх."
284
285#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
286msgid "_Disable if unused for:"
287msgstr "Дараахад хэрэглэгдээгүйг _хаах:"
288
289#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
290msgid "_Enable keyboard accessibility features"
291msgstr "Гарын тусламжуудыг _идэвхижүүлэх"
292
293#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
294msgid "_Import Feature Settings..."
295msgstr "Ажиллагааны тохируулгыг _импортлох..."
296
297#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
298msgid "_Only accept keys held for:"
299msgstr "Товчилуурын даралтыг _зөвхөн дараахын хувьд зөвшөөрөх:"
300
301#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
302#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
303msgid "_Type to test settings:"
304msgstr "Тохируулга шалгалтын _оролтын талбар:"
305
306#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
307msgid "_accepted"
308msgstr "_зөвшөөрөгдсөн"
309
310#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
311msgid "_pressed"
312msgstr "_дарагдсан"
313
314#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
315msgid "_rejected"
316msgstr "бу_цаагдсан"
317
318#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
319msgid "characters/second"
320msgstr "Тэмдэгт/Секунд"
321
322#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
323msgid "milliseconds"
324msgstr "Миллисекунд"
325
326#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
327msgid "pixels/second"
328msgstr "Цэгүүд/Секунд"
329
330#. set the timeout value  label with correct value of timeout
331#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
332#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
333#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
334#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
335#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
336msgid "seconds"
337msgstr "Секундүүд"
338
339#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
340msgid "Change your Desktop Background settings"
341msgstr "Ажлын тавцанын дэвсгэрийн тохиргоог өөрчилөх"
342
343#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
344msgid "Desktop Background"
345msgstr "Ажлын тавцангийн дэвсгэр"
346
347#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
348msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
349msgstr "<b>Ажлын тавцангийн _Туурга цаас</b>"
350
351#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
352msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
353msgstr "<b>_Ажлын тавцангийн өнгө</b>"
354
355#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
356msgid "Desktop Background Preferences"
357msgstr "Ажлын тавцангийн дэвсгэрийн тохируулгууд"
358
359#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
360msgid "Pick a color"
361msgstr "Өнгө сонгоно уу"
362
363#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
364msgid "_Add Wallpaper"
365msgstr "_Туурга цаас нэмэх"
366
367#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
368msgid "_Style:"
369msgstr "_Загвар:"
370
371#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
372#: capplets/common/capplet-util.c:340
373#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
374#, c-format
375msgid "There was an error displaying help: %s"
376msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа: %s"
377
378#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
379#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
380msgid "Centered"
381msgstr "Голлуулан"
382
383#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
384#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
385msgid "Fill Screen"
386msgstr "Дэлгэц дүүрэн"
387
388#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
389#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
390msgid "Scaled"
391msgstr "Хуваарилан"
392
393#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
394#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
395msgid "Tiled"
396msgstr "Дүүргэн"
397
398#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
399#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
400msgid "Solid Color"
401msgstr "Нэг өнгөт"
402
403#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
404#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
405msgid "Horizontal Gradient"
406msgstr "Босоо шугамдсан"
407
408#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
409#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
410msgid "Vertical Gradient"
411msgstr "Хэвтээ шугамдсан"
412
413#. Create the file chooser dialog stuff here
414#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
415#, fuzzy
416msgid "Add Wallpaper"
417msgstr "Туурга цаас нэмэх"
418
419#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
420msgid "No Wallpaper"
421msgstr "Туурга цаасгүй"
422
423#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
424msgid ""
425"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
426"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
427"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
428"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
429"settings manager."
430msgstr ""
431"Тохируулгын менежер »gnome-settings-daemon« эхлүүлэх боломжгүй байна.\n"
432"GNOME-менежергүйгээр хэд хэдэн тохируулга гүйцэлдэхгүй байх боломжтой. Энэ "
433"нь Bonobo -той эсвэл хэдийнэ идэвхижсэн GNOME бус (ж.нь. KDE-) тохируулгын "
434"менежертэй зөрчилдсөн асуудлыг зааж байж болно."
435
436#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
437#, c-format
438msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
439msgstr "'%s' capplet stock эмблемийг ачаалах боломжгүй \n"
440
441#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
442msgid "Just apply settings and quit"
443msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах"
444
445#: capplets/common/capplet-util.c:243
446#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
447#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
448#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
449#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
450msgid "Retrieve and store legacy settings"
451msgstr "Хүлээн авсан тохируулгыг олоод хадгалах"
452
453#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
454#, c-format
455msgid "%i of %i"
456msgstr "%i нь %i нх"
457
458#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
459#, c-format
460msgid "Transferring: %s"
461msgstr "%s -г дамжуулж байна"
462
463#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
464#, c-format
465msgid "From: %s"
466msgstr "Аас: %s"
467
468#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
469#, c-format
470msgid "To: %s"
471msgstr "Тийш: %s"
472
473#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
474msgid "From URI"
475msgstr "URI хаягаас"
476
477#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
478msgid "URI currently transferring from"
479msgstr "URI яг одоо дамжуулагдаж байна"
480
481#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
482msgid "To URI"
483msgstr "URI руу"
484
485#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
486msgid "URI currently transferring to"
487msgstr "URI яг одоо тийш дамжуулагдаж байна"
488
489# CHECK
490#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
491msgid "Fraction completed"
492msgstr "Хэсэгчилэл бэлэн"
493
494#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
495msgid "Fraction of transfer currently completed"
496msgstr "Дуусч буй дамжууллын хэсэгчилэл"
497
498#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
499msgid "Current URI index"
500msgstr "Идэвхитэй URI-жигсаалт"
501
502#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
503msgid "Current URI index - starts from 1"
504msgstr "Идэвхитэй URI-жигсаалт - 1-р эхэлж байна"
505
506#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
507msgid "Total URIs"
508msgstr "Нийт URI"
509
510#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
511msgid "Total number of URIs"
512msgstr "URI -н нийт тоо"
513
514#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
515#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
516msgid "Connecting..."
517msgstr "Холболт хийгдэж байна..."
518
519#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
520#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
521msgid "Downloading..."
522msgstr "Доош татаж байна..."
523
524#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
525msgid "Key"
526msgstr "Түлхүүр"
527
528#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
529msgid "GConf key to which this property editor is attached"
530msgstr "Энэ онцлог засварлагч хавсаргагдсан GConf-түлхүүр"
531
532# CHECK upto line 505
533#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
534msgid "Callback"
535msgstr "Эргэх хүсэлт"
536
537#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
538msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
539msgstr "Хэрвээ түлхүүрийн утга өөрчилөгдвөл эргэх хүсэлт гүйцэтгэх"
540
541#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
542msgid "Change set"
543msgstr "Өөрчилөлүүд"
544
545#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
546msgid ""
547"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
548msgstr ""
549"GConf-өөрчилөлтүүд GConf-Client цааш дамжуулахад хэрэглэх өгөгдлийг агуулж "
550"байна"
551
552#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
553msgid "Conversion to widget callback"
554msgstr "Widget рүү эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт"
555
556#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
557msgid ""
558"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
559msgstr ""
560"Өгөгдөл GConf -оос Widget рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
561
562#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
563msgid "Conversion from widget callback"
564msgstr "Widget ээс эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт"
565
566#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
567msgid ""
568"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
569msgstr ""
570"Өгөгдөл Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
571
572#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
573msgid "UI Control"
574msgstr "Хэрэглэгийн гадаргуу жолоодогч"
575
576#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
577msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
578msgstr "Онцлогийг (энгийнээр нэгэн Widget) шалгах объект"
579
580#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
581msgid "Property editor object data"
582msgstr "Онцлог боловсруулагчийн объект өгөгдөл"
583
584#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
585msgid "Custom data required by the specific property editor"
586msgstr "Тухайн онцлог боловсруулагчид шаардлагатай боломжит өгөгдөл"
587
588# CHECK
589#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
590msgid "Property editor data freeing callback"
591msgstr "Онцлог боловсруулагчийн өгөгдөл чөлөөлөх эргэх хүсэлт"
592
593# CHECK
594#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
595msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
596msgstr "Онцлог боловсруулагчийн өгөгдөл чөлөөлөх үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
597
598#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
599#, c-format
600msgid ""
601"Couldn't find the file '%s'.\n"
602"\n"
603"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
604"picture."
605msgstr ""
606"»%s« файл олдсонгүй.\n"
607"\n"
608"Та энэ файл байгаа эсэхийг шалгах эсвэл та өөр дэвсгэр зураг сонгоно уу."
609
610#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
611#, c-format
612msgid ""
613"I don't know how to open the file '%s'.\n"
614"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
615"\n"
616"Please select a different picture instead."
617msgstr ""
618"»%s« нээгдсэнгүй.\n"
619"Энэ нь дэмжигдээгүй төрлийн зураг байх боломжтой.\n"
620"\n"
621"Та өөр зураг сонгоно уу."
622
623#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
624msgid "Please select an image."
625msgstr "Та нэгэн зураг сонгоно уу."
626
627#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
628msgid "_Select"
629msgstr "_Сонгох"
630
631#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
632#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
633msgid "Preferred Applications"
634msgstr "Эрхэмлэсэн х.программууд"
635
636#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
637msgid "Select your default applications"
638msgstr "Та өөрийн стандарт х.программыг сонгоно уу"
639
640#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
641msgid "Epiphany"
642msgstr "Эпифани"
643
644#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
645msgid "Galeon"
646msgstr "Галеон"
647
648#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
649msgid "Encompass"
650msgstr "Энкомпасс"
651
652#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
653#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
654#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
655msgid "Firebird/FireFox"
656msgstr "Файрбөрд/ФайрФокс"
657
658#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
659#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
660msgid "Mozilla/Netscape 6"
661msgstr "Мозилла/Нэтскапе 6"
662
663#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
664msgid "Netscape Communicator"
665msgstr "Нэтскапе Коммуникатор"
666
667#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
668msgid "Konqueror"
669msgstr "Конкюрор"
670
671#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
672msgid "W3M Text Browser"
673msgstr "W3M текст хөтөч"
674
675#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
676msgid "Lynx Text Browser"
677msgstr "Линкс Текст хөтлөгч"
678
679#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
680msgid "Links Text Browser"
681msgstr "Зүүн текст хөтлөгч"
682
683#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
684#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
685#. * in the list shown to the user
686#.
687#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
688#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
689#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
690#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
691msgid "Evolution Mail Reader"
692msgstr "Эволушон Майл Реадер"
693
694#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
695msgid "Balsa"
696msgstr "Балса"
697
698#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
699msgid "KMail"
700msgstr "КМайл"
701
702#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
703msgid "Mozilla Mail"
704msgstr "Мозилла Майл"
705
706#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
707msgid "Mutt"
708msgstr "Мутт"
709
710#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
711msgid "Gnome Terminal"
712msgstr "ГномеТерминал"
713
714#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
715msgid "Standard XTerminal"
716msgstr "Стандарт КСТерминал"
717
718#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
719msgid "NXterm"
720msgstr "НКСтерм"
721
722#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
723msgid "RXVT"
724msgstr "РКСВТ"
725
726#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
727msgid "ETerm"
728msgstr "ЭТерм"
729
730#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
731msgid "Please specify a name and a command for this editor."
732msgstr "Энэ боловсруулагчийн хувьд нэр ба тушаалыг өгнө үү."
733
734#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
735msgid "Add..."
736msgstr "Нэмэх..."
737
738#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
739msgid "C_ustom Editor"
740msgstr "Х_эрэглэгч тод. боловсруулагч"
741
742#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
743msgid "C_ustom Mail Reader:"
744msgstr "Х_эрэглэгч тод. майл уншигч:"
745
746#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
747msgid "C_ustom Terminal:"
748msgstr "Х_эрэглэгч тод. Терминал:"
749
750#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
751msgid "C_ustom Web Browser:"
752msgstr "Х_эрэглэгч тод. Вэб хөтлөгч:"
753
754#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
755msgid "Co_mmand:"
756msgstr "Т_ушаал:"
757
758#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
759msgid "Custom Editor Properties"
760msgstr "Х_эрэглэгч тод. боловсруулагчийн онцлог"
761
762#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
763msgid "Default Mail Reader"
764msgstr "Стандарт майл уншигч"
765
766#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
767msgid "Default Terminal"
768msgstr "Стандарт терминал"
769
770#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
771msgid "Default Text Editor"
772msgstr "Стандарт текст боловсруулагч"
773
774#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
775msgid "Default Web Browser"
776msgstr "Стандарт вэб хөтлөгч"
777
778#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
779msgid "Default Window Manager"
780msgstr "Стандарт цонхны менежер"
781
782#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
783msgid "Delete"
784msgstr "Устгах"
785
786#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
787msgid "E_xec Flag:"
788msgstr "»Ажи_ллуулах« төлөв:"
789
790#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
791msgid "Edit..."
792msgstr "Боловсруулах..."
793
794#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
795msgid "Mail Reader"
796msgstr "Майл уншигч"
797
798#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
799msgid ""
800"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
801"magic wand, and do a magic dance for it to work."
802msgstr ""
803"Та хүссэн цонхны менежерээ сонгоно уу. Та »Хэрэглэх« -г дарах ба "
804"ажиллахадхамгийн сайн нь гэж итгэх хэрэгтэй."
805
806#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
807msgid "Start in T_erminal"
808msgstr "_Терминалд ажиллуулах"
809
810#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
811msgid "Terminal"
812msgstr "Терминал"
813
814#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
815msgid "Text Editor"
816msgstr "Текст боловсруулагч"
817
818#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
819msgid "This application can open _URIs"
820msgstr "Энэ х.программ _URI -ууд нээж болно"
821
822#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
823msgid "This application can open _multiple files"
824msgstr "Энэ х.программ _олон файл нээж чадна"
825
826#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
827msgid "This application needs to be run in a _shell"
828msgstr "Энэ х.программ _тушаалын мөрөнд (shell) ажиллах ёстой"
829
830#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
831msgid "Understands _Netscape Remote Control"
832msgstr "»_Netscape Remote Control« ойлгох"
833
834#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
835msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
836msgstr "Энэ _боловсруулагчийг файл менежер дотор текст файл нээхэд хэрэглэх"
837
838#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
839msgid "Web Browser"
840msgstr "Вэб хөтлөгч"
841
842#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
843msgid "Window Manager"
844msgstr "Цонхны менежер"
845
846#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
847#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
848msgid "_Name:"
849msgstr "_Нэр:"
850
851#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
852msgid "_Properties..."
853msgstr "_Онцлогууд..."
854
855#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
856msgid "_Select a Mail Reader:"
857msgstr "Майл уншигч _сонгох:"
858
859#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
860msgid "_Select a Terminal:"
861msgstr "Терминал _сонгох:"
862
863#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
864msgid "_Select a Web Browser:"
865msgstr "Вэб хөтлөгч _сонгох:"
866
867#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
868msgid "_Select an Editor:"
869msgstr "Боловсруулагч _сонгох:"
870
871#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
872msgid "Accessibility"
873msgstr "Хялбарчилал"
874
875#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
876msgid "Accessibility Settings"
877msgstr "Хялбарчилалын тохируулга"
878
879#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
880msgid "Advanced"
881msgstr "Өргөтгөсөн"
882
883#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
884msgid "Advanced Settings"
885msgstr "Өргөтгөсөн тохируулга"
886
887#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
888msgid "Change screen resolution"
889msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал өөрчилөх"
890
891#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
892msgid "Screen Resolution"
893msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал"
894
895#: capplets/display/main.c:333
896#, c-format
897msgid "%d Hz"
898msgstr "%d Гц"
899
900#: capplets/display/main.c:436
901msgid "_Resolution:"
902msgstr "_Нарийвчилал:"
903
904#: capplets/display/main.c:455
905msgid "Re_fresh rate:"
906msgstr "Хурд _шинэчилэх:"
907
908#: capplets/display/main.c:476
909msgid "Default Settings"
910msgstr "Стандарт тохиргоо"
911
912#: capplets/display/main.c:478
913#, c-format
914msgid "Screen %d Settings\n"
915msgstr "%d дэлгэцийн тохиргоо\n"
916
917#: capplets/display/main.c:504
918msgid "Screen Resolution Preferences"
919msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилалын тохируулга"
920
921#: capplets/display/main.c:541
922#, c-format
923msgid "_Make default for this computer (%s) only"
924msgstr "Зөвхөн энэ компьютерт (%s) стандар _болгох"
925
926#: capplets/display/main.c:559
927msgid "Options"
928msgstr "Сонголтууд"
929
930#: capplets/display/main.c:580
931#, fuzzy, c-format
932msgid ""
933"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
934"settings will be restored."
935msgid_plural ""
936"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
937"settings will be restored."
938msgstr[0] ""
939"Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол "
940"өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ.Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d "
941"секундэд хариу авахгүй бол өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ."
942msgstr[1] ""
943"Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол "
944"өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ.Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d "
945"секундэд хариу авахгүй бол өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ."
946
947#: capplets/display/main.c:626
948#, fuzzy
949msgid "Keep Resolution"
950msgstr "Нарийвчилалыг _ав"
951
952#: capplets/display/main.c:630
953msgid "Do you want to keep this resolution?"
954msgstr "Та энэ тохиргоог хадгалахыг хүсэж байна уу?"
955
956#: capplets/display/main.c:655
957msgid "Use _previous resolution"
958msgstr "Ө_мнөх тохиргоог хэрэглэ"
959
960#: capplets/display/main.c:655
961msgid "_Keep resolution"
962msgstr "Нарийвчилалыг _ав"
963
964#: capplets/display/main.c:806
965#, fuzzy
966msgid ""
967"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
968"changes to the display size are not available."
969msgstr ""
970"XServer XRandR өргөтгөл дэмжээгүй байна.  Нарийвчилалын өөрчилөлтүүдийг "
971"ажиллагааны үед авах боломжгүй."
972
973#: capplets/display/main.c:814
974msgid ""
975"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
976"Runtime changes to the display size are not available."
977msgstr ""
978"Энэ програмтай XRandR өргөтгөлийн хувилбар тохирохгүй байна. Нарийвчилалын "
979"өөрчилөлтүүдийг ажиллагааны үед авах боломжгүй."
980
981#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
982msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
983msgstr "Та энэ объектыг бүрмөсөн устгахдаа итгэлтэй байна уу?"
984
985#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
986#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
987msgid "Description"
988msgstr "Тодорхойлолт"
989
990#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
991msgid "Extensions"
992msgstr "Өргөтгөл"
993
994#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
995#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
996msgid "File Types and Programs"
997msgstr "Файлын төрөл ба программууд"
998
999#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
1000msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
1001msgstr ""
1002"Та ямар программ тухайн төрлийн файлуудыг нээх эсвэл харахад хэрэглэхээ "
1003"сонгоно уу."
1004
1005#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
1006msgid "Actions"
1007msgstr "Үйлдлүүд"
1008
1009#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
1010msgid "Add _File Type..."
1011msgstr "Файлын _төрөл нэмэх..."
1012
1013#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
1014msgid "Add _Service..."
1015msgstr "Ү_йлчилгээ нэмэх..."
1016
1017#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
1018msgid "Browse icons"
1019msgstr "Эмблемүүд нэгжих"
1020
1021#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
1022msgid "C_hoose..."
1023msgstr "_Сонгох..."
1024
1025#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
1026msgid "Cate_gory:"
1027msgstr "_Зэрэглэл:"
1028
1029#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
1030msgid "D_efault action:"
1031msgstr "С_тандарт үйлдлүүд:"
1032
1033#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
1034msgid "Default _action:"
1035msgstr "Стандарт үй_лдлүүд:"
1036
1037#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
1038#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
1039msgid "Edit file type"
1040msgstr "Файлын төрөл засварлах"
1041
1042#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
1043msgid "Filename extensions:"
1044msgstr "Файлын нэрийн өргөтгөл"
1045
1046#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
1047msgid "Look at content"
1048msgstr "Агуулга харах"
1049
1050#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
1051msgid "P_rogram:"
1052msgstr "_Программ:"
1053
1054#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
1055msgid "Program to Run"
1056msgstr "Ажиллуулах программ"
1057
1058#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
1059msgid "Run a program"
1060msgstr "Программ ажиллуулах"
1061
1062#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
1063msgid "Run in _Terminal"
1064msgstr "_Терминалд ажиллуулах"
1065
1066#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
1067msgid "Use parent category _defaults"
1068msgstr "Эцэг зэрэглэлийг _стандартаар эхэрэглэх"
1069
1070#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
1071msgid "_Add:"
1072msgstr "_Нэмэх:"
1073
1074#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
1075msgid "_Description:"
1076msgstr "_Тодорхойлолт:"
1077
1078#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
1079msgid "_Edit..."
1080msgstr "_Боловсруулах..."
1081
1082#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
1083msgid "_MIME type:"
1084msgstr "_MIME-төрөл:"
1085
1086#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
1087msgid "_Program to run:"
1088msgstr "Ажиллуулах _программ:"
1089
1090#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
1091msgid "_Protocol:"
1092msgstr "_Протоколл:"
1093
1094#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
1095msgid "_Remove"
1096msgstr "_Устгах"
1097
1098#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
1099msgid "_Viewer component:"
1100msgstr "_Харагч бүрэлдхүүн:"
1101
1102#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
1103msgid "File types and programs"
1104msgstr "Файлын төрөл ба программууд"
1105
1106#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
1107msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
1108msgstr ""
1109"Энд та тухайн файлын төрөлийг харах эсвэл нээхэд ямар программ хэрэглэхээ "
1110"тогтооно уу"
1111
1112#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
1113msgid "Edit file category"
1114msgstr "Файлын зэрэглэлийг засварлах"
1115
1116#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
1117#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
1118#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
1119#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
1120msgid "Model"
1121msgstr "Модел"
1122
1123#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
1124msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
1125msgstr "Зэрэглэл өгөгдлийг агуулж буй GtkTreeModel"
1126
1127#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
1128msgid "MIME category info"
1129msgstr "MIME-зэрэглэлийн мэдээлэл"
1130
1131#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
1132msgid "Structure containing information on the MIME category"
1133msgstr "MIME зэрэглэлийн тухай мэдээллийг агуулж буй бүтэц"
1134
1135#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
1136#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
1137#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
1138#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
1139#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
1140msgid "Custom"
1141msgstr "Хэвшмэл"
1142
1143#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
1144msgid "Extension"
1145msgstr "Өргөтгөл"
1146
1147#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
1148msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
1149msgstr "Хэрвэ OK товшигдвол доор байгаа моделл мэдээлэгдэнэ"
1150
1151#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
1152msgid "MIME type information"
1153msgstr "MIME-төрөлийн мэдээлэл "
1154
1155#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
1156msgid "Structure with data on the MIME type"
1157msgstr "MIME-төрлийн тухай өгөгдөлтэй бүтэц"
1158
1159# CHECK
1160#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
1161msgid "Is add dialog"
1162msgstr "Нэмэх диалог уу"
1163
1164#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
1165msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
1166msgstr "Хэрвээ нэмэх энэ диалог MIME төрөл нэмэх бол ҮНЭН"
1167
1168#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
1169msgid "Add File Type"
1170msgstr "Файлын төрөл нэмэх"
1171
1172#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
1173#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
1174msgid "Misc"
1175msgstr "Янз бүрийн"
1176
1177#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
1178#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
1179msgid "None"
1180msgstr "Байхгүй"
1181
1182#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
1183#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
1184msgid ""
1185"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
1186"not contain any spaces."
1187msgstr ""
1188"Та хүчинтэй MIME-төрөл өгнө үү. Энэ нь анги/Төрөл загварын байх ба хоосон "
1189"тэмдэгт агуулж болохгүй."
1190
1191#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
1192msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
1193msgstr "Адилхан нэртэй MIME-төрөл хэдийнэ байна, дарах уу?"
1194
1195#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
1196msgid "Category"
1197msgstr "Ангилал"
1198
1199#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
1200msgid "Choose a file category"
1201msgstr "Та файлын ангилалийг сонгоно уу"
1202
1203#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
1204#, c-format
1205msgid "View as %s"
1206msgstr "%s -р харах"
1207
1208#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
1209msgid "Images"
1210msgstr "Зургууд"
1211
1212#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
1213msgid "Video"
1214msgstr "Видео"
1215
1216#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
1217msgid "Audio"
1218msgstr "Аудио"
1219
1220#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
1221#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
1222msgid "Model for categories only"
1223msgstr "Зөвхөн ангилалын модел"
1224
1225#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
1226msgid "Internet Services"
1227msgstr "Интернэт үйлчилгээ"
1228
1229#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
1230msgid "Edit service information"
1231msgstr "Үйлчилгээний мэдээллийг засварлах"
1232
1233#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
1234msgid "Service info"
1235msgstr "Үйлчилгээний мэдээлэл"
1236
1237#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
1238msgid "Structure containing service information"
1239msgstr "Үйлчилгээний мэдээлэл агуулж буй бүтэц"
1240
1241#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
1242msgid "Is add"
1243msgstr "Нэмэх үү"
1244
1245#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
1246msgid "TRUE if this is an add service dialog"
1247msgstr "Хэрвээ энэ нь »Үйлчилгээ-нэмэх« диалог бол ҮНЭН"
1248
1249#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
1250msgid "Add Service"
1251msgstr "Үйлчилгээ нэмэх"
1252
1253#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
1254msgid "Please enter a protocol name."
1255msgstr "Протоколлын нэрийг өгнө үү."
1256
1257#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
1258msgid ""
1259"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
1260"punctuation."
1261msgstr ""
1262"Хүчингүй протоколлын нэр. Та протоколлын нэрэндээ хоосон зай эсвэл цэг бүү "
1263"оруулна уу."
1264
1265#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
1266msgid "There is already a protocol by that name."
1267msgstr "Адилхан нэртэй протоколл хэдийнэ байна."
1268
1269#: capplets/file-types/service-info.c:44
1270msgid "Unknown service types"
1271msgstr "Тодорхойгүй үйлчилгээний төрөл"
1272
1273#: capplets/file-types/service-info.c:45
1274msgid "World wide web"
1275msgstr "World Wide Web"
1276
1277#: capplets/file-types/service-info.c:46
1278msgid "File transfer protocol"
1279msgstr "Файл дамжуулах протоколл"
1280
1281#: capplets/file-types/service-info.c:47
1282msgid "Detailed documentation"
1283msgstr "Дэлгэрэнгүй баримт"
1284
1285#: capplets/file-types/service-info.c:48
1286msgid "Manual pages"
1287msgstr "Гарын авлага - хуудсууд"
1288
1289#: capplets/file-types/service-info.c:49
1290msgid "Electronic mail transmission"
1291msgstr "Электрон мэдээ дамжуулал (Э-Захиа)"
1292
1293#: capplets/file-types/service-info.c:50
1294msgid "Gnome documentation"
1295msgstr "GNOME-баримтжуулалт"
1296
1297#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
1298msgid "Font"
1299msgstr "Бичиг"
1300
1301#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
1302msgid "Select fonts for the desktop"
1303msgstr "Ажлын тавцанын бичгийг сонгох"
1304
1305#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
1306msgid "<b>Font Rendering</b>"
1307msgstr "<b>Бичгийн дүрслэл</b>"
1308
1309#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
1310msgid "<b>Hinting</b>:"
1311msgstr "<b>Дохио өгөх</b>:"
1312
1313#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
1314msgid "<b>Smoothing</b>:"
1315msgstr "<b>Толийлголт</b>:"
1316
1317#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
1318msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1319msgstr "<b>Subpixel дараалал</b>:"
1320
1321#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
1322msgid "Best _shapes"
1323msgstr "Хамгийн сайн хэ_лбэр"
1324
1325#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
1326msgid "Best co_ntrast"
1327msgstr "Хамгийн сайн _эрчимжилт"
1328
1329#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
1330#, fuzzy
1331msgid "D_etails..."
1332msgstr "Дэлгэ_рэнгүй..."
1333
1334#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
1335msgid "Font Preferences"
1336msgstr "Бичгийн тохируулга"
1337
1338#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
1339msgid "Font Rendering Details"
1340msgstr "Бичгийн дүрслэлийн тодруулга"
1341
1342#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
1343msgid "Go _to font folder"
1344msgstr "Бичиг лавлах руу _оч"
1345
1346#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
1347#, fuzzy
1348msgid "Gra_yscale"
1349msgstr "Сааралж_уулалт"
1350
1351#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
1352msgid "N_one"
1353msgstr "_Хаах"
1354
1355#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
1356msgid "R_esolution:"
1357msgstr "_Нарийвчилал:"
1358
1359#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
1360msgid "Set the font for applications"
1361msgstr "Х.программуудын хэрэглэх бичигийг тогтоох"
1362
1363#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
1364msgid "Set the font for the icons on the desktop"
1365msgstr "Ажлын тавцан дээр харагдаж байгаа тэмдэгүүдийн бичгийг тогтоох"
1366
1367#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
1368msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
1369msgstr ""
1370"Терминал эсвэл төстэй х.программуудын хувьд тэнцүү зузаантай бичиг тогтоох"
1371
1372#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
1373msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1374msgstr "_Subpixel (LCDs)"
1375
1376#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
1377msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1378msgstr "Sub_pixel (LCDs) гулсуулалт"
1379
1380#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
1381msgid "VB_GR"
1382msgstr "VB_GR"
1383
1384#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
1385msgid "_Application font:"
1386msgstr "Х._программуудын бичиг:"
1387
1388#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
1389msgid "_BGR"
1390msgstr "_BGR"
1391
1392#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
1393msgid "_Desktop font:"
1394msgstr "_Ажлын тавцанын бичиг:"
1395
1396#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
1397msgid "_Full"
1398msgstr "_Дүүрэн"
1399
1400#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
1401#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1402msgid "_Medium"
1403msgstr "_Дунд"
1404
1405#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
1406msgid "_Monochrome"
1407msgstr "_Хар-цагаан"
1408
1409#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
1410msgid "_None"
1411msgstr "_Хаах"
1412
1413#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
1414msgid "_RGB"
1415msgstr "_RGB"
1416
1417#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
1418msgid "_Slight"
1419msgstr "Бага_втар"
1420
1421#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
1422msgid "_Terminal font:"
1423msgstr "_Терминал бичиг:"
1424
1425#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
1426msgid "_Use Font"
1427msgstr "Бичиг х_эрэглэх"
1428
1429#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
1430msgid "_VRGB"
1431msgstr "_VRGB"
1432
1433#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
1434msgid "_Window title font:"
1435msgstr "_Цонхны толгойн бичиг:"
1436
1437#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
1438msgid "dots per inch"
1439msgstr "Ямх тус бүрийн цэг"
1440
1441#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
1442msgid "Font may be too large"
1443msgstr "Бичгийн хэв хэт том байх"
1444
1445#: capplets/font/main.c:507
1446#, fuzzy, c-format
1447msgid ""
1448"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1449"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1450"smaller than %d."
1451msgid_plural ""
1452"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1453"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1454"smaller than %d."
1455msgstr[0] ""
1456"Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай "
1457"ажиллахад бэрхшээлтэй.  Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага болгохыг "
1458"шаардаж байна.Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур "
1459"үр ашигтай ажиллахад бэрхшээлтэй.  Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага "
1460"болгохыг шаардаж байна."
1461msgstr[1] ""
1462"Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай "
1463"ажиллахад бэрхшээлтэй.  Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага болгохыг "
1464"шаардаж байна.Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур "
1465"үр ашигтай ажиллахад бэрхшээлтэй.  Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага "
1466"болгохыг шаардаж байна."
1467
1468#: capplets/font/main.c:514
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid ""
1471"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1472"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1473"sized font."
1474msgid_plural ""
1475"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1476"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1477"sized font."
1478msgstr[0] ""
1479"Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай "
1480"ажиллахад бэрхшээлтэй.  Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг шаардаж "
1481"байна.Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр "
1482"ашигтай ажиллахад бэрхшээлтэй.  Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг "
1483"шаардаж байна."
1484msgstr[1] ""
1485"Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай "
1486"ажиллахад бэрхшээлтэй.  Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг шаардаж "
1487"байна.Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр "
1488"ашигтай ажиллахад бэрхшээлтэй.  Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг "
1489"шаардаж байна."
1490
1491#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1492#, fuzzy
1493msgid "New accelerator..."
1494msgstr "Шинэ товчилуурын хослол өгөх"
1495
1496#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1497#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1498msgid "Accelerator key"
1499msgstr "Хослолын дарах товчилуур"
1500
1501#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1502#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1503msgid "Accelerator modifiers"
1504msgstr "Хослолын сэлгүүр товчилуур"
1505
1506#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1507#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1508msgid "Accelerator keycode"
1509msgstr "Хурдасгуурын товчилуур код"
1510
1511#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1512msgid "Accel Mode"
1513msgstr "Хослолын горим"
1514
1515#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1516msgid "The type of accelerator."
1517msgstr "Товчилуурын хослолын төрөл"
1518
1519#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1520#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
1521#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
1522msgid "Disabled"
1523msgstr "Хаагдсан"
1524
1525#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
1526msgid "<Unknown Action>"
1527msgstr "<Тодорхойгүй үйлдэл>"
1528
1529#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
1530msgid "Desktop"
1531msgstr "Ажлын тавцан"
1532
1533#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
1534#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
1535msgid "Sound"
1536msgstr "Аудио"
1537
1538#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
1539msgid "Window Management"
1540msgstr "Цонхны зохион байгуулалт"
1541
1542#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1546" \"%s\"\n"
1547msgstr ""
1548"»%s« товчилуурын хослол хэдийнэ\n"
1549" »%s« -д\n"
1550"хэрэглэгджээ.\n"
1551
1552#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
1553#, c-format
1554msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1555msgstr ""
1556"Тохируулгын өгөгдлийн баазад шинэ товчилуурын хослолыг хадгалах үед алдаа "
1557"гарлаа: %s\n"
1558
1559#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
1560#, c-format
1561msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1562msgstr ""
1563"Тохируулгын өгөгдлийн баазаас товчилуурын хослолыг устгах үедгарлаа: %s\n"
1564
1565#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
1566msgid "Action"
1567msgstr "Үйлдэл"
1568
1569#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
1570msgid "Shortcut"
1571msgstr "Товчилуурын хослол"
1572
1573#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1574#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
1575msgid "Keyboard Shortcuts"
1576msgstr "Товчилуурын хослол"
1577
1578#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1579#, fuzzy
1580msgid ""
1581"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1582"accelerator, or press backspace to clear."
1583msgstr ""
1584"Та шинэ товчилуурын хослол өгнө үү, устгахын тулд Backspace-товчилуурыг "
1585"дарна уу"
1586
1587#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
1588msgid "Assign shortcut keys to commands"
1589msgstr "Тушаалуудад товчилуурын хослол оноох"
1590
1591#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
1592#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
1593#, fuzzy
1594msgid "Unknown"
1595msgstr "Тодорхойгүй түүчээ"
1596
1597#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
1598#, fuzzy
1599msgid "Models"
1600msgstr "Модел"
1601
1602#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
1603#, fuzzy
1604msgid "Keyboard layout preview"
1605msgstr "XKB гарын байрлал"
1606
1607#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
1608#, c-format
1609msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
1610msgstr "Гар тохируулгын диалогийг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа: %s"
1611
1612#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
1613msgid "_Accessibility"
1614msgstr "_Хялбарчилал"
1615
1616#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
1617#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
1618#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
1619#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
1620msgid ""
1621"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1622msgstr ""
1623"Зөвхөн тохируулга хэрэглээд гарах (Зөвхөн зүй зохицолд; одоо зөвхөн daemon-"
1624"оор боловсруулагдана)"
1625
1626#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
1627msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1628msgstr "Дарах завсарлага тохируулгыг агуулах хуудсын эхлэлийг харуулах"
1629
1630#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1631#, fuzzy
1632msgid "..."
1633msgstr "Нэмэх..."
1634
1635#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1636msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1637msgstr "<b>Анивчидаг түүчээ</b>"
1638
1639#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1640msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1641msgstr "<b>Товчилуур давталт</b>"
1642
1643#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1644msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1645msgstr "<b>Дэлгэц _түгжээд завсарлага шаардах</b>"
1646
1647#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1648msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1649msgstr "<small><i>Хурдан</i></small>"
1650
1651#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1652msgid "<small><i>Long</i></small>"
1653msgstr "<small><i>Урт</i></small>"
1654
1655#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1656msgid "<small><i>Short</i></small>"
1657msgstr "<small><i>Богино</i></small>"
1658
1659#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1660msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1661msgstr "<small><i>Удаан</i></small>"
1662
1663#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1664msgid "A_vailable layouts:"
1665msgstr "Байгаа ү_зэмжүүд:"
1666
1667#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1668msgid "A_vailable options:"
1669msgstr "Байгаа _сонголтууд:"
1670
1671#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1672msgid "All_ow postponing of breaks"
1673msgstr "Завсарлага зөөлт _зөвшөөрөх"
1674
1675#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1676msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1677msgstr "Завсарлага зөөлт зөвшөөрөх эсэхийг тогтоо"
1678
1679#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1680#, fuzzy
1681msgid "Choose a keyboard model"
1682msgstr "XKB гарын загвар"
1683
1684#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1685msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1686msgstr "Түүчээыг текст талбар болон текст дотор а_нивчуулах"
1687
1688#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1689msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1690msgstr "Даралт тасарсан байхад завсарлагын үргэлжилэх хугацаа"
1691
1692#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1693msgid "Duration of work before forcing a break"
1694msgstr "Завсарлага шаардагдахаас өмнөх ажлын хугацаа"
1695
1696#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1697msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1698msgstr "Хэрвээ товчилуур доош дарагдсан бол түүнийг _давтах"
1699
1700#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
1701msgid "Keyboard Preferences"
1702msgstr "Гарын тохируулга"
1703
1704#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1705msgid "Keyboard _model:"
1706msgstr "Гарын _загвар:"
1707
1708#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1709msgid "Layout Options"
1710msgstr "Үзэмж сонголт"
1711
1712#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1713msgid "Layouts"
1714msgstr "Үзэмж"
1715
1716#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1717msgid ""
1718"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1719"injuries"
1720msgstr "Санамсаргүй эсвэл гажуудал товч дарагдахаас хамгаалж дэлгэц түгжих"
1721
1722#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1723msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1724msgstr ""
1725
1726#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1727msgid "Reset to de_faults"
1728msgstr "_Стандартыг сэргээх"
1729
1730#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
1731msgid "Typing Break"
1732msgstr "Дарах завсарлага"
1733
1734#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1735msgid "_Accessibility..."
1736msgstr "_Хялбарчилал..."
1737
1738#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
1739msgid "_Break interval lasts:"
1740msgstr "_Завсарлагын интервал үргэлжилэх:"
1741
1742#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1743msgid "_Delay:"
1744msgstr "_Хүлээлт:"
1745
1746#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1747#, fuzzy
1748msgid "_Models"
1749msgstr "Модел"
1750
1751#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1752#, fuzzy
1753msgid "_Preview"
1754msgstr "Урьд.харах өргөн"
1755
1756#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1757msgid "_Selected layouts:"
1758msgstr "_Сонгогдсон үзэмжүүд:"
1759
1760#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1761msgid "_Selected options:"
1762msgstr "_Сонгогдсон сонголтууд:"
1763
1764#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1765msgid "_Speed:"
1766msgstr "Х_урд:"
1767
1768#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
1769msgid "_Work interval lasts:"
1770msgstr "_Ажлын интервал үргэлжилэх:"
1771
1772#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1773msgid "minutes"
1774msgstr "Минут"
1775
1776#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
1777msgid "Set your keyboard preferences"
1778msgstr "Өөрийн гарын тохируулга тогтоох"
1779
1780#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
1781msgid "Unknown Cursor"
1782msgstr "Тодорхойгүй түүчээ"
1783
1784#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1785msgid "Default Cursor - Current"
1786msgstr "Стандарт түүчээ"
1787
1788#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1789#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1790msgid "The default cursor that ships with X"
1791msgstr "X -н стандарт түүчээ"
1792
1793#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1794msgid "Default Cursor"
1795msgstr "Стандарт түүчээ"
1796
1797#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1798msgid "White Cursor - Current"
1799msgstr "Цагаан түүчээ - Идэвхитэй"
1800
1801#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1802#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1803msgid "The default cursor inverted"
1804msgstr "Эсрэг стандарт түүчээ"
1805
1806#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1807msgid "White Cursor"
1808msgstr "Цагаан түүчээ"
1809
1810#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1811msgid "Large Cursor - Current"
1812msgstr "Том түүчээ - Идэвхитэй"
1813
1814#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1815#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1816msgid "Large version of normal cursor"
1817msgstr "Энгийн түүчээний томорсон хувилбар"
1818
1819#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1820msgid "Large Cursor"
1821msgstr "Том түүчээ"
1822
1823#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1824msgid "Large White Cursor - Current"
1825msgstr "Том цагаан түүчээ - Идэвхитэй"
1826
1827#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1828#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1829msgid "Large version of white cursor"
1830msgstr "Цагаан түүчээний томорсон хувилбар"
1831
1832#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1833msgid "Large White Cursor"
1834msgstr "Том цагаан түүчээ"
1835
1836#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
1837msgid "Cursor Size"
1838msgstr "Түүчээний хэмжээ"
1839
1840#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1841msgid "Cursor Theme"
1842msgstr "Түүчээний загвар"
1843
1844#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1845msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1846msgstr "<b>Давхар товшилтын Х/И завсар</b>"
1847
1848#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1849msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1850msgstr "<b>Татаад тавих</b>"
1851
1852#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1853msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1854msgstr "<b>Заагч байрлуулах</b>"
1855
1856#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1857msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1858msgstr "<b>Хулганы чиглэл</b>"
1859
1860#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1861msgid "<b>Speed</b>"
1862msgstr "<b>Хурд</b>"
1863
1864#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1865msgid ""
1866"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
1867"you next log in.</small></i>"
1868msgstr ""
1869"<i><small><b>Санамж:</b> Энэ тохируулгад хийсэн өөрчилөлтүүд таныг эргэж "
1870"нэвтрэх хүртэл үйлчилэхгүй.</small></i>"
1871
1872#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1873msgid "<i>Fast</i>"
1874msgstr "<i>Хурдан</i>"
1875
1876#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1877msgid "<i>High</i>"
1878msgstr "<i>Өндөр</i>"
1879
1880#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1881msgid "<i>Large</i>"
1882msgstr "<i>Том</i>"
1883
1884#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1885msgid "<i>Low</i>"
1886msgstr "<i>Бага</i>"
1887
1888#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1889msgid "<i>Slow</i>"
1890msgstr "<i>Удаан</i>"
1891
1892#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1893msgid "<i>Small</i>"
1894msgstr "<i>Жижиг</i>"
1895
1896#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1897msgid "Buttons"
1898msgstr "Товчинууд"
1899
1900#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1901msgid "Cursors"
1902msgstr "Түүчээнүүд"
1903
1904#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1905msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1906msgstr "Таныг Ctrl дарахад _заагчийг онцгойлох"
1907
1908#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1909msgid "Motion"
1910msgstr "Хөдөлгөөн"
1911
1912#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
1913msgid "Mouse Preferences"
1914msgstr "Хулганы тохируулга"
1915
1916#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1917msgid "_Acceleration:"
1918msgstr "Ху_рдасгалт:"
1919
1920#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
1921msgid "_Large"
1922msgstr "_Том"
1923
1924#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1925msgid "_Left-handed mouse"
1926msgstr "_Зүүн гарын хулгана"
1927
1928#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1929msgid "_Sensitivity:"
1930msgstr "_Мэдрэмж:"
1931
1932#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
1933msgid "_Small"
1934msgstr "_Жижиг"
1935
1936#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1937msgid "_Threshold:"
1938msgstr "_Хязгаар:"
1939
1940#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
1941msgid "_Timeout:"
1942msgstr "_Завсар:"
1943
1944#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
1945msgid "Mouse"
1946msgstr "Хулгана"
1947
1948#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
1949msgid "Set your mouse preferences"
1950msgstr "Хулганы тохируулга хийх"
1951
1952#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
1953msgid "Network Proxy"
1954msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгч"
1955
1956#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
1957msgid "Network proxy preferences"
1958msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгчийн тохируулга"
1959
1960#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
1961msgid "      "
1962msgstr "      "
1963
1964#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
1965msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
1966msgstr "<b>Итгэмжилэгчийн _автомат тохируулга</b>"
1967
1968#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
1969msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
1970msgstr "<b>Интернэтийн _шууд холболт</b>"
1971
1972#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
1973msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
1974msgstr "<b>Итгэмжилэгчийн _гар тохируулга</b>"
1975
1976#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
1977msgid "<b>_Use authentication</b>"
1978msgstr "<b>_Гэрчилгээ шаардлагатай</b>"
1979
1980#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
1981msgid "Autoconfiguration _URL:"
1982msgstr "Автомат тохируулгын _URL:"
1983
1984#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
1985#, fuzzy
1986msgid "FTP proxy port"
1987msgstr "_FTP-итгэмжилэгч:"
1988
1989#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
1990msgid "HTTP Proxy Details"
1991msgstr "HTTP-итгэмжилэгч дэлгэрэнгүй"
1992
1993#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
1994#, fuzzy
1995msgid "HTTP proxy port"
1996msgstr "_HTTP-итгэмжилэгч:"
1997
1998#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
1999msgid "H_TTP proxy:"
2000msgstr "_HTTP-итгэмжилэгч:"
2001
2002#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2003msgid "Network Proxy Configuration"
2004msgstr "Сүлжээний итгэмжилэгчийн тохируулга"
2005
2006#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2007msgid "Port:"
2008msgstr "Порт:"
2009
2010#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2011msgid "S_ocks host:"
2012msgstr "S_ocks-хост:"
2013
2014#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2015#, fuzzy
2016msgid "Secure HTTP proxy port"
2017msgstr "_Найдвартай HTTP-итгэмжилэгч:"
2018
2019#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2020#, fuzzy
2021msgid "Socks host port"
2022msgstr "S_ocks-хост:"
2023
2024#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2025#, fuzzy
2026msgid "U_sername:"
2027msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:"
2028
2029#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2030msgid "_Details"
2031msgstr "_Тодруулга"
2032
2033#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2034msgid "_FTP proxy:"
2035msgstr "_FTP-итгэмжилэгч:"
2036
2037#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2038msgid "_Password:"
2039msgstr "_Нууц үг:"
2040
2041#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2042msgid "_Secure HTTP proxy:"
2043msgstr "_Найдвартай HTTP-итгэмжилэгч:"
2044
2045#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
2046msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2047msgstr "Чимээг идэвхижүүлж үйлдлүүдтэй холбох"
2048
2049#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
2050msgid "Sound preferences"
2051msgstr "Чимээний тохируулга"
2052
2053#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2054msgid "E_nable sound server startup"
2055msgstr "Эхлэлд дууны серверийг и_дэвхижүүлэх"
2056
2057#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2058msgid "Flash _entire screen"
2059msgstr "_Бүхийл дэлгэцийг гэрэлтүүлэх"
2060
2061#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2062msgid "Flash _window titlebar"
2063msgstr "_Цонхны гарчиг самбарыг гэрэлтүүлэх"
2064
2065#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2066msgid "General"
2067msgstr "Ерөнхий"
2068
2069#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2070msgid "Sound Events"
2071msgstr "Чимээ үйлдэл"
2072
2073#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2074msgid "Sound Preferences"
2075msgstr "Чимээний тохируулга"
2076
2077#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2078msgid "System Bell"
2079msgstr "Системийн дохио"
2080
2081#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2082msgid "_Sound an audible bell"
2083msgstr "_Сонсогдохуйц чимээт дохио"
2084
2085#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2086msgid "_Sounds for events"
2087msgstr "Үйлдлийн _чимээ"
2088
2089#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2090msgid "_Visual feedback:"
2091msgstr "_Оптик мэдэгдэл:"
2092
2093#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
2094msgid ""
2095"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
2096"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2097"installed the \"gnome-themes\" package."
2098msgstr ""
2099"Таны системд загвар олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Загвар тохируулга« эсвэл "
2100"»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг."
2101
2102#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
2103msgid "No theme file location specified to install"
2104msgstr "Суулгах хэлбэр файлын байрлал алга"
2105
2106#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
2107msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2108msgstr "Суулгах хэлбэр файлын байрлал хүчингүй"
2109
2110#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:194
2111#, c-format
2112msgid ""
2113"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2114"selected as the source location"
2115msgstr ""
2116"%s бол загварын файлууд суулгах ёстой зам. Тиймээс тэр эх байрлалаар "
2117"хэрэглэгдэх боломжгүй"
2118
2119#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2120msgid "Custom theme"
2121msgstr "Хэвшмэл загвар"
2122
2123#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2124msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2125msgstr "Та »Загвар хадгалах«-товчийг товшиж энэ загварыг хадгалаж болно."
2126
2127#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
2128msgid ""
2129"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
2130"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2131"configured incorrectly."
2132msgstr ""
2133"Таны системд стандарт загварын схем олдсонгүй. Энэ нь таныг Metacity "
2134"суулгаагүй эсвэл таны GConf алдаатай тохируулагдсаныг зааж байна."
2135
2136#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
2137msgid "Theme name must be present"
2138msgstr "Загварийн нэр үзүүлэгдэх ёстой"
2139
2140#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
2141msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2142msgstr ""
2143
2144# CHECK
2145#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
2146msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2147msgstr "Ажлын тавцанын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд загвар тогтоох"
2148
2149#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
2150#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
2151msgid "Theme"
2152msgstr "Загвар"
2153
2154#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
2155msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2156msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Загвар суулгах</span>"
2157
2158#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
2159msgid "Theme Installation"
2160msgstr "Загвар суулгах"
2161
2162#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
2163msgid "_Install"
2164msgstr "_Суулгах"
2165
2166#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
2167msgid "_Location:"
2168msgstr "_Байрлал:"
2169
2170#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2171msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2172msgstr ""
2173"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Загварийг диск рүү хадгалах</span>"
2174
2175#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2176msgid "Apply _Background"
2177msgstr "_Дэвсгэрийг хэрэглэх"
2178
2179#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2180msgid "Apply _Font"
2181msgstr "_Бичгийг хэрэглэх"
2182
2183#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2184msgid "Controls"
2185msgstr "Цонхны агуулга"
2186
2187#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2188msgid "Icons"
2189msgstr "Эмблем"
2190
2191#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2192msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2193msgstr "Та шинэ загварүүдийг энэ цонх руу чирч тавиад суулгаж болно."
2194
2195#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2196msgid "Save Theme"
2197msgstr "Загвар хадгалах"
2198
2199#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2200msgid "Select theme for the desktop"
2201msgstr "Ажлын тавцаны хэлбэр сонгох"
2202
2203#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2204msgid "Short _description:"
2205msgstr "Богино _тодорхойлолт:"
2206
2207#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2208msgid "Theme Details"
2209msgstr "Загварын тодруулга"
2210
2211#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2212msgid "Theme Preferences"
2213msgstr "Загвар тохируулгууд"
2214
2215#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2216msgid "Theme _Details"
2217msgstr "Загвар _тодруулга"
2218
2219#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2220msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2221msgstr "Энэ загвар тохирох дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна."
2222
2223#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2224msgid "This theme suggests a background:"
2225msgstr "Энэ загвар тохирох дэвсгэрийг санал болгож байна:"
2226
2227#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2228msgid "This theme suggests a font and a background:"
2229msgstr "Энэ загвар тохирох дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:"
2230
2231#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2232msgid "This theme suggests a font:"
2233msgstr "Энэ загвар тохирох бичгийг санал болгож байна:"
2234
2235#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2236msgid "Window Border"
2237msgstr "Цонхны хүрээ"
2238
2239#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2240msgid "_Go To Theme Folder"
2241msgstr "_Загварийн лавлах руу оч"
2242
2243#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2244msgid "_Install Theme..."
2245msgstr "Загвар _суулгах..."
2246
2247#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2248#, fuzzy
2249msgid "_Revert"
2250msgstr "_Устгах"
2251
2252#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2253msgid "_Save Theme..."
2254msgstr "Загвар _хадгалах..."
2255
2256#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2257msgid "_Theme name:"
2258msgstr "Хэл_бэрийн нэр:"
2259
2260#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
2261msgid "theme selection tree"
2262msgstr "Загвар сонголтын мод"
2263
2264#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
2265msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2266msgstr "Х.программийн багажны ба цэсний самбарын харагдалтыг тохируулах"
2267
2268#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
2269msgid "Menus & Toolbars"
2270msgstr "Цэс ба багажны самбар"
2271
2272#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2273msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2274msgstr "<b>Харьцаа ба харагдац</b>"
2275
2276#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2277msgid "<b>Preview</b>"
2278msgstr "<b>Урьд. харах</b>"
2279
2280#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2281msgid "C_ut"
2282msgstr "_Тасдах"
2283
2284#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2285msgid "Icons only"
2286msgstr "Зөвхөн эмблем"
2287
2288#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2289msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2290msgstr "Цэс ба багажны самбарын тохируулга"
2291
2292#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2293msgid "New File"
2294msgstr "Шинэ файл"
2295
2296#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2297msgid "Open File"
2298msgstr "Файл нээх"
2299
2300#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2301msgid "Save File"
2302msgstr "Файл хадгалах"
2303
2304#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2305msgid "Show _icons in menus"
2306msgstr "Цэсэнд _тэмдэгүүд харуулах"
2307
2308#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2309msgid "Text below icons"
2310msgstr "Эмблем доор текст"
2311
2312#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2313msgid "Text beside icons"
2314msgstr "Эмблемийн дэргэд текст"
2315
2316#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2317msgid "Text only"
2318msgstr "Зөвхөн текст"
2319
2320#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2321msgid "Toolbar _button labels: "
2322msgstr "Багаж самбар _товчны бичээс:"
2323
2324#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2325msgid "_Copy"
2326msgstr "_Хуулах"
2327
2328#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2329msgid "_Detachable toolbars"
2330msgstr "Салгах _боломжит багаж самбар"
2331
2332#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2333msgid "_Edit"
2334msgstr "_Боловсруулах"
2335
2336#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2337#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
2338msgid "_File"
2339msgstr "_Файл"
2340
2341#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2342msgid "_New"
2343msgstr "_Шинэ"
2344
2345#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2346msgid "_Open"
2347msgstr "Нэ_эх"
2348
2349#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2350msgid "_Paste"
2351msgstr "_Буулгах"
2352
2353#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2354msgid "_Print"
2355msgstr "Хэ_влэх"
2356
2357#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2358msgid "_Quit"
2359msgstr "_Дуусгах"
2360
2361#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2362msgid "_Save"
2363msgstr "Ха_дгалах"
2364
2365#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2369"\n"
2370"%s"
2371msgstr ""
2372"<b>Таны цонхны менежерийн тохируулга х.программыг эхлүүлж чадахгүй байна</"
2373"b>\n"
2374"\n"
2375"%s"
2376
2377#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
2378msgid "Control"
2379msgstr "Контрол"
2380
2381#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
2382msgid "Alt"
2383msgstr "Alt"
2384
2385#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
2386msgid "Hyper"
2387msgstr "Hyper"
2388
2389#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
2390msgid "Super (or \"Windows logo\")"
2391msgstr "Супер (Виндовс-товчилуур)"
2392
2393#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
2394msgid "Meta"
2395msgstr "Мита"
2396
2397#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2398#, fuzzy
2399msgid "<b>Movement Key</b>"
2400msgstr "<b>Товчилуур давталт</b>"
2401
2402#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2403#, fuzzy
2404msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2405msgstr "<b>Програмууд</b>"
2406
2407#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2408#, fuzzy
2409msgid "<b>Window Selection</b>"
2410msgstr "<b>Дохио өгөх</b>:"
2411
2412#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2413msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2414msgstr "Цонх _зөөхдөө дараах товчийг дараад барьж байх:"
2415
2416#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2417msgid "Window Preferences"
2418msgstr "Цонхны тохируулга"
2419
2420#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2421msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2422msgstr "Энэ үйлдлийг гүйцэтгэхдээ толгой самбарыг _давхар товшино:"
2423
2424#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2425msgid "_Interval before raising:"
2426msgstr "_Өргөлтийн өмнөх хүлээлт:"
2427
2428#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2429msgid "_Raise selected windows after an interval"
2430msgstr "Идэвхижсэн цонх тодорхой хугацааны дараа ө_ргөгдөх"
2431
2432#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2433msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2434msgstr "Хулганыг цонхон дээгүүр хөдөлгөхөд түүнийг _идэвхижүүлэх"
2435
2436#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
2437msgid "Window Properties"
2438msgstr "Цонхны тохируулга"
2439
2440#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
2441msgid "Windows"
2442msgstr "Цонх"
2443
2444#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
2445#, fuzzy
2446msgid "Control Center"
2447msgstr "Удирдах төвийн цэс"
2448
2449#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
2450#, fuzzy
2451msgid "Control Center Viewer"
2452msgstr "Удирдах төвийн цэс"
2453
2454#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
2455#, fuzzy
2456msgid "Control Center view"
2457msgstr "Удирдах төвийн цэс"
2458
2459#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
2460#, fuzzy
2461msgid "Control Center view component"
2462msgstr "Удирдах төвийн цэс"
2463
2464#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
2465msgid "Control Center view component's factory"
2466msgstr ""
2467
2468#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
2469#, fuzzy
2470msgid "Control Center view factory"
2471msgstr "Удирдах төвийн цэс"
2472
2473#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
2474#, fuzzy
2475msgid "View as Control Center"
2476msgstr "GNOME-удирдах төв : %s"
2477
2478#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
2479#, c-format
2480msgid "GNOME Control Center: %s"
2481msgstr "GNOME-Удирдах төв: %s"
2482
2483#: control-center/capplet-dir-view.c:158
2484msgid "Layout"
2485msgstr "Үзэмж"
2486
2487#: control-center/capplet-dir-view.c:159
2488msgid "Layout to use for this view of the capplets"
2489msgstr "Энэ Capplets -ын харагдалтад хэрэглэх үзэмж"
2490
2491# CHECK
2492#: control-center/capplet-dir-view.c:165
2493msgid "Capplet directory object"
2494msgstr "Лавлах объектын тохируулга диалог"
2495
2496# CHECK
2497#: control-center/capplet-dir-view.c:166
2498msgid "Capplet directory that this view is viewing"
2499msgstr "Тохируулга диалог-Лавлахыг энэ харагдалтаар харах"
2500
2501#: control-center/capplet-dir-view.c:348
2502msgid "translator_credits"
2503msgstr "Санлигийн Бадрал<badral@chinggis.com>"
2504
2505#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
2506msgid "GNOME Control Center"
2507msgstr "GNOME-удирдах төв"
2508
2509#: control-center/capplet-dir-view.c:360
2510msgid "Desktop properties manager."
2511msgstr "Ажлын тавцанын онцлог зохион байгуулагч."
2512
2513#: control-center/capplet-dir-view.c:498
2514#, c-format
2515msgid "Gnome Control Center : %s"
2516msgstr "GNOME-удирдах төв : %s"
2517
2518#: control-center/control-center-categories.c:333
2519#, fuzzy
2520msgid "Others"
2521msgstr "Шүүлтүүр"
2522
2523#: control-center/control-center-categories.c:424
2524#: control-center/control-center.c:1091
2525#, fuzzy
2526msgid "Gnome Control Center"
2527msgstr "GNOME-удирдах төв : %s"
2528
2529#: control-center/control-center.c:78
2530#, fuzzy
2531msgid "Use nautilus if it is running."
2532msgstr "Nautilus ажиллаж байгаа ч Shell хэрэглэх."
2533
2534#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
2535msgid "About this application"
2536msgstr "Энэ программын тухай"
2537
2538#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
2539msgid "Overview of the control center"
2540msgstr "Удирдах төвийн тойм"
2541
2542#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
2543msgid "_About"
2544msgstr "_Тухай"
2545
2546#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
2547msgid "_Contents"
2548msgstr "А_гуулга"
2549
2550#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
2551msgid "_Help"
2552msgstr "_Тусламж"
2553
2554#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
2555msgid "The GNOME configuration tool"
2556msgstr "GNOME-тохируулгын хэрэгсэл"
2557
2558#: control-center/main.c:43
2559msgid "Use shell even if nautilus is running."
2560msgstr "Nautilus ажиллаж байгаа ч Shell хэрэглэх."
2561
2562#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2563msgid "Volume"
2564msgstr "Чангаруулалт:"
2565
2566#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
2567msgid "Could not initialize Bonobo"
2568msgstr "Bonobo эхлэх боломжгүй"
2569
2570#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2571msgid "Slow Keys Alert"
2572msgstr "Товчилуур удаашралын дохио"
2573
2574#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2575msgid ""
2576"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
2577"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2578msgstr ""
2579"Та Shift товчилуур 8 секунт даржээ. Энэ нь товчилуур удаашруулах функцын "
2580"товчилуурын хослол ба гарын ажиллагаанд нөлөөлнө."
2581
2582#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
2583msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2584msgstr "Та товчилуур удаашрал идэвхжүүлэхийг хүсэж байна уу?"
2585
2586#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
2587msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2588msgstr "Та товчилуур удаашрал идэвхгүйжүүлэхийг хүсэж байна уу?"
2589
2590#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
2591msgid "Sticky Keys Alert"
2592msgstr "Наалт товчилуурын дохио"
2593
2594#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2595msgid ""
2596"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
2597"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2598msgstr ""
2599"Та Shift товчилуур 5 удаа дараалуулан даржээ. Энэ бол »наалт товчилуур«-н "
2600"хослол ба энэ нь таны гарын ажиллагаанд нөлөөлнө."
2601
2602#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
2603msgid ""
2604"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2605"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2606"keyboard works."
2607msgstr ""
2608"Та хоёр товчилуур нэг удаа эсвэл Shift товчилуур 5 удаа дараалуулан даржээ. "
2609"Энэ бол »наалт товчилуур«-н хослол ба энэ нь таны гарын ажиллагаанд нөлөөлнө."
2610
2611#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2612msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2613msgstr "Та наалт товчилуур идэвхжүүлэхийг хүсэж байна уу?"
2614
2615#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2616msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2617msgstr "Та наалт товчилуур идэвхгүйжүүлэхийг хүсэж байна уу?"
2618
2619#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2623"This is needed to allow changing cursors."
2624msgstr ""
2625"»%s« лавлах үүсгэгдсэнгүй.\n"
2626"Энэ нь түүчээ өөрчилөхөд шаардлагатай."
2627
2628#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
2629#, c-format
2630msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2631msgstr "Товчилуурын хослолын (%s) хувьд олон дахин үйлдэл тогтоох\n"
2632
2633#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
2634#, c-format
2635msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2636msgstr "Товчилуурын хослолын (%s) хувьд олон дахин тушаал тогтоох\n"
2637
2638#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
2639#, c-format
2640msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2641msgstr "Товчилуурын хослол (%s) бүрэн бус\n"
2642
2643#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
2644#, c-format
2645msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2646msgstr "Товчилуурын хослол (%s) хүчингүй\n"
2647
2648#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
2649#, c-format
2650msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
2651msgstr "Өөр програм хэдийнэ түлхүүр '%d' рүү хандсан бололтой байна."
2652
2653#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
2654#, c-format
2655msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2656msgstr "Товчилуурын хослол (%s) хэдийнэ хэрэглэгдсэн\n"
2657
2658#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"Error while trying to run (%s)\n"
2662"which is linked to the key (%s)"
2663msgstr ""
2664"(%s) -г ажиллуулж байхад алдаа ба\n"
2665"тэр нь товчилуур (%s) -т холбогдсон"
2666
2667#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"Error activating XKB configuration.\n"
2671"Probably internal X server problem.\n"
2672"\n"
2673"X server version data:\n"
2674"%s\n"
2675"%d\n"
2676"%s\n"
2677"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2678"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
2679"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
2680msgstr ""
2681"XKB-тохиргоо идэвхжүүлэхэд алдаа гарав.\n"
2682"Магад Х-Серверын дотоод асуудал байна.\n"
2683"\n"
2684"Х-Серверийн хувилбарын өгөгдөл:\n"
2685"%s\n"
2686"%d\n"
2687"%s\n"
2688"Хэрвээ та энэ байдлыг алдаагаар тайлагнахыг хүсвэл дараахыг хавсаргана уу:\n"
2689"- <b>xprop -root | grep XKB</b>-н үр дүн\n"
2690"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>-н үр дүн"
2691
2692#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
2693msgid ""
2694"You are using XFree 4.3.0.\n"
2695"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2696"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
2697"software."
2698msgstr ""
2699"Та XFree 4.3.0 хэрэглэж байна.\n"
2700"Нийлмэл XKB тохиргооны хувьд асуудал бэрхшээлүүд байдаг.\n"
2701"Энгийн тохиргоо эсвэл хэрэглэх эсвэл XFree-н илүү шинэ хувилбар хэрэглэхийг "
2702"оролдоно уу."
2703
2704#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
2705msgid ""
2706"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2707"settings.  Which set would you like to use?"
2708msgstr ""
2709
2710#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
2711#, fuzzy
2712msgid "Use X settings"
2713msgstr "%d дэлгэцийн тохиргоо\n"
2714
2715#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
2716msgid "Use GNOME settings"
2717msgstr ""
2718
2719#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid ""
2722"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
2723"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
2724"restore them."
2725msgstr ""
2726"Таньд гарын дахин зурсан агуулга нь үл хэрэгсэгдэх файл (%s) өөрийн тань гэр "
2727"лавлахад байна. Та гарын тохиргоондоо тэднийг сэргээн хэрэглэж болно."
2728
2729#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Couldn't execute command: %s\n"
2733"Verify that this command exists."
2734msgstr ""
2735"Тушаал биелсэнгүй: %s\n"
2736"Энэ тушаал байгаа эсэхийг нягтал."
2737
2738#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
2739msgid ""
2740"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2741"Verify that the machine is correctly configured."
2742msgstr ""
2743"Тооцоолуурыг унтуулах горимд оруулж чадсангүй.\n"
2744"Тооцоолуураа зөв тохируулсан эсэхээ нягтлана уу."
2745
2746#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
2747#, c-format
2748msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
2749msgstr "%s файлын хандалтын эрх тасарлаа\n"
2750
2751#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
2752msgid ""
2753"Couldn't load the Glade file.\n"
2754"Make sure that this daemon is properly installed."
2755msgstr ""
2756"Glade файл ачаалж чадсангүй.\n"
2757"Энэ хэвтүүл зөв суусан эсэхийг нягтлана уу."
2758
2759#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"There was an error starting up the screensaver:\n"
2763"\n"
2764"%s\n"
2765"\n"
2766"Screensaver functionality will not work in this session."
2767msgstr ""
2768"Дэлгэцийн чимэг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа:\n"
2769"\n"
2770"%s\n"
2771"\n"
2772"Дэлгэцийн чимэг алга байна."
2773
2774#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
2775msgid "_Do not show this message again"
2776msgstr "_Энэ мэдээг дахин бүү харуул"
2777
2778#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
2779#, c-format
2780msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2781msgstr " %s дууны файл %s жишээгээр ачаалагдсангүй"
2782
2783#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
2784#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
2785msgid "Cannot determine user's home directory"
2786msgstr "Хэрэглэгийн гэр лавлахыг илрүүлж чадсангүй"
2787
2788#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
2789#, c-format
2790msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2791msgstr "GConf- %s түлхүүр %s төрөлтэй ба харин %s хүлээгдэж байсан\n"
2792
2793#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2794msgid "Error creating signal pipe."
2795msgstr "Сигналын шугам үүсгэж байхал алдаа."
2796
2797#: libbackground/applier.c:256
2798msgid "Type"
2799msgstr "Төрөл"
2800
2801#: libbackground/applier.c:257
2802msgid ""
2803"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2804"for preview"
2805msgstr ""
2806"Дэвсгэр хэрэглэгчийн төрөл (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT »root« цонхны хувьд "
2807"эсвэл BG_APPLIER_PREVIEW урьдчилан харахад"
2808
2809#: libbackground/applier.c:264
2810msgid "Preview Width"
2811msgstr "Урьд.харах өргөн"
2812
2813#: libbackground/applier.c:265
2814msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2815msgstr "Хэрэглэгч урьдчилан харах үеийн өргөн : Стандартаар 64."
2816
2817#: libbackground/applier.c:272
2818msgid "Preview Height"
2819msgstr "Урьд.харах өндөр"
2820
2821#: libbackground/applier.c:273
2822msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2823msgstr "Хэрэглэгч урьдчилан харах үеийн өндөр : Стандартаар 48."
2824
2825#: libbackground/applier.c:280
2826msgid "Screen"
2827msgstr "Дэлгэц"
2828
2829#: libbackground/applier.c:281
2830msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2831msgstr "BGApplier зурагдах ёстой дэлгэц"
2832
2833#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
2834msgid "The sound file for this event does not exist."
2835msgstr "Энэ үйлдийн хувьд тогтоосон дууны файл алга."
2836
2837#: libsounds/sound-view.c:148
2838msgid ""
2839"The sound file for this event does not exist.\n"
2840"You may want to install the gnome-audio package\n"
2841"for a set of default sounds."
2842msgstr ""
2843"Энэ үйлдийн хувьд тогтоосон дууны файл алга.\n"
2844"Та стандарт дуугаар авахыг хүсэж байвал \n"
2845"»gnome-audio« пакетыг суулгана уу."
2846
2847#: libsounds/sound-view.c:192
2848#, c-format
2849msgid "The file %s is not a valid wav file"
2850msgstr "%s файл хүчингүй wav файл байна"
2851
2852#: libsounds/sound-view.c:257
2853msgid "Event"
2854msgstr "Үйлдэл"
2855
2856#: libsounds/sound-view.c:266
2857msgid "Sound File"
2858msgstr "Аудио файл"
2859
2860#: libsounds/sound-view.c:282
2861msgid "_Sounds:"
2862msgstr "_Дуунууд:"
2863
2864#: libsounds/sound-view.c:296
2865msgid "Sound _file:"
2866msgstr "Дууны _файл:"
2867
2868#: libsounds/sound-view.c:300
2869msgid "Select Sound File"
2870msgstr "Дууны файл сонгоно уу"
2871
2872#: libsounds/sound-view.c:324
2873msgid "_Play"
2874msgstr "_Тоглуулах"
2875
2876#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
2877#, c-format
2878msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2879msgstr "»%s« цонхны менежер тохируулгын хэрэгслээр бүртгүүлээгүй байна\n"
2880
2881#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
2882msgid "Maximize"
2883msgstr "Томсгох"
2884
2885#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
2886msgid "Roll up"
2887msgstr "Эвхэх"
2888
2889#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2890msgid ""
2891"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
2892msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н хувьд MIME-тодорхойлогчийг хадгалах уу?"
2893
2894#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
2895msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
2896msgstr "»text/plain« ба »text/*«-тодорхойлогчуудын зэрэгцүүлэх (Sync)"
2897
2898#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
2899msgid "Brightness down"
2900msgstr "Харлуулалт"
2901
2902#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
2903msgid "Brightness down's shortcut."
2904msgstr "Харлуулалтын товчилуурын хослол."
2905
2906#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
2907msgid "Brightness up"
2908msgstr "Цайруулалт"
2909
2910#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
2911msgid "Brightness up's shortcut."
2912msgstr "Цайруулалтын товчилуурын хослол."
2913
2914#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
2915msgid "E-mail"
2916msgstr "Э-Шуудан"
2917
2918#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
2919msgid "E-mail's shortcut."
2920msgstr "Э-шуудангийн товчилуурын хослол."
2921
2922#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
2923msgid "Eject"
2924msgstr "Түлхэх"
2925
2926#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
2927msgid "Eject's shortcut."
2928msgstr "Түлхэлтийн товчилуурын хослол."
2929
2930#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
2931#, fuzzy
2932msgid "Home folder"
2933msgstr "Гэр хавтас"
2934
2935#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
2936#, fuzzy
2937msgid "Home folder's shortcut."
2938msgstr "Хувийн гэрийн хавтасын товчилуурын хослол."
2939
2940#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
2941#, fuzzy
2942msgid "Launch help browser"
2943msgstr "Тусламж хөтлөгч эхлүүлэх"
2944
2945#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
2946#, fuzzy
2947msgid "Launch help browser's shortcut."
2948msgstr "Тусламж хөтлөгч эхлүүлэх товчилуурын хослол."
2949
2950#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
2951#, fuzzy
2952msgid "Launch web browser"
2953msgstr "Вэб хөтлөгч эхлүүлэх"
2954
2955#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
2956#, fuzzy
2957msgid "Launch web browser's shortcut."
2958msgstr "Вэб хөтлөгч эхлүүлэх товчилуурын хослол"
2959
2960#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
2961#, fuzzy
2962msgid "Lock screen"
2963msgstr "Дэлгэц түгжих"
2964
2965#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
2966#, fuzzy
2967msgid "Lock screen's shortcut."
2968msgstr "Дэлгэц түгжих товчилуурын хослол"
2969
2970#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
2971#, fuzzy
2972msgid "Log out"
2973msgstr "Гарах"
2974
2975#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
2976#, fuzzy
2977msgid "Log out's shortcut."
2978msgstr "Гарах товчилуурын хослол"
2979
2980#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
2981msgid "Next track key's shortcut."
2982msgstr "Дараагийн гарчиг товчилуурын хослол"
2983
2984#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
2985msgid "Pause"
2986msgstr "Зогсоолт"
2987
2988#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
2989msgid "Pause key's shortcut."
2990msgstr "Зогсоолтын товчилуурын хослол."
2991
2992#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
2993#, fuzzy
2994msgid "Play (or play/pause)"
2995msgstr "Тоглуулах (Тоглуулах/Зогсоох)"
2996
2997#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
2998#, fuzzy
2999msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3000msgstr "Тоглуулах (Тоглуулах/Зогсоох) товчилуурын хослол"
3001
3002#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
3003msgid "Previous track key's shortcut."
3004msgstr "Өмнөх гарчиг товчилуурын хослол."
3005
3006#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
3007msgid "Search"
3008msgstr "Хайх"
3009
3010#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
3011msgid "Search's shortcut."
3012msgstr "Хайлтын товчилуурын хослол."
3013
3014#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3015#, fuzzy
3016msgid "Skip to next track"
3017msgstr "Дараагийн гарчиг алгасах"
3018
3019#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3020#, fuzzy
3021msgid "Skip to previous track"
3022msgstr "Өмнөх гарчиг алгасах"
3023
3024#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3025msgid "Sleep"
3026msgstr "Унтуулах"
3027
3028#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3029msgid "Sleep's shortcut."
3030msgstr "Унтуулах товчилуурын хослол"
3031
3032#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3033msgid "Stop playback key"
3034msgstr "Тоглуулалт таслах товчилуур"
3035
3036#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3037msgid "Stop playback key's shortcut."
3038msgstr "Тоглуулалт таслах товчилуурын хослол."
3039
3040#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3041msgid "Volume down"
3042msgstr "Сулруулах"
3043
3044#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3045msgid "Volume down's shortcut."
3046msgstr "Сулруулах товчилуурын хослол."
3047
3048#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3049msgid "Volume mute"
3050msgstr "Дуу хаах"
3051
3052#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3053msgid "Volume mute's shortcut"
3054msgstr "Дуу хаах товчилуурын хослол"
3055
3056#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3057msgid "Volume step"
3058msgstr "Чангаруулалтын алхам"
3059
3060#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3061msgid "Volume step as percentage of volume."
3062msgstr "Чангаруулалтын алхамын чимээний хувь"
3063
3064#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
3065msgid "Volume up"
3066msgstr "Чангаруулах"
3067
3068#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
3069msgid "Volume up's shortcut."
3070msgstr "Чангаруулах товчилуурын хослол."
3071
3072#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3073msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
3074msgstr ""
3075"XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал ямар нэг диалог харуулах уу?"
3076
3077#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3078msgid "Run XScreenSaver at login"
3079msgstr "Бүргүүлэхэд XScreenSaver эхлүүлэх"
3080
3081#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3082msgid "Show Startup Errors"
3083msgstr "Эхлэл алдааг харуулах"
3084
3085#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3086msgid "Start XScreenSaver"
3087msgstr "XScreenSaver эхлүүлэх"
3088
3089#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
3090msgid "Antialiasing"
3091msgstr "Өнгөний эрчим"
3092
3093#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
3094msgid "DPI"
3095msgstr "DPI"
3096
3097#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
3098msgid "Hinting"
3099msgstr "Hinting"
3100
3101#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
3102msgid "RGBA Order"
3103msgstr "RGBA-дараалал"
3104
3105#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
3106msgid ""
3107"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
3108msgstr ""
3109"Бичгэн хэмжээг цэгэн хэмжээ рүү хөрвүүлэхийн тулд хэрэглэгдэх нарийвчилал "
3110"(Ямх бүрийн хувьд цэгээр)"
3111
3112#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
3113msgid ""
3114"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
3115"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
3116"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
3117msgstr ""
3118"LCD-дэлгэц дээрхи Subpixel-элементүүдийн дараалал; Түлхүүр зөвхөн "
3119"»antialiasing« »rgba«-р тогтоогдвол хэрэглэгдэнэ. Боломжит утгууд нь "
3120"»rgb« (Улаан зүүн талынх өргөн тархсан), »bgr« (Хөх зүүн), »vrgb« (Улаан "
3121"дээд) ба »vbgr« (Улаан доод) байдаг."
3122
3123#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
3124msgid ""
3125"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
3126"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
3127"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
3128msgstr ""
3129"Бичгийн дүрслэлд хэрэглэгддэг өнгөний эрчимийн төрлүүд. Боломжит утгууд нь "
3130"»хоосон« (эрчимжилтгүй), »grayscale« (Саарал өнгөний стандарт-эрчим) ба "
3131"»rgba« (Subpixel-antialiasing - зөвхөн LCD-дэлгэцийн хувьд) байдаг."
3132
3133#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
3134msgid ""
3135"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
3136"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
3137"possible; may cause distortion of letter forms."
3138msgstr ""
3139"Бичгийн дүрслэлд хэрэглэгддэг Hinting ийн төрлүүд. Боломжит утгууд нь "
3140"»хоосон« (Hinting -гүй), »slight« (бага зэрэг Hinting), »medium (дунд зэрэг) "
3141"ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн загварээс шалтгаалж олон Hinting байх "
3142"боломжтой.) юм."
3143
3144#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3145msgid ""
3146"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
3147"configuration)"
3148msgstr "Тун удахгүй XKB тохиргоо gconf руу орж ирнэ (системийн тохиргооноос)"
3149
3150#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3151msgid "XKB keyboard layout"
3152msgstr "XKB гарын байрлал"
3153
3154#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3155msgid "XKB keyboard model"
3156msgstr "XKB гарын загвар"
3157
3158#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3159msgid "XKB options"
3160msgstr "XKB сонголтууд"
3161
3162#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3163msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
3164msgstr "ASAP системээс gconf дахь XKB тохиргоог дарах уу"
3165
3166#: typing-break/drw-break-window.c:209
3167msgid "_Postpone break"
3168msgstr "Завсарлага _зөөх"
3169
3170#: typing-break/drw-break-window.c:256
3171msgid "Take a break!"
3172msgstr "Завсарла!"
3173
3174#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3175#: typing-break/drwright.c:136
3176msgid "/_Preferences"
3177msgstr "/_Тохируулга"
3178
3179#: typing-break/drwright.c:137
3180msgid "/_About"
3181msgstr "_Тухай"
3182
3183#: typing-break/drwright.c:139
3184msgid "/_Take a Break"
3185msgstr "/_Засарла"
3186
3187#: typing-break/drwright.c:491
3188#, c-format
3189msgid "%d minute until the next break"
3190msgid_plural "%d minutes until the next break"
3191msgstr[0] "Дараагийн завсарлага хүртэл %d минут"
3192msgstr[1] "Дараагийн завсарлага хүртэл %d минут"
3193
3194#: typing-break/drwright.c:495
3195msgid "Less than one minute until the next break"
3196msgstr "Дараагийн завсарлага хүртэл нэг хүрэхгүй минут"
3197
3198#: typing-break/drwright.c:583
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3202"error: %s"
3203msgstr ""
3204"Цохилт-тодруулга диалог дараах алдааны шалтгааны улмаас нээгдэх боломжгүй: %s"
3205
3206#: typing-break/drwright.c:631
3207msgid "About GNOME Typing Monitor"
3208msgstr "ГНОМЕ шивэлт шалгалтын тухай"
3209
3210#: typing-break/drwright.c:655
3211msgid "A computer break reminder."
3212msgstr "Компьютерийн хуьд завсарлага сануулагч."
3213
3214#: typing-break/drwright.c:656
3215msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3216msgstr "Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; бичив."
3217
3218#: typing-break/drwright.c:657
3219msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3220msgstr "Anders Carlsson Eye candy -г нэмсэн."
3221
3222#: typing-break/drwright.c:832
3223msgid "Break reminder"
3224msgstr "Завсарлага сануулагч"
3225
3226#: typing-break/main.c:93
3227msgid "The typing monitor is already running."
3228msgstr "Шивэлт шалгалт ажилласаар л байна."
3229
3230#: typing-break/main.c:106
3231msgid ""
3232"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3233"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3234"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
3235"Notification area'."
3236msgstr ""
3237"Мэдээлэл харуулахын тулд цохилт харуулагч сонордуулга муж хэрэглэдэг. Таны "
3238"удирдах самбарт сонордуулгын муж байхгүй шиг байна. Та удирдах самбарынхаа "
3239"дээр очиж хулганы баруун товшуураар »Самбар луу нэмэх -> Хэрэгсэл -> "
3240"Сонордуулга муж« -г сонгож нэмж болно."
3241
3242#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
3243msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3244msgstr "Чихний чимэг болсон аялгуу сайхан монгол хэл. 0123456789"
3245
3246#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
3247msgid "Name:"
3248msgstr "Нэр:"
3249
3250#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
3251msgid "Style:"
3252msgstr "Загвар:"
3253
3254#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
3255msgid "Type:"
3256msgstr "Төрөл:"
3257
3258#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
3259msgid "Size:"
3260msgstr "Хэмжээ:"
3261
3262#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
3263msgid "Version:"
3264msgstr "Хувилбар:"
3265
3266#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
3267msgid "Copyright:"
3268msgstr "Зохиогчийн эрх:"
3269
3270#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
3271msgid "Description:"
3272msgstr "Тодорхойлолт:"
3273
3274#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
3275#, c-format
3276msgid "usage: %s fontfile\n"
3277msgstr ""
3278
3279#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
3280msgid "Font context menu items"
3281msgstr "Бичгийн хам цэсийн элементүүд"
3282
3283#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3284msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3285msgstr "OpenType бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?"
3286
3287#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3288msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3289msgstr "PCF бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?"
3290
3291#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3292msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3293msgstr "TrueType бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?"
3294
3295#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3296msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3297msgstr "Type1-бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?"
3298
3299#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3300msgid ""
3301"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3302msgstr ""
3303"OpenType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг "
3304"тогтоо."
3305
3306#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3307msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3308msgstr ""
3309"PCF бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг тогтоо."
3310
3311#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3312msgid ""
3313"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3314msgstr ""
3315"TrueType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг "
3316"тогтоо."
3317
3318#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3319msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3320msgstr ""
3321"Type1 бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг "
3322"тогтоо."
3323
3324#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3325msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3326msgstr "OpenType-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал"
3327
3328#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3329msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3330msgstr "PCF-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал"
3331
3332#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3333msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3334msgstr "TrueType-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал"
3335
3336#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3337msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3338msgstr "Type1-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал"
3339
3340#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3341msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3342msgstr "OpenType-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?"
3343
3344#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3345msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3346msgstr "PCF-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?"
3347
3348#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3349msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3350msgstr "TrueType-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?"
3351
3352#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3353msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3354msgstr "Type1-бичгүүдийг бяцхан зураг загварээр харуулах эсэх?"
3355
3356#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
3357msgid "Factory for the fontilus context menu"
3358msgstr "Fontilus -д зориулсан хам цэсийн үйлдвэр"
3359
3360#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
3361msgid "Fontilus context menu"
3362msgstr "Fontilus-хам цэс"
3363
3364#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
3365msgid "Fontilus context menu factory"
3366msgstr "Fontilus-хам цэсийн үйлдвэр"
3367
3368#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
3369msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
3370msgstr "Nautilus-хам цэсийн бичлэгүүдийн бичгүүд"
3371
3372#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
3373msgid "Set as Application Font"
3374msgstr "Хэрэглээний бичгээр хэрэглэх"
3375
3376#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
3377msgid "Theme Properties content view component"
3378msgstr "Агуулга харуулалтын бүрэлдэхүүний загварын шинж чанар"
3379
3380#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
3381msgid "Themus Theme Properties view"
3382msgstr "Загварийн тодруулга харуулах Themus загвар"
3383
3384#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
3385msgid " "
3386msgstr " "
3387
3388#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3389msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3390msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Шинэ бичиг хэрэглэхүү?</span>"
3391
3392#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3393msgid "Do _not apply font"
3394msgstr "Шинэ бичгийг хэрэглэх_гүй"
3395
3396#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3397msgid ""
3398"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3399"shown below."
3400msgstr ""
3401"Энэ загвар нэгэн шинэ бичгийн хэв суулгахыг санал болгож байна. Бичгийн "
3402"хэвийн хэлбэр доор харагдаж байна."
3403
3404#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3405msgid "_Apply font"
3406msgstr "_Бичгийг хэрэглэх"
3407
3408#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
3409msgid "Themes"
3410msgstr "Загвар"
3411
3412#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
3413msgid "Control theme"
3414msgstr "Цонхны агуулгын загвар"
3415
3416#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
3417msgid "Window border theme"
3418msgstr "Цонхны хүрээний загвар"
3419
3420#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
3421msgid "Icon theme"
3422msgstr "Эмблемийн загвар"
3423
3424#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
3425msgid "URI currently displayed"
3426msgstr "Одоогоор URI харагдаж байна"
3427
3428#. translators: you may want to include non-western chars here
3429#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
3430msgid "ABCDEFG"
3431msgstr "СБЖЭӨҮЯ"
3432
3433#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3434msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3435msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол суулгасан загварууд мини харагдана."
3436
3437#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3438msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3439msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол загварууд мини харагдана."
3440
3441#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3442msgid ""
3443"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3444msgstr ""
3445"Суулгасан загваруудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ."
3446
3447#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3448msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3449msgstr "Загваруудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ."
3450
3451#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3452msgid "Thumbnail command for installed themes"
3453msgstr "Суулгасан загваруудыг мини харах тушаал"
3454
3455#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3456msgid "Thumbnail command for themes"
3457msgstr "Загваруудыг мини харах тушаал"
3458
3459#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3460msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3461msgstr "Суулгасан загваруудыг мини харах эсэх"
3462
3463#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3464msgid "Whether to thumbnail themes"
3465msgstr "Загваруудыг мини харах эсэх"
3466
3467#~ msgid "GNOME Default"
3468#~ msgstr "ГНОМЕ стандарт"
3469
3470#~ msgid ""
3471#~ "Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation "
3472#~ "has been incompletely installed."
3473#~ msgstr ""
3474#~ "Гарны загвар олдсонгүй. Энэ нь та GTK+ -г зөв биш суулгасан байна гэсэн "
3475#~ "үг дээ."
3476
3477#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
3478#~ msgstr "Гар жолоодлогын схемийн жигсаалт"
3479
3480#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
3481#~ msgstr "_Ажлын тавцанын товчилуурын хослол:"
3482
3483#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
3484#~ msgstr "_Текст оролтын товчилуурын хослол:"
3485
3486#~ msgid "Sawfish window manager"
3487#~ msgstr "Sawfish цонхны менежер"
3488
3489#~ msgid "Appearance"
3490#~ msgstr "Харагдалт"
3491
3492#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
3493#~ msgstr "Өөрийн цонхны загвар ба бичгийг сонгоно уу"
3494
3495#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
3496#~ msgstr "Өөрийн цонхны хувьд хэвшмэл товчилуурын хослолыг тогтоох"
3497
3498#~ msgid "Shortcuts"
3499#~ msgstr "Товчилуурын хослол"
3500
3501#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
3502#~ msgstr "Цонхны фокусыг тохируулах"
3503
3504#~ msgid "Focus behavior"
3505#~ msgstr "Фокус харьцаа"
3506
3507#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
3508#~ msgstr "Сонгосон цонхны онцгой шинж тэмдэгийг тохируулах"
3509
3510#~ msgid "Matched Windows"
3511#~ msgstr "Тухайн цонх"
3512
3513#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
3514#~ msgstr "Цонхны агшаалт, томсголт, буцаалтыг тохируулах"
3515
3516#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
3517#~ msgstr "Агшаах ба томсгох"
3518
3519#~ msgid "Select your Sawfish user level"
3520#~ msgstr "Та өөрийн Sawfish-хэрэглэгчийн төвшинөө сонгоно уу"
3521
3522#~ msgid "Miscellaneous"
3523#~ msgstr "Янз бүрийн"
3524
3525#~ msgid "Select miscellaneous window options"
3526#~ msgstr "Янз бүрийн цонх сонголтыг сонгох"
3527
3528#~ msgid "Configure how windows move and resize"
3529#~ msgstr "Яаж цонх зөөх/хэмжээ өөрчилөхийг тохируулах"
3530
3531#~ msgid "Moving and Resizing"
3532#~ msgstr "Зөөлт ба хэмээ өөрчилөлт"
3533
3534#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
3535#~ msgstr "Ажлын тавцан дээрхи цонхны байрлуулалтыг тохируулах"
3536
3537#~ msgid "Placement"
3538#~ msgstr "Байрлуулалт"
3539
3540#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
3541#~ msgstr "Цонхны менежерийн үйлдлүүдтэй дууг холбох"
3542
3543# CHECK
3544#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
3545#~ msgstr "Таны ажлын тавцанууд ба Viewports -г тохируулах"
3546
3547#~ msgid "Workspaces"
3548#~ msgstr "Ажлын тавцанууд"
3549
3550#~ msgid "Legacy Applications"
3551#~ msgstr "Хүлээн авсан х.программууд"
3552
3553#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
3554#~ msgstr "Хүлээн авсан х.программуудын тохируулга (grdb)"
3555
3556#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
3557#~ msgstr "Гадаа гараад аргал түүгээд ир!"
3558
3559#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
3560#~ msgstr "Дээр сонгосон загварүүдийг энд шалгаж үзэж болно."
3561
3562#~ msgid "Sample Button"
3563#~ msgstr "Жишээ товч"
3564
3565#~ msgid "Sample Check Button"
3566#~ msgstr "Жишээ Check-Button"
3567
3568#~ msgid "Sample Text Entry Field"
3569#~ msgstr "Энгийн текст талбар"
3570
3571#~ msgid "Submenu"
3572#~ msgstr "Дэд цэс"
3573
3574#~ msgid "Item 1"
3575#~ msgstr "Элемент 1"
3576
3577#~ msgid "Another item"
3578#~ msgstr "Өөр элемент"
3579
3580#~ msgid "Radio Button 1"
3581#~ msgstr "Радио товч 1"
3582
3583#~ msgid "Radio Button 2"
3584#~ msgstr "Радио товч 2"
3585
3586#~ msgid "One"
3587#~ msgstr "Нэг"
3588
3589#~ msgid "Two"
3590#~ msgstr "Хоёр"
3591
3592#~ msgid "Co_lor:"
3593#~ msgstr "Ө_нгө:"
3594
3595#~ msgid "_Left color:"
3596#~ msgstr "_Зүүн өнгө:"
3597
3598#~ msgid "_Right color:"
3599#~ msgstr "_Баруун өнгө:"
3600
3601#~ msgid "Top co_lor:"
3602#~ msgstr "_Дээд өнгө:"
3603
3604#~ msgid "_Bottom color:"
3605#~ msgstr "_Доод өнгө:"
3606
3607#~ msgid "_Tile"
3608#~ msgstr "_Ваар"
3609
3610#~ msgid "C_enter"
3611#~ msgstr "_Голлуулан"
3612
3613#~ msgid "Sc_ale"
3614#~ msgstr "Хуваар_илан"
3615
3616#~ msgid "_Stretch"
3617#~ msgstr "Сун_гасан"
3618
3619#~ msgid "_No Picture"
3620#~ msgstr "_Зураггүй"
3621
3622#~ msgid "Background Preferences"
3623#~ msgstr "Дэвсгэрийн тохируулгууд"
3624
3625#~ msgid "Bac_kground style:"
3626#~ msgstr "Дэвсгэрийн _загвар:"
3627
3628#~ msgid "E-Mail"
3629#~ msgstr "Э-Захиа"
3630
3631#~ msgid "Horizontal gradient"
3632#~ msgstr "Босоо шугамдсан"
3633
3634#~ msgid "Picture _options:"
3635#~ msgstr "Зураг _сонголт:"
3636
3637#~ msgid "Primary Color"
3638#~ msgstr "Үндсэн өнгүүд"
3639
3640#~ msgid "Secondary Color"
3641#~ msgstr "Хоёрдогч өнгүүд"
3642
3643#~ msgid "Select _picture:"
3644#~ msgstr "_Зураг сонгох:"
3645
3646#~ msgid "Solid color"
3647#~ msgstr "Нэг өнгөт"
3648
3649#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Дэвсгэр зураг тавихдаа та зургийг чирэх юмуу \"сонгох\" дээр дарна уу."
3652
3653#~ msgid "Vertical gradient"
3654#~ msgstr "Хэвтээ шугамдсан"
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
3658#~ msgstr "Дэвсгэрээр хэрэглэх зургийн файлаа энэ цонх руу чирч болно."
3659
3660#~ msgid ""
3661#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
3662#~ "current window manager."
3663#~ msgstr ""
3664#~ "ГНОМЕ-загварын менежерт идэвхтэй цонхны менежерийн загварыг яаж өөрчилөх "
3665#~ "тухай мэдээлэл алга."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.