source: trunk/third/control-center/po/sk.po @ 21319

Revision 21319, 110.6 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21318, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Slovak
2# translation of gnome-control-center.HEAD.sk.po to Slovak
3# translation of sk.po to Slovak
4# Slovak translation of sk.po
5# GNOME control-center Slovak translation
6# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
7# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
8# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
9# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
10# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:27+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2004-03-23 18:18+0100\n"
18"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
19"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.3\n"
24"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
28msgid "<b>Applications</b>"
29msgstr "<b>Aplikácie</b>"
30
31#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
32msgid "<b>Support</b>"
33msgstr "<b>Podpora</b>"
34
35#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
36msgid ""
37"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
38"you next log in.</i></small>"
39msgstr ""
40"<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom "
41"prihlásení.</i></small>"
42
43#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
44msgid "Assistive Technology Preferences"
45msgstr "Nastavenie prístupnosti"
46
47#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
48msgid "Close and _Log Out"
49msgstr "Zavrieť a od_hlásiť"
50
51#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
52msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
53msgstr "Spustiť pri každom prihlásení tieto techniky sprístupnenia:"
54
55#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
56msgid "_Enable assistive technologies"
57msgstr "_Povoliť pomocné technológie"
58
59#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
60msgid "_Magnifier"
61msgstr "_Lupa"
62
63#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
64msgid "_On-screen keyboard"
65msgstr "K_lávesnica na obrazovke"
66
67#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
68msgid "_Screenreader"
69msgstr "Čí_tanie obrazovky"
70
71#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
72msgid "Assistive Technology Support"
73msgstr "Podpora pomocných technológií"
74
75#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
76msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
77msgstr "Povoliť podporuje pre GNOME pomocných technológií pri prihlásení"
78
79#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
80msgid ""
81"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
82"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
83"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
84"capabilities."
85msgstr ""
86"Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. Aby ste "
87"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok', pre "
88"čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
89
90#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
91msgid ""
92"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
93"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
94msgstr ""
95"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
96"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok'."
97
98#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
99msgid ""
100"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
101"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
102"capabilities."
103msgstr ""
104"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
105"získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
106
107#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
108#, c-format
109msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
110msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s"
111
112#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
113#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
114#, c-format
115msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
116msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'"
117
118#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
119msgid "Import Feature Settings File"
120msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru"
121
122#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
123msgid "_Import"
124msgstr "_Importovať"
125
126#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
127#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
128#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
129msgid "Keyboard"
130msgstr "Klávesnica"
131
132#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
133msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
134msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice"
135
136#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
137msgid ""
138"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
139"accessibility features will not operate without it."
140msgstr ""
141"Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie klávesnice "
142"nebudú fungovať."
143
144#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
145#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
146#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
147#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
148#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
149msgid "    "
150msgstr "    "
151
152#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
153#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
154#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
155#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
156#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
157#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
158#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
159msgid "*"
160msgstr "*"
161
162#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
163msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
164msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>"
165
166#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
167msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
168msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>"
169
170#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
171msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
172msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>"
173
174#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
175msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
176msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>"
177
178#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
179msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
180msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>"
181
182#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
183msgid "<b>Features</b>"
184msgstr "<b>Funkcie</b>"
185
186#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
187msgid "<b>Toggle Keys</b>"
188msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>"
189
190#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
191msgid "Basic"
192msgstr "Základné"
193
194#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
195msgid "Beep if key is re_jected"
196msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý"
197
198#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
199msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
200msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice"
201
202#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
203msgid "Beep when _modifier is pressed"
204msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
205
206#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
207msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
208msgstr "Pípne pri zapnutí indikátoru LED a pípne dvakrát pri jeho vypnutí."
209
210#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
211msgid "Beep when key is:"
212msgstr "Pípnuť, ak je kláves:"
213
214#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
215msgid "Del_ay:"
216msgstr "_Pauza:"
217
218#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
219msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
220msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:"
221
222#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
223msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
224msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz"
225
226#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
227msgid "E_nable Toggle Keys"
228msgstr "Povoliť _prepínanie kláves"
229
230#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
231msgid "Filters"
232msgstr "Filtre"
233
234#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
235msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
236msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:"
237
238#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
239msgid ""
240"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
241"selectable period of time."
242msgstr ""
243"Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v "
244"nastavenej dobe."
245
246#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
247msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
248msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice (AccessX)"
249
250#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
251msgid "Ma_ximum pointer speed:"
252msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:"
253
254#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
255msgid "Mouse Keys"
256msgstr "Myš klávesami"
257
258#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
259msgid "Mouse _Preferences..."
260msgstr "Nastavenie _myši..."
261
262#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
263msgid ""
264"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
265"amount of time."
266msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu."
267
268#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
269msgid ""
270"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
271"in sequence."
272msgstr ""
273"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom "
274"stlačení modifikátorov."
275
276#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
277#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
278msgid "S_peed:"
279msgstr "_Rýchlosť:"
280
281#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
282msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
283msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:"
284
285#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
286msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
287msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice."
288
289#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
290msgid "_Disable if unused for:"
291msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:"
292
293#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
294msgid "_Enable keyboard accessibility features"
295msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice"
296
297#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
298msgid "_Import Feature Settings..."
299msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..."
300
301#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
302msgid "_Only accept keys held for:"
303msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:"
304
305#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
306#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
307msgid "_Type to test settings:"
308msgstr "_Test nastavenia:"
309
310#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
311msgid "_accepted"
312msgstr "_akceptovaný"
313
314#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
315msgid "_pressed"
316msgstr "_stlačený"
317
318#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
319msgid "_rejected"
320msgstr "_odmietnutý"
321
322#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
323msgid "characters/second"
324msgstr "znakov/sekundu"
325
326#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
327msgid "milliseconds"
328msgstr "milisekúnd"
329
330#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
331msgid "pixels/second"
332msgstr "bodov/sekundu"
333
334#. set the timeout value  label with correct value of timeout
335#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
336#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
337#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
338#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
339#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
340msgid "seconds"
341msgstr "sekúnd"
342
343#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
344msgid "Change your Desktop Background settings"
345msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
346
347#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
348msgid "Desktop Background"
349msgstr "Pozadie plochy"
350
351#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
352msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
353msgstr "<b>_Tapeta plochy</b>"
354
355#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
356msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
357msgstr "<b>_Farby plochy</b>"
358
359#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
360msgid "Desktop Background Preferences"
361msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
362
363#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
364msgid "Pick a color"
365msgstr "Vyberte farbu"
366
367#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
368msgid "_Add Wallpaper"
369msgstr "_Pridať tapetu"
370
371#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
372msgid "_Style:"
373msgstr "Š_týl:"
374
375#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
376#: capplets/common/capplet-util.c:340
377#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
378#, c-format
379msgid "There was an error displaying help: %s"
380msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
381
382#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
383#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
384msgid "Centered"
385msgstr "V strede"
386
387#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
388#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
389msgid "Fill Screen"
390msgstr "Na celú obrazovku"
391
392#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
393#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
394msgid "Scaled"
395msgstr "Škálované"
396
397#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
398#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
399msgid "Tiled"
400msgstr "Dlaždice"
401
402#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
403#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
404msgid "Solid Color"
405msgstr "Plná farba"
406
407#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
408#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
409msgid "Horizontal Gradient"
410msgstr "Horizontálny prechod"
411
412#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
413#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
414msgid "Vertical Gradient"
415msgstr "Vertikálny prechod"
416
417#. Create the file chooser dialog stuff here
418#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
419#, fuzzy
420msgid "Add Wallpaper"
421msgstr "Pridať tapety"
422
423#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
424msgid "No Wallpaper"
425msgstr "Bez tapety"
426
427#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
428msgid ""
429"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
430"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
431"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
432"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
433"settings manager."
434msgstr ""
435"Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n"
436"Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so "
437"systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, "
438"(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME."
439
440#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
441#, c-format
442msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
443msgstr ""
444"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n"
445
446#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
447msgid "Just apply settings and quit"
448msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť"
449
450#: capplets/common/capplet-util.c:243
451#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
452#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
453#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
454#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
455msgid "Retrieve and store legacy settings"
456msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
457
458#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
459#, c-format
460msgid "%i of %i"
461msgstr "%i z %i"
462
463#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
464#, c-format
465msgid "Transferring: %s"
466msgstr "Prenos: %s"
467
468#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
469#, c-format
470msgid "From: %s"
471msgstr "Z: %s"
472
473#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
474#, c-format
475msgid "To: %s"
476msgstr "Do: %s"
477
478#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
479msgid "From URI"
480msgstr "Z URI"
481
482#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
483msgid "URI currently transferring from"
484msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša"
485
486#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
487msgid "To URI"
488msgstr "URI do"
489
490#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
491msgid "URI currently transferring to"
492msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša"
493
494#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
495msgid "Fraction completed"
496msgstr "Dokončená časť"
497
498#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
499msgid "Fraction of transfer currently completed"
500msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu"
501
502#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
503msgid "Current URI index"
504msgstr "Index aktuálneho URI"
505
506#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
507msgid "Current URI index - starts from 1"
508msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1"
509
510#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
511msgid "Total URIs"
512msgstr "Celkom URI"
513
514#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
515msgid "Total number of URIs"
516msgstr "Celkový počet URI"
517
518#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
519#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
520msgid "Connecting..."
521msgstr "Pripájam sa..."
522
523#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
524#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
525msgid "Downloading..."
526msgstr "Sťahujem..."
527
528#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
529msgid "Key"
530msgstr "Kľúč"
531
532#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
533msgid "GConf key to which this property editor is attached"
534msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti"
535
536#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
537msgid "Callback"
538msgstr "Callback"
539
540#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
541msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
542msgstr "Callback pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúčom"
543
544#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
545msgid "Change set"
546msgstr "Skupina zmien"
547
548#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
549msgid ""
550"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
551msgstr ""
552"Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
553
554#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
555msgid "Conversion to widget callback"
556msgstr "Callback pre prevod do prvku"
557
558#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
559msgid ""
560"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
561msgstr "Callback volaný pre prevod dát z GConf do prvku"
562
563#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
564msgid "Conversion from widget callback"
565msgstr "Callback pre prevod z prvku"
566
567#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
568msgid ""
569"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
570msgstr "Callback volaný pre prevod dát do GConf z prvku"
571
572#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
573msgid "UI Control"
574msgstr "Ovládanie rozhrania"
575
576#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
577msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
578msgstr "Objekt, ktorý ovládava vlastnosť (normálne prvok)"
579
580#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
581msgid "Property editor object data"
582msgstr "Dáta objektu editora vlastností"
583
584#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
585msgid "Custom data required by the specific property editor"
586msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností"
587
588#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
589msgid "Property editor data freeing callback"
590msgstr "Callback pr uvoľnení dát objektu editora vlastností"
591
592#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
593msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
594msgstr "Callback volaný pri uvoľnení dát objektu editora vlastností"
595
596#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
597#, c-format
598msgid ""
599"Couldn't find the file '%s'.\n"
600"\n"
601"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
602"picture."
603msgstr ""
604"Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n"
605"\n"
606"Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok "
607"pozadia."
608
609#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
610#, c-format
611msgid ""
612"I don't know how to open the file '%s'.\n"
613"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
614"\n"
615"Please select a different picture instead."
616msgstr ""
617"Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n"
618"Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n"
619"\n"
620"Prosím, vyberte iný obrázok."
621
622#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
623msgid "Please select an image."
624msgstr "Prosím, vyberte obrázok."
625
626#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
627msgid "_Select"
628msgstr "_Vybrať"
629
630#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
631#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
632msgid "Preferred Applications"
633msgstr "Štandardné aplikácie"
634
635#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
636msgid "Select your default applications"
637msgstr "Nastavenie štandardných aplikácií"
638
639#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
640msgid "Epiphany"
641msgstr "Epiphany"
642
643#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
644msgid "Galeon"
645msgstr "Galeon"
646
647#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
648msgid "Encompass"
649msgstr "Encompass"
650
651#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
652#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
653#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
654msgid "Firebird/FireFox"
655msgstr "Firebird/FireFox"
656
657#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
658#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
659msgid "Mozilla/Netscape 6"
660msgstr "Mozilla/Netscape 6"
661
662#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
663msgid "Netscape Communicator"
664msgstr "Netscape Communicator"
665
666#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
667msgid "Konqueror"
668msgstr "Konqueror"
669
670#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
671msgid "W3M Text Browser"
672msgstr "Textový prehliadač W3M"
673
674#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
675msgid "Lynx Text Browser"
676msgstr "Lynx textový prehliadač"
677
678#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
679msgid "Links Text Browser"
680msgstr "Links textový prehliadač"
681
682#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
683#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
684#. * in the list shown to the user
685#.
686#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
687#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
688#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
689#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
690msgid "Evolution Mail Reader"
691msgstr "Evolution"
692
693#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
694msgid "Balsa"
695msgstr "Balsa"
696
697#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
698msgid "KMail"
699msgstr "KMail"
700
701#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
702msgid "Mozilla Mail"
703msgstr "Mozilla Mail"
704
705#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
706msgid "Mutt"
707msgstr "Mutt"
708
709#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
710msgid "Gnome Terminal"
711msgstr "GNOME terminál"
712
713#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
714msgid "Standard XTerminal"
715msgstr "Štandardný XTerminal"
716
717#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
718msgid "NXterm"
719msgstr "NXterm"
720
721#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
722msgid "RXVT"
723msgstr "RXVT"
724
725#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
726msgid "ETerm"
727msgstr "ETerm"
728
729#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
730msgid "Please specify a name and a command for this editor."
731msgstr "Prosím, zadajte meno a príkaz pre tento editor."
732
733#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
734msgid "Add..."
735msgstr "Pridať..."
736
737#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
738msgid "C_ustom Editor"
739msgstr "V_lastný editor"
740
741#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
742msgid "C_ustom Mail Reader:"
743msgstr "V_lastný poštový klient:"
744
745#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
746msgid "C_ustom Terminal:"
747msgstr "V_lastný terminál:"
748
749#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
750msgid "C_ustom Web Browser:"
751msgstr "_Vlastný prehliadač WWW:"
752
753#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
754msgid "Co_mmand:"
755msgstr "_Príkaz:"
756
757#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
758msgid "Custom Editor Properties"
759msgstr "Vlastnosti editora"
760
761#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
762msgid "Default Mail Reader"
763msgstr "Štandardný poštový klient"
764
765#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
766msgid "Default Terminal"
767msgstr "Štandardný terminál"
768
769#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
770msgid "Default Text Editor"
771msgstr "Štandardný textový editor"
772
773#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
774msgid "Default Web Browser"
775msgstr "Štandardný prehliadač WWW"
776
777#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
778msgid "Default Window Manager"
779msgstr "Štandardný správca okien"
780
781#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
782msgid "Delete"
783msgstr "Odstrániť"
784
785#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
786msgid "E_xec Flag:"
787msgstr "P_repínač pre spustenie:"
788
789#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
790msgid "Edit..."
791msgstr "Upraviť..."
792
793#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
794msgid "Mail Reader"
795msgstr "Poštový klient"
796
797#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
798msgid ""
799"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
800"magic wand, and do a magic dance for it to work."
801msgstr ""
802"Vyberte správcu okien, ktorého chcete používať. Aby to fungovalo, musíte "
803"stlačiť Použiť, zamávať čarovnou paličkou a zatancovať čarovný tanec."
804
805#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
806msgid "Start in T_erminal"
807msgstr "Spustiť v t_ermináli"
808
809#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
810msgid "Terminal"
811msgstr "Terminál"
812
813#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
814msgid "Text Editor"
815msgstr "Textový editor"
816
817#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
818msgid "This application can open _URIs"
819msgstr "Táto aplikácia podporuje _URI"
820
821#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
822msgid "This application can open _multiple files"
823msgstr "Táto aplikácia dokáže otvoriť _viac súborov"
824
825#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
826msgid "This application needs to be run in a _shell"
827msgstr "Táto aplikácia vyžaduje spustenie v _termináli"
828
829#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
830msgid "Understands _Netscape Remote Control"
831msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control"
832
833#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
834msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
835msgstr ""
836"Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov"
837
838#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
839msgid "Web Browser"
840msgstr "WWW prehliadač"
841
842#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
843msgid "Window Manager"
844msgstr "Správca okien"
845
846#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
847#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
848msgid "_Name:"
849msgstr "_Meno:"
850
851#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
852msgid "_Properties..."
853msgstr "_Vlastnosti..."
854
855#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
856msgid "_Select a Mail Reader:"
857msgstr "_Vyberte poštového klienta:"
858
859#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
860msgid "_Select a Terminal:"
861msgstr "Výber _terminálu:"
862
863#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
864msgid "_Select a Web Browser:"
865msgstr "Výber _prehliadač WWW:"
866
867#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
868msgid "_Select an Editor:"
869msgstr "_Vybrať editor:"
870
871#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
872msgid "Accessibility"
873msgstr "Prístupnosť"
874
875#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
876msgid "Accessibility Settings"
877msgstr "Nastavenie prístupnosti"
878
879#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
880msgid "Advanced"
881msgstr "Pokročilé"
882
883#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
884msgid "Advanced Settings"
885msgstr "Pokročilé nastavenia"
886
887#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
888msgid "Change screen resolution"
889msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky"
890
891#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
892msgid "Screen Resolution"
893msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
894
895#: capplets/display/main.c:333
896#, c-format
897msgid "%d Hz"
898msgstr "%d Hz"
899
900#: capplets/display/main.c:436
901msgid "_Resolution:"
902msgstr "_Rozlíšenie:"
903
904#: capplets/display/main.c:455
905msgid "Re_fresh rate:"
906msgstr "_Obnovovacia frekvencia:"
907
908#: capplets/display/main.c:476
909msgid "Default Settings"
910msgstr "Štandardné nastavenie"
911
912#: capplets/display/main.c:478
913#, c-format
914msgid "Screen %d Settings\n"
915msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n"
916
917#: capplets/display/main.c:504
918msgid "Screen Resolution Preferences"
919msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky"
920
921#: capplets/display/main.c:541
922#, c-format
923msgid "_Make default for this computer (%s) only"
924msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)"
925
926#: capplets/display/main.c:559
927msgid "Options"
928msgstr "Možnosti"
929
930#: capplets/display/main.c:580
931#, c-format
932msgid ""
933"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
934"settings will be restored."
935msgid_plural ""
936"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
937"settings will be restored."
938msgstr[0] ""
939"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa "
940"pôvodné rozlíšenie."
941msgstr[1] ""
942"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
943"pôvodné rozlíšenie."
944msgstr[2] ""
945"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
946"pôvodné rozlíšenie."
947
948#: capplets/display/main.c:626
949#, fuzzy
950msgid "Keep Resolution"
951msgstr "_Použiť rozlíšenie"
952
953#: capplets/display/main.c:630
954msgid "Do you want to keep this resolution?"
955msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
956
957#: capplets/display/main.c:655
958msgid "Use _previous resolution"
959msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie"
960
961#: capplets/display/main.c:655
962msgid "_Keep resolution"
963msgstr "_Použiť rozlíšenie"
964
965#: capplets/display/main.c:806
966#, fuzzy
967msgid ""
968"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
969"changes to the display size are not available."
970msgstr ""
971"XServer nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky "
972"nebudú možné."
973
974#: capplets/display/main.c:814
975msgid ""
976"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
977"Runtime changes to the display size are not available."
978msgstr ""
979"Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité "
980"zmeny rozlíšenia obrazovky nebudú možné."
981
982#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
983msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
984msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto položku?"
985
986#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
987#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
988msgid "Description"
989msgstr "Popis"
990
991#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
992msgid "Extensions"
993msgstr "Rozšírenia"
994
995#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
996#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
997msgid "File Types and Programs"
998msgstr "Typy súborov a programy"
999
1000#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
1001msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
1002msgstr ""
1003"Zadajte, ktorý program sa má použiť pre otvorenie alebo prezeranie daného "
1004"typu súborov."
1005
1006#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
1007msgid "Actions"
1008msgstr "Akcie"
1009
1010#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
1011msgid "Add _File Type..."
1012msgstr "Pridať typ _súboru..."
1013
1014#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
1015msgid "Add _Service..."
1016msgstr "Pridať _službu..."
1017
1018#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
1019msgid "Browse icons"
1020msgstr "Prechádzať ikony"
1021
1022#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
1023msgid "C_hoose..."
1024msgstr "_Vybrať..."
1025
1026#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
1027msgid "Cate_gory:"
1028msgstr "_Kategória:"
1029
1030#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
1031msgid "D_efault action:"
1032msgstr "Š_tandardná akcia:"
1033
1034#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
1035msgid "Default _action:"
1036msgstr "Štandardná _akcia:"
1037
1038#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
1039#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
1040msgid "Edit file type"
1041msgstr "Upraviť typ súboru"
1042
1043#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
1044msgid "Filename extensions:"
1045msgstr "Prípony súborov:"
1046
1047#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
1048msgid "Look at content"
1049msgstr "Pozrieť sa na obsah"
1050
1051#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
1052msgid "P_rogram:"
1053msgstr "_Program:"
1054
1055#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
1056msgid "Program to Run"
1057msgstr "Spúšťaný program"
1058
1059#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
1060msgid "Run a program"
1061msgstr "Spustiť program"
1062
1063#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
1064msgid "Run in _Terminal"
1065msgstr "Spustiť v t_ermináli"
1066
1067#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
1068msgid "Use parent category _defaults"
1069msgstr "Použiť š_tandardné nastavenie rodičovskej kategórie"
1070
1071#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
1072msgid "_Add:"
1073msgstr "_Pridať:"
1074
1075#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
1076msgid "_Description:"
1077msgstr "_Popis:"
1078
1079#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
1080msgid "_Edit..."
1081msgstr "_Upraviť..."
1082
1083#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
1084msgid "_MIME type:"
1085msgstr "Typ _MIME:"
1086
1087#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
1088msgid "_Program to run:"
1089msgstr "Sp_ustiť program:"
1090
1091#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
1092msgid "_Protocol:"
1093msgstr "_Protokol:"
1094
1095#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
1096msgid "_Remove"
1097msgstr "_Odstrániť"
1098
1099#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
1100msgid "_Viewer component:"
1101msgstr "Komponent pre _zobrazenie:"
1102
1103#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
1104msgid "File types and programs"
1105msgstr "Typy súborov a programy"
1106
1107#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
1108msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
1109msgstr ""
1110"Zadajte, ktoré programy sa majú použiť pre otvorenie alebo prezeranie daného "
1111"typu súborov"
1112
1113#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
1114msgid "Edit file category"
1115msgstr "Upraviť kategóriu súboru"
1116
1117#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
1118#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
1119#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
1120#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
1121msgid "Model"
1122msgstr "Model"
1123
1124#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
1125msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
1126msgstr "GtkTreeModel obsahujúci dáta kategórie"
1127
1128#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
1129msgid "MIME category info"
1130msgstr "Informácie o kategórii MIME"
1131
1132#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
1133msgid "Structure containing information on the MIME category"
1134msgstr "Štruktúra obsahujúca informácie o kategórii MIME"
1135
1136#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
1137#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
1138#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
1139#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
1140#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
1141msgid "Custom"
1142msgstr "Vlastný"
1143
1144#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
1145msgid "Extension"
1146msgstr "Rozšírenie"
1147
1148#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
1149msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
1150msgstr "Model pre upozornenie pri stlačení OK"
1151
1152#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
1153msgid "MIME type information"
1154msgstr "Informácia o type MIME"
1155
1156#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
1157msgid "Structure with data on the MIME type"
1158msgstr "Štruktúra s údajmi o type MIME"
1159
1160#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
1161msgid "Is add dialog"
1162msgstr "Je pridanie"
1163
1164#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
1165msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
1166msgstr "TRUE ak je to dialóg pre pridanie typu MIME"
1167
1168#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
1169msgid "Add File Type"
1170msgstr "Pridať typ súboru"
1171
1172#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
1173#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
1174msgid "Misc"
1175msgstr "Rôzne"
1176
1177#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
1178#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
1179msgid "None"
1180msgstr "Žiadny"
1181
1182#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
1183#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
1184msgid ""
1185"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
1186"not contain any spaces."
1187msgstr ""
1188"Prosím, zadajte platný typ MIME. Mal by byť v tvare trieda/typ a nesmie "
1189"obsahovať medzery."
1190
1191#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
1192msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
1193msgstr "Typ MIME s týmto menom už existuje, prepísať ho?"
1194
1195#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
1196msgid "Category"
1197msgstr "Kategória"
1198
1199#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
1200msgid "Choose a file category"
1201msgstr "Vyberte kategóriu súboru"
1202
1203#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
1204#, c-format
1205msgid "View as %s"
1206msgstr "Zobraziť ako %s"
1207
1208#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
1209msgid "Images"
1210msgstr "Obrázky"
1211
1212#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
1213msgid "Video"
1214msgstr "Video"
1215
1216#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
1217msgid "Audio"
1218msgstr "Audio"
1219
1220#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
1221#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
1222msgid "Model for categories only"
1223msgstr "Model iba pre kategórie"
1224
1225#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
1226msgid "Internet Services"
1227msgstr "Internetové služby"
1228
1229#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
1230msgid "Edit service information"
1231msgstr "Upraviť informácie o službe"
1232
1233#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
1234msgid "Service info"
1235msgstr "Info o službe"
1236
1237#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
1238msgid "Structure containing service information"
1239msgstr "Štruktúra obsahujúca informácie o službe"
1240
1241#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
1242msgid "Is add"
1243msgstr "Je pridanie"
1244
1245#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
1246msgid "TRUE if this is an add service dialog"
1247msgstr "TRUE znamená dialóg pre pridanie služby"
1248
1249#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
1250msgid "Add Service"
1251msgstr "Pridať službu"
1252
1253#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
1254msgid "Please enter a protocol name."
1255msgstr "Prosím, zadajte meno protokolu."
1256
1257#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
1258msgid ""
1259"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
1260"punctuation."
1261msgstr ""
1262"Neplatné meno protokolu. Prosím, zadajte meno protokolu bez medzier a "
1263"znamienok."
1264
1265#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
1266msgid "There is already a protocol by that name."
1267msgstr "Protokol s týmto menom už existuje."
1268
1269#: capplets/file-types/service-info.c:44
1270msgid "Unknown service types"
1271msgstr "Neznáme typy služieb"
1272
1273#: capplets/file-types/service-info.c:45
1274msgid "World wide web"
1275msgstr "World wide web"
1276
1277#: capplets/file-types/service-info.c:46
1278msgid "File transfer protocol"
1279msgstr "File transfer protocol"
1280
1281#: capplets/file-types/service-info.c:47
1282msgid "Detailed documentation"
1283msgstr "Detailná dokumentácia"
1284
1285#: capplets/file-types/service-info.c:48
1286msgid "Manual pages"
1287msgstr "Manuálové stránky"
1288
1289#: capplets/file-types/service-info.c:49
1290msgid "Electronic mail transmission"
1291msgstr "Prenos elektronickej pošty"
1292
1293#: capplets/file-types/service-info.c:50
1294msgid "Gnome documentation"
1295msgstr "Dokumentácia GNOME"
1296
1297#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
1298msgid "Font"
1299msgstr "Písmo"
1300
1301#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
1302msgid "Select fonts for the desktop"
1303msgstr "Vyberte písma pre prostredie"
1304
1305#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
1306msgid "<b>Font Rendering</b>"
1307msgstr "<b>Zobrazenie písiem</b>"
1308
1309#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
1310msgid "<b>Hinting</b>:"
1311msgstr "<b>Rady</b>:"
1312
1313#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
1314msgid "<b>Smoothing</b>:"
1315msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>:"
1316
1317#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
1318msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1319msgstr "<b>Poradie sub-pixelov</b>:"
1320
1321#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
1322msgid "Best _shapes"
1323msgstr "Najlepšie _tvary"
1324
1325#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
1326msgid "Best co_ntrast"
1327msgstr "Najlepší _kontrast"
1328
1329#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
1330#, fuzzy
1331msgid "D_etails..."
1332msgstr "_Detaily..."
1333
1334#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
1335msgid "Font Preferences"
1336msgstr "Nastavenie písma"
1337
1338#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
1339msgid "Font Rendering Details"
1340msgstr "Detaily zobrazenia písiem"
1341
1342#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
1343msgid "Go _to font folder"
1344msgstr "Prejsť do _priečinku písiem"
1345
1346#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
1347#, fuzzy
1348msgid "Gra_yscale"
1349msgstr "_Odtiene šedej"
1350
1351#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
1352msgid "N_one"
1353msgstr "Žia_dne"
1354
1355#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
1356msgid "R_esolution:"
1357msgstr "_Rozlíšenie:"
1358
1359#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
1360msgid "Set the font for applications"
1361msgstr "Nastavuje štandardné písmo pre aplikácie"
1362
1363#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
1364msgid "Set the font for the icons on the desktop"
1365msgstr "Nastavuje písmo pre ikony na ploche"
1366
1367#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
1368msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
1369msgstr "Nastaviť písmo s pevnou šírkou pre terminály a podobné aplikácie"
1370
1371#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
1372msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1373msgstr "Sub-_pixely (LCD)"
1374
1375#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
1376msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1377msgstr "Sub-pixelové vyhladzovanie (LCD)"
1378
1379#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
1380msgid "VB_GR"
1381msgstr "VB_GR"
1382
1383#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
1384msgid "_Application font:"
1385msgstr "Písmo _aplikácií:"
1386
1387#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
1388msgid "_BGR"
1389msgstr "_BGR"
1390
1391#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
1392msgid "_Desktop font:"
1393msgstr "Písmo _plochy:"
1394
1395#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
1396msgid "_Full"
1397msgstr "Ú_plný"
1398
1399#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
1400#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1401msgid "_Medium"
1402msgstr "_Stredný"
1403
1404#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
1405msgid "_Monochrome"
1406msgstr "Čierno_biely"
1407
1408#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
1409msgid "_None"
1410msgstr "Žia_dny"
1411
1412#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
1413msgid "_RGB"
1414msgstr "_RGB"
1415
1416#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
1417msgid "_Slight"
1418msgstr "_Jemne"
1419
1420#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
1421msgid "_Terminal font:"
1422msgstr "Písmo _terminálu:"
1423
1424#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
1425msgid "_Use Font"
1426msgstr "Použiť _písmo"
1427
1428#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
1429msgid "_VRGB"
1430msgstr "_VRGB"
1431
1432#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
1433msgid "_Window title font:"
1434msgstr "Písmo titulku _okna:"
1435
1436#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
1437msgid "dots per inch"
1438msgstr "bodov na palec"
1439
1440#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
1441msgid "Font may be too large"
1442msgstr "Písmo môže byť príliš veľké"
1443
1444#: capplets/font/main.c:507
1445#, c-format
1446msgid ""
1447"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1448"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1449"smaller than %d."
1450msgid_plural ""
1451"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1452"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1453"smaller than %d."
1454msgstr[0] ""
1455"Vybrané písmo je veľké %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
1456"počítač. Doporučujeme vybrať písmo menšie než %d bodov."
1457msgstr[1] ""
1458"Vybrané písmo je veľké %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
1459"počítač. Doporučujeme vybrať písmo menšie než %d bodov."
1460msgstr[2] ""
1461"                                                                                                           menšie "
1462"než %d bodov."
1463
1464#: capplets/font/main.c:514
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1468"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1469"sized font."
1470msgid_plural ""
1471"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1472"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1473"sized font."
1474msgstr[0] ""
1475"Vybrané písmo je veľké %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
1476"počítač. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
1477msgstr[1] ""
1478"Vybrané písmo je veľké %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
1479"počítač. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
1480msgstr[2] ""
1481"Vybrané písmo je veľké %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
1482"počítač. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
1483
1484#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1485#, fuzzy
1486msgid "New accelerator..."
1487msgstr "Stlačte nový akcelerátor"
1488
1489#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1490#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1491msgid "Accelerator key"
1492msgstr "Kláves akcelerátora"
1493
1494#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1495#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1496msgid "Accelerator modifiers"
1497msgstr "Modifikátory akcelerátorov"
1498
1499#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1500#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1501msgid "Accelerator keycode"
1502msgstr "Kód klávesu akcelerátora"
1503
1504#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1505msgid "Accel Mode"
1506msgstr "Režim skratky"
1507
1508#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1509msgid "The type of accelerator."
1510msgstr "Stlačte novú skratku."
1511
1512#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1513#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
1514#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
1515msgid "Disabled"
1516msgstr "Zakázané"
1517
1518#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
1519msgid "<Unknown Action>"
1520msgstr "<Neznáma akcia>"
1521
1522#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
1523msgid "Desktop"
1524msgstr "Prostredie"
1525
1526#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
1527#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
1528msgid "Sound"
1529msgstr "Zvuk"
1530
1531#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
1532msgid "Window Management"
1533msgstr "Správa okien"
1534
1535#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
1536#, c-format
1537msgid ""
1538"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1539" \"%s\"\n"
1540msgstr ""
1541"Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n"
1542"\"%s\"\n"
1543
1544#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
1545#, c-format
1546msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1547msgstr ""
1548"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n"
1549
1550#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
1551#, c-format
1552msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1553msgstr ""
1554"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n"
1555
1556#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
1557msgid "Action"
1558msgstr "Akcie"
1559
1560#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
1561msgid "Shortcut"
1562msgstr "Klávesová skratka"
1563
1564#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1565#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
1566msgid "Keyboard Shortcuts"
1567msgstr "Klávesové skratky"
1568
1569#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1570#, fuzzy
1571msgid ""
1572"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1573"accelerator, or press backspace to clear."
1574msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace"
1575
1576#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
1577msgid "Assign shortcut keys to commands"
1578msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom"
1579
1580#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
1581#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
1582#, fuzzy
1583msgid "Unknown"
1584msgstr "Neznámy kurzor"
1585
1586#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
1587#, fuzzy
1588msgid "Models"
1589msgstr "Model"
1590
1591#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
1592#, fuzzy
1593msgid "Keyboard layout preview"
1594msgstr "Rozloženie kláves XKB"
1595
1596#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
1597#, c-format
1598msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
1599msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s"
1600
1601#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
1602msgid "_Accessibility"
1603msgstr "_Prístupnosť"
1604
1605#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
1606#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
1607#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
1608#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
1609msgid ""
1610"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1611msgstr ""
1612"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)"
1613
1614#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
1615msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1616msgstr "Spustiť nastavenie prestávky zobrazujúce"
1617
1618#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1619#, fuzzy
1620msgid "..."
1621msgstr "Pridať..."
1622
1623#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1624msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1625msgstr "<b>Blikanie kurzoru</b>"
1626
1627#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1628msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1629msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>"
1630
1631#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1632msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1633msgstr "<b>_Zamknúť obrazovku pre zabránenie písania</b>"
1634
1635#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1636msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1637msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>"
1638
1639#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1640msgid "<small><i>Long</i></small>"
1641msgstr "<small><i>Dlho</i></small>"
1642
1643#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1644msgid "<small><i>Short</i></small>"
1645msgstr "<small><i>Krátko</i></small>"
1646
1647#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1648msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1649msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>"
1650
1651#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1652msgid "A_vailable layouts:"
1653msgstr "Rozloženia _k dispozícii:"
1654
1655#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1656msgid "A_vailable options:"
1657msgstr "Dostupné _možnosti:"
1658
1659#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1660msgid "All_ow postponing of breaks"
1661msgstr "Povoliť _odloženie prestávky"
1662
1663#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1664msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1665msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku"
1666
1667#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1668#, fuzzy
1669msgid "Choose a keyboard model"
1670msgstr "Model klávesnice XKB"
1671
1672#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1673msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1674msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká"
1675
1676#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1677msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1678msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie"
1679
1680#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1681msgid "Duration of work before forcing a break"
1682msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky"
1683
1684#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1685msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1686msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
1687
1688#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
1689msgid "Keyboard Preferences"
1690msgstr "Nastavenie klávesnice"
1691
1692#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1693msgid "Keyboard _model:"
1694msgstr "_Model klávesnice:"
1695
1696#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1697msgid "Layout Options"
1698msgstr "Možnosti rozloženia"
1699
1700#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1701msgid "Layouts"
1702msgstr "Rozloženia"
1703
1704#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1705msgid ""
1706"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1707"injuries"
1708msgstr ""
1709"Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s "
1710"používaním klávesnice"
1711
1712#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1713msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1714msgstr ""
1715
1716#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1717msgid "Reset to de_faults"
1718msgstr "Použiť š_tandardné nastavenie"
1719
1720#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
1721msgid "Typing Break"
1722msgstr "Prestávka v písaní"
1723
1724#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1725msgid "_Accessibility..."
1726msgstr "_Prístupnosť..."
1727
1728#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
1729msgid "_Break interval lasts:"
1730msgstr "Interval pre_stávky trvá:"
1731
1732#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1733msgid "_Delay:"
1734msgstr "_Pauza:"
1735
1736#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1737#, fuzzy
1738msgid "_Models"
1739msgstr "Model"
1740
1741#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1742#, fuzzy
1743msgid "_Preview"
1744msgstr "Šírka náhľadu"
1745
1746#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1747msgid "_Selected layouts:"
1748msgstr "_Vybrané rozloženia:"
1749
1750#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1751msgid "_Selected options:"
1752msgstr "_Vybrané voľby:"
1753
1754#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1755msgid "_Speed:"
1756msgstr "_Rýchlosť:"
1757
1758#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
1759msgid "_Work interval lasts:"
1760msgstr "_Pracovný interval trvá:"
1761
1762#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1763msgid "minutes"
1764msgstr "minút"
1765
1766#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
1767msgid "Set your keyboard preferences"
1768msgstr "Nastavenie klávesnice"
1769
1770#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
1771msgid "Unknown Cursor"
1772msgstr "Neznámy kurzor"
1773
1774#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1775msgid "Default Cursor - Current"
1776msgstr "Štandardný kurzor - aktuálny"
1777
1778#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
1779#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1780msgid "The default cursor that ships with X"
1781msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X"
1782
1783#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
1784msgid "Default Cursor"
1785msgstr "Štandardný kurzor"
1786
1787#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1788msgid "White Cursor - Current"
1789msgstr "Biely kurzor - aktuálny"
1790
1791#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
1792#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1793msgid "The default cursor inverted"
1794msgstr "Invertovaný štandardný kurzor"
1795
1796#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
1797msgid "White Cursor"
1798msgstr "Biely kurzor"
1799
1800#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1801msgid "Large Cursor - Current"
1802msgstr "Veľký kurzor - aktuálny"
1803
1804#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
1805#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1806msgid "Large version of normal cursor"
1807msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru"
1808
1809#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
1810msgid "Large Cursor"
1811msgstr "Veľký kurzor"
1812
1813#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1814msgid "Large White Cursor - Current"
1815msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny"
1816
1817#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
1818#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1819msgid "Large version of white cursor"
1820msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru"
1821
1822#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
1823msgid "Large White Cursor"
1824msgstr "Veľký biely kurzor"
1825
1826#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
1827msgid "Cursor Size"
1828msgstr "Veľkosť kurzoru"
1829
1830#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1831msgid "Cursor Theme"
1832msgstr "Kurzorová téma"
1833
1834#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1835msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1836msgstr "<b>Čakanie pre dvojité kliknutie</b>"
1837
1838#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1839msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1840msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>"
1841
1842#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1843msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1844msgstr "<b>Lokalizovať kurzor</b>"
1845
1846#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1847msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1848msgstr "<b>Orientácia myši</b>"
1849
1850#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1851msgid "<b>Speed</b>"
1852msgstr "<b>Rýchlosť</b>"
1853
1854#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1855msgid ""
1856"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
1857"you next log in.</small></i>"
1858msgstr ""
1859"<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom "
1860"prihlásení.</i></small>"
1861
1862#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1863msgid "<i>Fast</i>"
1864msgstr "<i>Rýchlo</i>"
1865
1866#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1867msgid "<i>High</i>"
1868msgstr "<i>Vysoké</i>"
1869
1870#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1871msgid "<i>Large</i>"
1872msgstr "<i>Veľké</i>"
1873
1874#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1875msgid "<i>Low</i>"
1876msgstr "<i>Nízke</i>"
1877
1878#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1879msgid "<i>Slow</i>"
1880msgstr "<i>Pomalé</i>"
1881
1882#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1883msgid "<i>Small</i>"
1884msgstr "<i>Malé</i>"
1885
1886#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1887msgid "Buttons"
1888msgstr "Tlačidlá"
1889
1890#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1891msgid "Cursors"
1892msgstr "Kurzory"
1893
1894#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1895msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1896msgstr "Zvýrazniť _kurzor pri stlačení Ctrl"
1897
1898#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1899msgid "Motion"
1900msgstr "Pohyb"
1901
1902#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
1903msgid "Mouse Preferences"
1904msgstr "Nastavenie myši"
1905
1906#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1907msgid "_Acceleration:"
1908msgstr "_Zrýchlenie:"
1909
1910#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
1911msgid "_Large"
1912msgstr "_Veľká"
1913
1914#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1915msgid "_Left-handed mouse"
1916msgstr "Pre ľa_vákov"
1917
1918#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1919msgid "_Sensitivity:"
1920msgstr "_Citlivosť:"
1921
1922#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
1923msgid "_Small"
1924msgstr "_Malá"
1925
1926#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1927msgid "_Threshold:"
1928msgstr "_Hranica:"
1929
1930#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
1931msgid "_Timeout:"
1932msgstr "Ča_kanie:"
1933
1934#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
1935msgid "Mouse"
1936msgstr "Myš"
1937
1938#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
1939msgid "Set your mouse preferences"
1940msgstr "Nastavenie myši"
1941
1942#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
1943msgid "Network Proxy"
1944msgstr "Sieťové proxy"
1945
1946#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
1947msgid "Network proxy preferences"
1948msgstr "Nastavenie sieťových proxy"
1949
1950#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
1951msgid "      "
1952msgstr "      "
1953
1954#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
1955msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
1956msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>"
1957
1958#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
1959msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
1960msgstr "<b>_Priame pripojenie na Internet</b>"
1961
1962#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
1963msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
1964msgstr "<b>_Ručné nastavenie proxy</b>"
1965
1966#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
1967msgid "<b>_Use authentication</b>"
1968msgstr "<b>_Použiť prihlásenie</b>"
1969
1970#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
1971msgid "Autoconfiguration _URL:"
1972msgstr "_URL pre automatické nastavenie:"
1973
1974#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
1975#, fuzzy
1976msgid "FTP proxy port"
1977msgstr "_FTP proxy:"
1978
1979#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
1980msgid "HTTP Proxy Details"
1981msgstr "Detaily proxy HTTP"
1982
1983#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
1984#, fuzzy
1985msgid "HTTP proxy port"
1986msgstr "_HTTP proxy:"
1987
1988#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
1989msgid "H_TTP proxy:"
1990msgstr "_HTTP proxy:"
1991
1992#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
1993msgid "Network Proxy Configuration"
1994msgstr "Nastavenie sieťových proxy"
1995
1996#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
1997msgid "Port:"
1998msgstr "Port:"
1999
2000#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2001msgid "S_ocks host:"
2002msgstr "Hostiteľ S_ocks:"
2003
2004#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2005#, fuzzy
2006msgid "Secure HTTP proxy port"
2007msgstr "_Secure HTTP proxy:"
2008
2009#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2010#, fuzzy
2011msgid "Socks host port"
2012msgstr "Hostiteľ S_ocks:"
2013
2014#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2015#, fuzzy
2016msgid "U_sername:"
2017msgstr "_Používateľ:"
2018
2019#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2020msgid "_Details"
2021msgstr "_Detaily"
2022
2023#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2024msgid "_FTP proxy:"
2025msgstr "_FTP proxy:"
2026
2027#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2028msgid "_Password:"
2029msgstr "_Heslo:"
2030
2031#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2032msgid "_Secure HTTP proxy:"
2033msgstr "_Secure HTTP proxy:"
2034
2035#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
2036msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2037msgstr "Povoliť zvuky a asociovať ich s udalosťami"
2038
2039#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
2040msgid "Sound preferences"
2041msgstr "Nastavenie zvuku"
2042
2043#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2044msgid "E_nable sound server startup"
2045msgstr "_Povoliť spustenie zvukového serveru"
2046
2047#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2048msgid "Flash _entire screen"
2049msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou"
2050
2051#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2052msgid "Flash _window titlebar"
2053msgstr "Bliknúť _titulok okna"
2054
2055#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2056msgid "General"
2057msgstr "Všeobecné"
2058
2059#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2060msgid "Sound Events"
2061msgstr "Zvukové udalosti"
2062
2063#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2064msgid "Sound Preferences"
2065msgstr "Nastavenie zvuku"
2066
2067#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2068msgid "System Bell"
2069msgstr "Systémový zvonček"
2070
2071#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2072msgid "_Sound an audible bell"
2073msgstr "_Zvuk počuteľného zvončeka"
2074
2075#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2076msgid "_Sounds for events"
2077msgstr "_Zvuky pre udalosti"
2078
2079#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2080msgid "_Visual feedback:"
2081msgstr "_Viditeľná reakcia:"
2082
2083#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
2084msgid ""
2085"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
2086"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2087"installed the \"gnome-themes\" package."
2088msgstr ""
2089"Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte "
2090"správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík "
2091"\"gnome-themes\"."
2092
2093#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
2094msgid "No theme file location specified to install"
2095msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať"
2096
2097#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
2098msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2099msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné"
2100
2101#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:194
2102#, c-format
2103msgid ""
2104"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2105"selected as the source location"
2106msgstr ""
2107"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako zdrojové "
2108"umiestnenie"
2109
2110#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2111msgid "Custom theme"
2112msgstr "Vlastná téma"
2113
2114#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
2115msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2116msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť."
2117
2118#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
2119msgid ""
2120"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
2121"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2122"configured incorrectly."
2123msgstr ""
2124"Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, že asi "
2125"nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne nastavený gconf."
2126
2127#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
2128msgid "Theme name must be present"
2129msgstr "Musíte zadať meno témy"
2130
2131#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
2132msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2133msgstr ""
2134
2135#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
2136msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2137msgstr "Vyberte témy pre rôzne časti prostredia"
2138
2139#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
2140#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
2141msgid "Theme"
2142msgstr "Téma"
2143
2144#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
2145msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2146msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Inštalovať tému</span>"
2147
2148#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
2149msgid "Theme Installation"
2150msgstr "Inštalácia témy"
2151
2152#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
2153msgid "_Install"
2154msgstr "_Inštalovať"
2155
2156#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
2157msgid "_Location:"
2158msgstr "U_miestnenie:"
2159
2160#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2161msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2162msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložiť tému na disk</span>"
2163
2164#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2165msgid "Apply _Background"
2166msgstr "Použiť _pozadie"
2167
2168#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2169msgid "Apply _Font"
2170msgstr "Použiť pí_smo"
2171
2172#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2173msgid "Controls"
2174msgstr "Ovládacie prvky"
2175
2176#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2177msgid "Icons"
2178msgstr "Ikony"
2179
2180#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2181msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2182msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna."
2183
2184#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2185msgid "Save Theme"
2186msgstr "Uložiť tému"
2187
2188#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2189msgid "Select theme for the desktop"
2190msgstr "Vyberte tému pre prostredie"
2191
2192#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2193msgid "Short _description:"
2194msgstr "_Krátky popis:"
2195
2196#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2197msgid "Theme Details"
2198msgstr "Detaily témy"
2199
2200#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2201msgid "Theme Preferences"
2202msgstr "Nastavenie témy"
2203
2204#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2205msgid "Theme _Details"
2206msgstr "_Detaily témy"
2207
2208#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2209msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2210msgstr "Táto téma nenavrhuje žiadne písmo ani pozadie."
2211
2212#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2213msgid "This theme suggests a background:"
2214msgstr "Táto téma navrhuje pozadie:"
2215
2216#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2217msgid "This theme suggests a font and a background:"
2218msgstr "Táto téma navrhuje písmo a pozadie:"
2219
2220#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2221msgid "This theme suggests a font:"
2222msgstr "Táto téma navrhuje písmo:"
2223
2224#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2225msgid "Window Border"
2226msgstr "Okraj okien"
2227
2228#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2229msgid "_Go To Theme Folder"
2230msgstr "_Prejsť do priečinku témy"
2231
2232#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2233msgid "_Install Theme..."
2234msgstr "_Inštalovať tému..."
2235
2236#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2237#, fuzzy
2238msgid "_Revert"
2239msgstr "_Odstrániť"
2240
2241#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2242msgid "_Save Theme..."
2243msgstr "_Uložiť tému..."
2244
2245#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2246msgid "_Theme name:"
2247msgstr "Meno _témy:"
2248
2249#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
2250msgid "theme selection tree"
2251msgstr "strom výberu témy"
2252
2253#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
2254msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2255msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách"
2256
2257#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
2258msgid "Menus & Toolbars"
2259msgstr "Menu a panely nástrojov"
2260
2261#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2262msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2263msgstr "<b>Chovanie</b>"
2264
2265#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2266msgid "<b>Preview</b>"
2267msgstr "<b>Náhľad</b>"
2268
2269#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2270msgid "C_ut"
2271msgstr "Vys_trihnúť"
2272
2273#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2274msgid "Icons only"
2275msgstr "Iba ikony"
2276
2277#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2278msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2279msgstr "Nastavenie panelov nástrojov a menu"
2280
2281#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2282msgid "New File"
2283msgstr "Nový súbor"
2284
2285#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2286msgid "Open File"
2287msgstr "Otvoriť súbor"
2288
2289#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2290msgid "Save File"
2291msgstr "Uložiť súbor"
2292
2293#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2294msgid "Show _icons in menus"
2295msgstr "Zobraziť _ikony v menu"
2296
2297#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2298msgid "Text below icons"
2299msgstr "Text pod ikonami"
2300
2301#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2302msgid "Text beside icons"
2303msgstr "Text vedľa ikon"
2304
2305#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2306msgid "Text only"
2307msgstr "Iba text"
2308
2309#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2310msgid "Toolbar _button labels: "
2311msgstr "_Popisy tlačidiel: "
2312
2313#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2314msgid "_Copy"
2315msgstr "_Kopírovať"
2316
2317#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2318msgid "_Detachable toolbars"
2319msgstr "_Oddeliteľné panely nástrojov"
2320
2321#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2322msgid "_Edit"
2323msgstr "_Upraviť"
2324
2325#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2326#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
2327msgid "_File"
2328msgstr "_Súbor"
2329
2330#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2331msgid "_New"
2332msgstr "_Nový"
2333
2334#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2335msgid "_Open"
2336msgstr "_Otvoriť"
2337
2338#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2339msgid "_Paste"
2340msgstr "V_ložiť"
2341
2342#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2343msgid "_Print"
2344msgstr "_Tlačiť"
2345
2346#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2347msgid "_Quit"
2348msgstr "_Koniec"
2349
2350#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2351msgid "_Save"
2352msgstr "_Uložiť"
2353
2354#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2358"\n"
2359"%s"
2360msgstr ""
2361"<b>Nie je možné spustiť nastavenie pre vášho správcu okien</b>\n"
2362"\n"
2363"%s"
2364
2365#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
2366msgid "Control"
2367msgstr "Control"
2368
2369#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
2370msgid "Alt"
2371msgstr "Alt"
2372
2373#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
2374msgid "Hyper"
2375msgstr "Hyper"
2376
2377#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
2378msgid "Super (or \"Windows logo\")"
2379msgstr "Super (alebo \"Windows logo\")"
2380
2381#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
2382msgid "Meta"
2383msgstr "Meta"
2384
2385#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2386#, fuzzy
2387msgid "<b>Movement Key</b>"
2388msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>"
2389
2390#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2391#, fuzzy
2392msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2393msgstr "<b>Aplikácie</b>"
2394
2395#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2396#, fuzzy
2397msgid "<b>Window Selection</b>"
2398msgstr "<b>Rady</b>:"
2399
2400#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2401msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2402msgstr "Pre _presun okna držte tento kláves a potom ťahajte:"
2403
2404#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2405msgid "Window Preferences"
2406msgstr "Nastavenie okien"
2407
2408#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2409msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2410msgstr "_Dvojité kliknutie na titulku spôsobí:"
2411
2412#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2413msgid "_Interval before raising:"
2414msgstr "_Doba pred presunom dopredu:"
2415
2416#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2417msgid "_Raise selected windows after an interval"
2418msgstr "_Presunúť vybrané okno dopredu po danej dobe"
2419
2420#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2421msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2422msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši"
2423
2424#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
2425msgid "Window Properties"
2426msgstr "Vlastnosti okna"
2427
2428#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
2429msgid "Windows"
2430msgstr "Okná"
2431
2432#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
2433#, fuzzy
2434msgid "Control Center"
2435msgstr "Menu ovládacieho centra"
2436
2437#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
2438#, fuzzy
2439msgid "Control Center Viewer"
2440msgstr "Menu ovládacieho centra"
2441
2442#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
2443#, fuzzy
2444msgid "Control Center view"
2445msgstr "Menu ovládacieho centra"
2446
2447#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
2448#, fuzzy
2449msgid "Control Center view component"
2450msgstr "Menu ovládacieho centra"
2451
2452#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
2453msgid "Control Center view component's factory"
2454msgstr ""
2455
2456#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
2457#, fuzzy
2458msgid "Control Center view factory"
2459msgstr "Menu ovládacieho centra"
2460
2461#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
2462#, fuzzy
2463msgid "View as Control Center"
2464msgstr "GNOME Ovládacie centrum: %s"
2465
2466#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
2467#, c-format
2468msgid "GNOME Control Center: %s"
2469msgstr "GNOME Ovládacie centrum: %s"
2470
2471#: control-center/capplet-dir-view.c:158
2472msgid "Layout"
2473msgstr "Rozloženie"
2474
2475#: control-center/capplet-dir-view.c:159
2476msgid "Layout to use for this view of the capplets"
2477msgstr "Rozloženie pre tento pohľad modulu"
2478
2479#: control-center/capplet-dir-view.c:165
2480msgid "Capplet directory object"
2481msgstr "Objekt priečinku modulov"
2482
2483#: control-center/capplet-dir-view.c:166
2484msgid "Capplet directory that this view is viewing"
2485msgstr "Priečinok modulov, ktorý tento pohľad zobrazuje."
2486
2487#: control-center/capplet-dir-view.c:348
2488msgid "translator_credits"
2489msgstr "Stanislav Višňovský"
2490
2491#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
2492msgid "GNOME Control Center"
2493msgstr "GNOME Ovládacie centrum"
2494
2495#: control-center/capplet-dir-view.c:360
2496msgid "Desktop properties manager."
2497msgstr "Správca nastavenia."
2498
2499#: control-center/capplet-dir-view.c:498
2500#, c-format
2501msgid "Gnome Control Center : %s"
2502msgstr "GNOME Ovládacie centrum: %s"
2503
2504#: control-center/control-center-categories.c:333
2505#, fuzzy
2506msgid "Others"
2507msgstr "Filtre"
2508
2509#: control-center/control-center-categories.c:424
2510#: control-center/control-center.c:1091
2511#, fuzzy
2512msgid "Gnome Control Center"
2513msgstr "GNOME Ovládacie centrum: %s"
2514
2515#: control-center/control-center.c:78
2516#, fuzzy
2517msgid "Use nautilus if it is running."
2518msgstr "Použiť shell aj keď nautilus beží."
2519
2520#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
2521msgid "About this application"
2522msgstr "O tejto aplikácii"
2523
2524#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
2525msgid "Overview of the control center"
2526msgstr "Prehľad Ovládacieho centra"
2527
2528#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
2529msgid "_About"
2530msgstr "_O programe"
2531
2532#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
2533msgid "_Contents"
2534msgstr "_Obsah"
2535
2536#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
2537msgid "_Help"
2538msgstr "_Pomocník"
2539
2540#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
2541msgid "The GNOME configuration tool"
2542msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME"
2543
2544#: control-center/main.c:43
2545msgid "Use shell even if nautilus is running."
2546msgstr "Použiť shell aj keď nautilus beží."
2547
2548#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2549msgid "Volume"
2550msgstr "Hlasitosť"
2551
2552#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
2553msgid "Could not initialize Bonobo"
2554msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo"
2555
2556#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2557msgid "Slow Keys Alert"
2558msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy"
2559
2560#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2561msgid ""
2562"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
2563"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2564msgstr ""
2565"Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé "
2566"klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
2567
2568#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
2569msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2570msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?"
2571
2572#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
2573msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2574msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?"
2575
2576#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
2577msgid "Sticky Keys Alert"
2578msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy"
2579
2580#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2581msgid ""
2582"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
2583"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2584msgstr ""
2585"Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu "
2586"Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
2587
2588#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
2589msgid ""
2590"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2591"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2592"keyboard works."
2593msgstr ""
2594"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To "
2595"vypne funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
2596
2597#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2598msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2599msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?"
2600
2601#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2602msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2603msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?"
2604
2605#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2609"This is needed to allow changing cursors."
2610msgstr ""
2611"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n"
2612"To je nutné pre zmenu kurzorov."
2613
2614#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
2615#, c-format
2616msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2617msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n"
2618
2619#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
2620#, c-format
2621msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2622msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n"
2623
2624#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
2625#, c-format
2626msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2627msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n"
2628
2629#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
2630#, c-format
2631msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2632msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n"
2633
2634#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
2635#, c-format
2636msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
2637msgstr "Vyzerá to, že kláves '%d' už používa iná aplikácia."
2638
2639#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
2640#, c-format
2641msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2642msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n"
2643
2644#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"Error while trying to run (%s)\n"
2648"which is linked to the key (%s)"
2649msgstr ""
2650"Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n"
2651"ktorý je spojený s klávesom (%s)"
2652
2653#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"Error activating XKB configuration.\n"
2657"Probably internal X server problem.\n"
2658"\n"
2659"X server version data:\n"
2660"%s\n"
2661"%d\n"
2662"%s\n"
2663"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2664"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
2665"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
2666msgstr ""
2667"Chyba pri aktivácii nastvenia XKB.\n"
2668"Asi interný problém X serveru.\n"
2669"\n"
2670"Dáta o verzii X serveru:\n"
2671"%s\n"
2672"%d\n"
2673"%s\n"
2674"Ak túto situáciu oznámite ako chybu, nezabudnite pridať:\n"
2675"- Výsledok <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
2676"- Výsledok <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
2677
2678#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
2679msgid ""
2680"You are using XFree 4.3.0.\n"
2681"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2682"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
2683"software."
2684msgstr ""
2685"Používate XFree 4.3.0.\n"
2686"Sú známe problémy so zložitým nastavením XKB.\n"
2687"Pokúste sa použiť jednoduchšie alebo použite novšiu verziu XFree."
2688
2689#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
2690msgid ""
2691"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2692"settings.  Which set would you like to use?"
2693msgstr ""
2694
2695#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
2696#, fuzzy
2697msgid "Use X settings"
2698msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n"
2699
2700#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
2701msgid "Use GNOME settings"
2702msgstr ""
2703
2704#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid ""
2707"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
2708"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
2709"restore them."
2710msgstr ""
2711"Máte v domovskom priečinku súbor pre mapovanie klávesnice (%s), ktorého "
2712"obsah sa bude ignorovať. Aby ste obnovili nastavenie, ktoré je v ňom "
2713"uložené, použite nastavenie klávesnice."
2714
2715#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"Couldn't execute command: %s\n"
2719"Verify that this command exists."
2720msgstr ""
2721"Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s\n"
2722"Overte, že tento príkaz existuje."
2723
2724#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
2725msgid ""
2726"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2727"Verify that the machine is correctly configured."
2728msgstr ""
2729"Nepodarilo sa uspať počítač.\n"
2730"Overte, že máte počítač správne nastavený."
2731
2732#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
2733#, c-format
2734msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
2735msgstr "Práva pre súbor %s sú nesprávne.\n"
2736
2737#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
2738msgid ""
2739"Couldn't load the Glade file.\n"
2740"Make sure that this daemon is properly installed."
2741msgstr ""
2742"Nepodarilo sa načítať súbor Glade.\n"
2743"Overte, že je tento démon správne nainštalovaný."
2744
2745#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"There was an error starting up the screensaver:\n"
2749"\n"
2750"%s\n"
2751"\n"
2752"Screensaver functionality will not work in this session."
2753msgstr ""
2754"Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n"
2755"\n"
2756"%s\n"
2757"\n"
2758"Počas tohto sedenia nebude šetrič obrazovky fungovať."
2759
2760#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
2761msgid "_Do not show this message again"
2762msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
2763
2764#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
2765#, c-format
2766msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2767msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
2768
2769#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
2770#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
2771msgid "Cannot determine user's home directory"
2772msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa"
2773
2774#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
2775#, c-format
2776msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2777msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
2778
2779#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2780msgid "Error creating signal pipe."
2781msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry."
2782
2783#: libbackground/applier.c:256
2784msgid "Type"
2785msgstr "Typ"
2786
2787#: libbackground/applier.c:257
2788msgid ""
2789"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2790"for preview"
2791msgstr ""
2792"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo BG_APPLIER_PREVIEW "
2793"pre náhľad."
2794
2795#: libbackground/applier.c:264
2796msgid "Preview Width"
2797msgstr "Šírka náhľadu"
2798
2799#: libbackground/applier.c:265
2800msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2801msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64."
2802
2803#: libbackground/applier.c:272
2804msgid "Preview Height"
2805msgstr "Výška náhľadu"
2806
2807#: libbackground/applier.c:273
2808msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2809msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48."
2810
2811#: libbackground/applier.c:280
2812msgid "Screen"
2813msgstr "Obrazovka"
2814
2815#: libbackground/applier.c:281
2816msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2817msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť"
2818
2819#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
2820msgid "The sound file for this event does not exist."
2821msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
2822
2823#: libsounds/sound-view.c:148
2824msgid ""
2825"The sound file for this event does not exist.\n"
2826"You may want to install the gnome-audio package\n"
2827"for a set of default sounds."
2828msgstr ""
2829"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n"
2830"Môžno budete chcieť nainštalovať balík gnome-audio,\n"
2831"ktorý obsahuje štandardné zvuky."
2832
2833#: libsounds/sound-view.c:192
2834#, c-format
2835msgid "The file %s is not a valid wav file"
2836msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav"
2837
2838#: libsounds/sound-view.c:257
2839msgid "Event"
2840msgstr "Udalosť"
2841
2842#: libsounds/sound-view.c:266
2843msgid "Sound File"
2844msgstr "Zvukový súbor"
2845
2846#: libsounds/sound-view.c:282
2847msgid "_Sounds:"
2848msgstr "_Zvuky:"
2849
2850#: libsounds/sound-view.c:296
2851msgid "Sound _file:"
2852msgstr "Zvukový _súbor:"
2853
2854#: libsounds/sound-view.c:300
2855msgid "Select Sound File"
2856msgstr "Vybrať súbor so zvukom"
2857
2858#: libsounds/sound-view.c:324
2859msgid "_Play"
2860msgstr "_Zahrať"
2861
2862#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
2863#, c-format
2864msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2865msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n"
2866
2867#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
2868msgid "Maximize"
2869msgstr "Maximalizovať"
2870
2871#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
2872msgid "Roll up"
2873msgstr "Zabaliť"
2874
2875#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2876msgid ""
2877"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
2878msgstr ""
2879"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené "
2880"rovnako"
2881
2882#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
2883msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
2884msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*"
2885
2886#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
2887msgid "Brightness down"
2888msgstr "Znížiť jas"
2889
2890#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
2891msgid "Brightness down's shortcut."
2892msgstr "Klávesová skratka pre zníženie jasu."
2893
2894#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
2895msgid "Brightness up"
2896msgstr "Zvýšiť jas."
2897
2898#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
2899msgid "Brightness up's shortcut."
2900msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie jasu."
2901
2902#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
2903msgid "E-mail"
2904msgstr "E-mail"
2905
2906#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
2907msgid "E-mail's shortcut."
2908msgstr "Klávesová skratka pre E-mail."
2909
2910#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
2911msgid "Eject"
2912msgstr "Vysunúť"
2913
2914#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
2915msgid "Eject's shortcut."
2916msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie."
2917
2918#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
2919#, fuzzy
2920msgid "Home folder"
2921msgstr "Domovský priečinok"
2922
2923#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
2924#, fuzzy
2925msgid "Home folder's shortcut."
2926msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok."
2927
2928#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
2929#, fuzzy
2930msgid "Launch help browser"
2931msgstr "Spustiť Pomocníka"
2932
2933#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
2934#, fuzzy
2935msgid "Launch help browser's shortcut."
2936msgstr "Klávesová skratka pre spustenie Pomocníka."
2937
2938#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
2939#, fuzzy
2940msgid "Launch web browser"
2941msgstr "Spustiť WWW prehliadač"
2942
2943#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
2944#, fuzzy
2945msgid "Launch web browser's shortcut."
2946msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača."
2947
2948#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
2949#, fuzzy
2950msgid "Lock screen"
2951msgstr "Uzamknúť obrazovku"
2952
2953#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
2954#, fuzzy
2955msgid "Lock screen's shortcut."
2956msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky."
2957
2958#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
2959#, fuzzy
2960msgid "Log out"
2961msgstr "Odhlásiť"
2962
2963#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
2964#, fuzzy
2965msgid "Log out's shortcut."
2966msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie."
2967
2968#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
2969msgid "Next track key's shortcut."
2970msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu."
2971
2972#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
2973msgid "Pause"
2974msgstr "Pozastaviť"
2975
2976#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
2977msgid "Pause key's shortcut."
2978msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie."
2979
2980#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
2981#, fuzzy
2982msgid "Play (or play/pause)"
2983msgstr "Hrať (Pokračovať v prehrávaní)"
2984
2985#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
2986#, fuzzy
2987msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
2988msgstr "Klávesová skratka pre pokračovanie v prehrávaní."
2989
2990#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
2991msgid "Previous track key's shortcut."
2992msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu."
2993
2994#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
2995msgid "Search"
2996msgstr "Nájsť"
2997
2998#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
2999msgid "Search's shortcut."
3000msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť."
3001
3002#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3003#, fuzzy
3004msgid "Skip to next track"
3005msgstr "Prejsť na nasledujúcu stopu"
3006
3007#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3008#, fuzzy
3009msgid "Skip to previous track"
3010msgstr "Prejsť na predchádzajúcu stopu"
3011
3012#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3013msgid "Sleep"
3014msgstr "Uspať"
3015
3016#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3017msgid "Sleep's shortcut."
3018msgstr "Klávesová skratka pre uspanie."
3019
3020#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3021msgid "Stop playback key"
3022msgstr "Zastavenie prehrávania"
3023
3024#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3025msgid "Stop playback key's shortcut."
3026msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania."
3027
3028#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3029msgid "Volume down"
3030msgstr "Zníženie hlasitosti"
3031
3032#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3033msgid "Volume down's shortcut."
3034msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti."
3035
3036#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3037msgid "Volume mute"
3038msgstr "Potichu"
3039
3040#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3041msgid "Volume mute's shortcut"
3042msgstr "Klávesová skratka pre Potichu"
3043
3044#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3045msgid "Volume step"
3046msgstr "Krok zmeny hlasitosti"
3047
3048#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3049msgid "Volume step as percentage of volume."
3050msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách."
3051
3052#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
3053msgid "Volume up"
3054msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3055
3056#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
3057msgid "Volume up's shortcut."
3058msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti."
3059
3060#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3061msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
3062msgstr "Zobraziť dialóg, ak sa pri behu XScreenSaver vyskytli chyby"
3063
3064#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3065msgid "Run XScreenSaver at login"
3066msgstr "Spustiť XScreenSaver pri prihlásení"
3067
3068#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3069msgid "Show Startup Errors"
3070msgstr "Zobraziť chyby pri štarte"
3071
3072#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3073msgid "Start XScreenSaver"
3074msgstr "Spustiť XScreenSaver"
3075
3076#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
3077msgid "Antialiasing"
3078msgstr "Vyhladenie"
3079
3080#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
3081msgid "DPI"
3082msgstr "DPI"
3083
3084#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
3085msgid "Hinting"
3086msgstr "Rady"
3087
3088#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
3089msgid "RGBA Order"
3090msgstr "Poradie RGBA"
3091
3092#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
3093msgid ""
3094"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
3095msgstr ""
3096"Rozlíšenie používané pri prevode veľkosti písiem na body v jednotkách body "
3097"na palec."
3098
3099#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
3100msgid ""
3101"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
3102"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
3103"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
3104msgstr ""
3105"Poradie sub-pixelových elementov na obrazovkách LCD. Používané iba ak je "
3106"vyhladzovanie v režime \"rgba\". Možné hodnoty sú: \"rgb\" - červená vľavo, "
3107"najčastejšie. \"bgr\" - modrá vľavo. \"vrgb\" - červená hore. \"vbgr\" - "
3108"červená dole."
3109
3110#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
3111msgid ""
3112"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
3113"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
3114"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
3115msgstr ""
3116"Typ vyhladzovania pri zobrazovaní písiem. Možné hodnoty sú: \"none\" - bez "
3117"vyhladzovania. \"grayscale\" - štandardné vyhladzovanie odtieňmi šedej. "
3118"\"rgba\" - sub-pixelové vyhladzovanie (iba LCD)."
3119
3120#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
3121msgid ""
3122"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
3123"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
3124"possible; may cause distortion of letter forms."
3125msgstr ""
3126"Typ rád používaných pri zobrazovaní písiem. Možné hodnoty sú:  \"none\" - "
3127"bez rád, \"slight\", \"medium\", a \"full\" - maximálne množstvo rád, môže "
3128"spôsobiť poškodenie tvaru písmen."
3129
3130#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3131msgid ""
3132"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
3133"configuration)"
3134msgstr "Veľmi skoro sa nastavenie XKB v gconf prepíše podľa systému"
3135
3136#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3137msgid "XKB keyboard layout"
3138msgstr "Rozloženie kláves XKB"
3139
3140#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3141msgid "XKB keyboard model"
3142msgstr "Model klávesnice XKB"
3143
3144#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3145msgid "XKB options"
3146msgstr "Možnosti XKB"
3147
3148#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3149msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
3150msgstr "Nastavenie XKB v gconf sa prepíše okamžite podľa systému"
3151
3152#: typing-break/drw-break-window.c:209
3153msgid "_Postpone break"
3154msgstr "_Odložiť prestávku"
3155
3156#: typing-break/drw-break-window.c:256
3157msgid "Take a break!"
3158msgstr "Urobte si prestávku!"
3159
3160#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3161#: typing-break/drwright.c:136
3162msgid "/_Preferences"
3163msgstr "/Nas_tavenie"
3164
3165#: typing-break/drwright.c:137
3166msgid "/_About"
3167msgstr "/_O programe"
3168
3169#: typing-break/drwright.c:139
3170msgid "/_Take a Break"
3171msgstr "/_Prestávka"
3172
3173#: typing-break/drwright.c:491
3174#, c-format
3175msgid "%d minute until the next break"
3176msgid_plural "%d minutes until the next break"
3177msgstr[0] "%d minúta do ďalšej prestávky"
3178msgstr[1] "%d minúty do ďalšej prestávky"
3179msgstr[2] "%d minút do ďalšej prestávky"
3180
3181#: typing-break/drwright.c:495
3182msgid "Less than one minute until the next break"
3183msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky"
3184
3185#: typing-break/drwright.c:583
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3189"error: %s"
3190msgstr ""
3191"Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto "
3192"chybe: %s"
3193
3194#: typing-break/drwright.c:631
3195msgid "About GNOME Typing Monitor"
3196msgstr "O monitore písania pre GNOME"
3197
3198#: typing-break/drwright.c:655
3199msgid "A computer break reminder."
3200msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku."
3201
3202#: typing-break/drwright.c:656
3203msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3204msgstr "Napísal Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3205
3206#: typing-break/drwright.c:657
3207msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3208msgstr "Ozdoby Anders Carlsson"
3209
3210#: typing-break/drwright.c:832
3211msgid "Break reminder"
3212msgstr "Upozornenie na prestávky"
3213
3214#: typing-break/main.c:93
3215msgid "The typing monitor is already running."
3216msgstr "Monitor písania už beží."
3217
3218#: typing-break/main.c:106
3219msgid ""
3220"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3221"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3222"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
3223"Notification area'."
3224msgstr ""
3225"Monitor písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Váš "
3226"panel túto oblasť neobsahuje. Môžete je pridať v kontextovom menu panelu, "
3227"kde vyberte 'Pridať do panelu -> Nástroj -> Oblasť upozornení'."
3228
3229#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
3230msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3231msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789"
3232
3233#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
3234msgid "Name:"
3235msgstr "Meno:"
3236
3237#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
3238msgid "Style:"
3239msgstr "Štýl:"
3240
3241#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
3242msgid "Type:"
3243msgstr "Typ:"
3244
3245#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
3246msgid "Size:"
3247msgstr "Veľkosť:"
3248
3249#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
3250msgid "Version:"
3251msgstr "Verzia:"
3252
3253#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
3254msgid "Copyright:"
3255msgstr "Copyright:"
3256
3257#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
3258msgid "Description:"
3259msgstr "Popis:"
3260
3261#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
3262#, c-format
3263msgid "usage: %s fontfile\n"
3264msgstr ""
3265
3266#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
3267msgid "Font context menu items"
3268msgstr "Položky kontextového menu pre písma"
3269
3270#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3271msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3272msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady."
3273
3274#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3275msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3276msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady."
3277
3278#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3279msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3280msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady."
3281
3282#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3283msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3284msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady."
3285
3286#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3287msgid ""
3288"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3289msgstr ""
3290"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
3291"OpenType."
3292
3293#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3294msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3295msgstr ""
3296"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
3297
3298#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3299msgid ""
3300"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3301msgstr ""
3302"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
3303"TrueType."
3304
3305#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3306msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3307msgstr ""
3308"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1."
3309
3310#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3311msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3312msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType"
3313
3314#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3315msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3316msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF"
3317
3318#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3319msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3320msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType"
3321
3322#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3323msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3324msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1"
3325
3326#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3327msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3328msgstr "Či vytvárať náhľady písiem OpenType"
3329
3330#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3331msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3332msgstr "Či vytvárať náhľady písiem PCF"
3333
3334#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3335msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3336msgstr "Či vytvárať náhľady písiem TrueType"
3337
3338#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3339msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3340msgstr "Či vytvárať náhľady písiem Type1"
3341
3342#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
3343msgid "Factory for the fontilus context menu"
3344msgstr "Vytváracie rozhranie pre kontextové menu fontilus"
3345
3346#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
3347msgid "Fontilus context menu"
3348msgstr "Kontextové menu Fontilus"
3349
3350#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
3351msgid "Fontilus context menu factory"
3352msgstr "Vytváracie rozhranie pre kontextové menu Fontilus"
3353
3354#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
3355msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
3356msgstr "Kontextové menu pre písma v Nautiluse"
3357
3358#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
3359msgid "Set as Application Font"
3360msgstr "Použiť ako písmo aplikácií"
3361
3362#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
3363msgid "Theme Properties content view component"
3364msgstr "Komponent pohľadu Vlastnosti tém"
3365
3366#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
3367msgid "Themus Theme Properties view"
3368msgstr "Pohľad Vlastnosti tém"
3369
3370#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
3371msgid " "
3372msgstr " "
3373
3374#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3375msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3376msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>"
3377
3378#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3379msgid "Do _not apply font"
3380msgstr "_Nepoužiť písmo"
3381
3382#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3383msgid ""
3384"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3385"shown below."
3386msgstr ""
3387"Téma, ktorú ste vybrali, doporučuje nové písmo. Dole je zobrazený náhľad "
3388"tohto písma."
3389
3390#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3391msgid "_Apply font"
3392msgstr "Použiť pí_smo"
3393
3394#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
3395msgid "Themes"
3396msgstr "Témy"
3397
3398#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
3399msgid "Control theme"
3400msgstr "Téma ovládania"
3401
3402#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
3403msgid "Window border theme"
3404msgstr "Téma okrajov okien"
3405
3406#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
3407msgid "Icon theme"
3408msgstr "Ikonová téma"
3409
3410#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
3411msgid "URI currently displayed"
3412msgstr "Momentálne zobrazené URI"
3413
3414#. translators: you may want to include non-western chars here
3415#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
3416msgid "ABCDEFG"
3417msgstr "AÁÄBCČDĎEÉFG"
3418
3419#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3420msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3421msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady."
3422
3423#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3424msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3425msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady."
3426
3427#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3428msgid ""
3429"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3430msgstr ""
3431"Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy."
3432
3433#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3434msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3435msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy."
3436
3437#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3438msgid "Thumbnail command for installed themes"
3439msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém"
3440
3441#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3442msgid "Thumbnail command for themes"
3443msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém"
3444
3445#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3446msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3447msgstr "Či vytvárať náhľady nainštalovaných tém"
3448
3449#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3450msgid "Whether to thumbnail themes"
3451msgstr "Či vytvárať náhľady tém"
3452
3453#~ msgid "GNOME Default"
3454#~ msgstr "Štandardné GNOME"
3455
3456#~ msgid ""
3457#~ "Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation "
3458#~ "has been incompletely installed."
3459#~ msgstr ""
3460#~ "Nepodarilo sa nájsť žiadne klávesové témy. To znamená, že nemáte úplne "
3461#~ "nainštalované GTK+."
3462
3463#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
3464#~ msgstr "Kliknutím zobrazíte zoznam navigačných schém klávesnice."
3465
3466#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
3467#~ msgstr "Klávesové skratky _prostredia:"
3468
3469#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
3470#~ msgstr "Klávesové skratky úpravy _textu:"
3471
3472#~ msgid "Sawfish window manager"
3473#~ msgstr "Správca okien Sawfish"
3474
3475#~ msgid "Appearance"
3476#~ msgstr "Vzhľad"
3477
3478#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
3479#~ msgstr "Nastavenie tém a písiem pre okná"
3480
3481#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
3482#~ msgstr "Nastavenie klávesových skratiek pre okná"
3483
3484#~ msgid "Shortcuts"
3485#~ msgstr "Klávesové skratky"
3486
3487#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
3488#~ msgstr "Nastavenie aktivácie okien"
3489
3490#~ msgid "Focus behavior"
3491#~ msgstr "Chovanie fokusu"
3492
3493#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
3494#~ msgstr "Nastavenie odpovedajúcich okien, ktoré majú zadané vlastnosti"
3495
3496#~ msgid "Matched Windows"
3497#~ msgstr "Odpovedajúce okná"
3498
3499#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
3500#~ msgstr "Nastavenie minimalizácie, maximalizácie a obnovy okien"
3501
3502#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
3503#~ msgstr "Minimalizácia a maximalizácia"
3504
3505#~ msgid "Select your Sawfish user level"
3506#~ msgstr "Nastavenie používateľskej úrovne Sawfish"
3507
3508#~ msgid "Miscellaneous"
3509#~ msgstr "Rôzne"
3510
3511#~ msgid "Select miscellaneous window options"
3512#~ msgstr "Nastavenie rôznych vlastností okien"
3513
3514#~ msgid "Configure how windows move and resize"
3515#~ msgstr "Nastavenie presunu a zmeny veľkosti okien"
3516
3517#~ msgid "Moving and Resizing"
3518#~ msgstr "Presun a zmena veľkosti"
3519
3520#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
3521#~ msgstr "Nastavenie umiestnenia okien na ploche"
3522
3523#~ msgid "Placement"
3524#~ msgstr "Umiestnenie"
3525
3526#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
3527#~ msgstr "Priradenie zvukov k udalostiam správcu okien"
3528
3529#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
3530#~ msgstr "Nastavenie pracovných plôch"
3531
3532#~ msgid "Workspaces"
3533#~ msgstr "Pracovné plochy"
3534
3535#~ msgid "Legacy Applications"
3536#~ msgstr "Staršie aplikácie"
3537
3538#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
3539#~ msgstr "Nastavenie starších aplikácií (grdb)"
3540
3541#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
3542#~ msgstr "Eniki beniki kliki bé, aber faber domine"
3543
3544#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
3545#~ msgstr "Vybrané témy budú otestované ukážkou tu."
3546
3547#~ msgid "Sample Button"
3548#~ msgstr "Ukážkové tlačidlo"
3549
3550#~ msgid "Sample Check Button"
3551#~ msgstr "Ukážkové zaškrtávacie pole"
3552
3553#~ msgid "Sample Text Entry Field"
3554#~ msgstr "Ukážkové textové pole"
3555
3556#~ msgid "Submenu"
3557#~ msgstr "Podmenu"
3558
3559#~ msgid "Item 1"
3560#~ msgstr "Položka 1"
3561
3562#~ msgid "Another item"
3563#~ msgstr "Iná položka"
3564
3565#~ msgid "Radio Button 1"
3566#~ msgstr "Rádiové tlačidlo 1"
3567
3568#~ msgid "Radio Button 2"
3569#~ msgstr "Rádiové tlačidlo 2"
3570
3571#~ msgid "One"
3572#~ msgstr "Jeden"
3573
3574#~ msgid "Two"
3575#~ msgstr "Dve"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.