1 | # translation of gnome-control-center.HEAD.po to Slovak |
---|
2 | # translation of gnome-control-center.HEAD.sk.po to Slovak |
---|
3 | # translation of sk.po to Slovak |
---|
4 | # Slovak translation of sk.po |
---|
5 | # GNOME control-center Slovak translation |
---|
6 | # Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
7 | # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004. |
---|
8 | # Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. |
---|
9 | # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. |
---|
10 | # Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003. |
---|
11 | # |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:27+0100\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2004-03-23 18:18+0100\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "X-Generator: KBabel 1.3\n" |
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
---|
25 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
---|
26 | |
---|
27 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 |
---|
28 | msgid "<b>Applications</b>" |
---|
29 | msgstr "<b>Aplikácie</b>" |
---|
30 | |
---|
31 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 |
---|
32 | msgid "<b>Support</b>" |
---|
33 | msgstr "<b>Podpora</b>" |
---|
34 | |
---|
35 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 |
---|
36 | msgid "" |
---|
37 | "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " |
---|
38 | "you next log in.</i></small>" |
---|
39 | msgstr "" |
---|
40 | "<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom " |
---|
41 | "prihlásení.</i></small>" |
---|
42 | |
---|
43 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 |
---|
44 | msgid "Assistive Technology Preferences" |
---|
45 | msgstr "Nastavenie prístupnosti" |
---|
46 | |
---|
47 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 |
---|
48 | msgid "Close and _Log Out" |
---|
49 | msgstr "Zavrieť a od_hlásiť" |
---|
50 | |
---|
51 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 |
---|
52 | msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" |
---|
53 | msgstr "Spustiť pri každom prihlásení tieto techniky sprístupnenia:" |
---|
54 | |
---|
55 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 |
---|
56 | msgid "_Enable assistive technologies" |
---|
57 | msgstr "_Povoliť pomocné technológie" |
---|
58 | |
---|
59 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 |
---|
60 | msgid "_Magnifier" |
---|
61 | msgstr "_Lupa" |
---|
62 | |
---|
63 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 |
---|
64 | msgid "_On-screen keyboard" |
---|
65 | msgstr "K_lávesnica na obrazovke" |
---|
66 | |
---|
67 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 |
---|
68 | msgid "_Screenreader" |
---|
69 | msgstr "Čí_tanie obrazovky" |
---|
70 | |
---|
71 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 |
---|
72 | msgid "Assistive Technology Support" |
---|
73 | msgstr "Podpora pomocných technológií" |
---|
74 | |
---|
75 | #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 |
---|
76 | msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" |
---|
77 | msgstr "Povoliť podporuje pre GNOME pomocných technológií pri prihlásení" |
---|
78 | |
---|
79 | #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 |
---|
80 | msgid "" |
---|
81 | "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " |
---|
82 | "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " |
---|
83 | "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " |
---|
84 | "capabilities." |
---|
85 | msgstr "" |
---|
86 | "Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. Aby ste " |
---|
87 | "získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok', pre " |
---|
88 | "čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'." |
---|
89 | |
---|
90 | #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 |
---|
91 | msgid "" |
---|
92 | "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " |
---|
93 | "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." |
---|
94 | msgstr "" |
---|
95 | "Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste " |
---|
96 | "získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok'." |
---|
97 | |
---|
98 | #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 |
---|
99 | msgid "" |
---|
100 | "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " |
---|
101 | "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " |
---|
102 | "capabilities." |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | "Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste " |
---|
105 | "získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'." |
---|
106 | |
---|
107 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 |
---|
108 | #, c-format |
---|
109 | msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" |
---|
110 | msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s" |
---|
111 | |
---|
112 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 |
---|
113 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" |
---|
116 | msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'" |
---|
117 | |
---|
118 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 |
---|
119 | msgid "Import Feature Settings File" |
---|
120 | msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru" |
---|
121 | |
---|
122 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 |
---|
123 | msgid "_Import" |
---|
124 | msgstr "_Importovať" |
---|
125 | |
---|
126 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 |
---|
127 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 |
---|
128 | #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 |
---|
129 | msgid "Keyboard" |
---|
130 | msgstr "Klávesnica" |
---|
131 | |
---|
132 | #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 |
---|
133 | msgid "Set your keyboard accessibility preferences" |
---|
134 | msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice" |
---|
135 | |
---|
136 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 |
---|
137 | msgid "" |
---|
138 | "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " |
---|
139 | "accessibility features will not operate without it." |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | "Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie klávesnice " |
---|
142 | "nebudú fungovať." |
---|
143 | |
---|
144 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 |
---|
145 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 |
---|
146 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 |
---|
147 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 |
---|
148 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 |
---|
149 | msgid " " |
---|
150 | msgstr " " |
---|
151 | |
---|
152 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 |
---|
153 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 |
---|
154 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 |
---|
155 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 |
---|
156 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 |
---|
157 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 |
---|
158 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 |
---|
159 | msgid "*" |
---|
160 | msgstr "*" |
---|
161 | |
---|
162 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 |
---|
163 | msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" |
---|
164 | msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>" |
---|
165 | |
---|
166 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 |
---|
167 | msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" |
---|
168 | msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>" |
---|
169 | |
---|
170 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 |
---|
171 | msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" |
---|
172 | msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>" |
---|
173 | |
---|
174 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 |
---|
175 | msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" |
---|
176 | msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>" |
---|
177 | |
---|
178 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 |
---|
179 | msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" |
---|
180 | msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>" |
---|
181 | |
---|
182 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 |
---|
183 | msgid "<b>Features</b>" |
---|
184 | msgstr "<b>Funkcie</b>" |
---|
185 | |
---|
186 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 |
---|
187 | msgid "<b>Toggle Keys</b>" |
---|
188 | msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>" |
---|
189 | |
---|
190 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 |
---|
191 | msgid "Basic" |
---|
192 | msgstr "Základné" |
---|
193 | |
---|
194 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 |
---|
195 | msgid "Beep if key is re_jected" |
---|
196 | msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý" |
---|
197 | |
---|
198 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 |
---|
199 | msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" |
---|
200 | msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" |
---|
201 | |
---|
202 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 |
---|
203 | msgid "Beep when _modifier is pressed" |
---|
204 | msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" |
---|
205 | |
---|
206 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 |
---|
207 | msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." |
---|
208 | msgstr "Pípne pri zapnutí indikátoru LED a pípne dvakrát pri jeho vypnutí." |
---|
209 | |
---|
210 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 |
---|
211 | msgid "Beep when key is:" |
---|
212 | msgstr "Pípnuť, ak je kláves:" |
---|
213 | |
---|
214 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 |
---|
215 | msgid "Del_ay:" |
---|
216 | msgstr "_Pauza:" |
---|
217 | |
---|
218 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 |
---|
219 | msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" |
---|
220 | msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:" |
---|
221 | |
---|
222 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 |
---|
223 | msgid "Disa_ble if two keys pressed together" |
---|
224 | msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" |
---|
225 | |
---|
226 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 |
---|
227 | msgid "E_nable Toggle Keys" |
---|
228 | msgstr "Povoliť _prepínanie kláves" |
---|
229 | |
---|
230 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 |
---|
231 | msgid "Filters" |
---|
232 | msgstr "Filtre" |
---|
233 | |
---|
234 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 |
---|
235 | msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" |
---|
236 | msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" |
---|
237 | |
---|
238 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 |
---|
239 | msgid "" |
---|
240 | "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " |
---|
241 | "selectable period of time." |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | "Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v " |
---|
244 | "nastavenej dobe." |
---|
245 | |
---|
246 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 |
---|
247 | msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" |
---|
248 | msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice (AccessX)" |
---|
249 | |
---|
250 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 |
---|
251 | msgid "Ma_ximum pointer speed:" |
---|
252 | msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:" |
---|
253 | |
---|
254 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 |
---|
255 | msgid "Mouse Keys" |
---|
256 | msgstr "Myš klávesami" |
---|
257 | |
---|
258 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 |
---|
259 | msgid "Mouse _Preferences..." |
---|
260 | msgstr "Nastavenie _myši..." |
---|
261 | |
---|
262 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 |
---|
263 | msgid "" |
---|
264 | "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " |
---|
265 | "amount of time." |
---|
266 | msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu." |
---|
267 | |
---|
268 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 |
---|
269 | msgid "" |
---|
270 | "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " |
---|
271 | "in sequence." |
---|
272 | msgstr "" |
---|
273 | "Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom " |
---|
274 | "stlačení modifikátorov." |
---|
275 | |
---|
276 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 |
---|
277 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 |
---|
278 | msgid "S_peed:" |
---|
279 | msgstr "_Rýchlosť:" |
---|
280 | |
---|
281 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 |
---|
282 | msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" |
---|
283 | msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:" |
---|
284 | |
---|
285 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 |
---|
286 | msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." |
---|
287 | msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice." |
---|
288 | |
---|
289 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 |
---|
290 | msgid "_Disable if unused for:" |
---|
291 | msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:" |
---|
292 | |
---|
293 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 |
---|
294 | msgid "_Enable keyboard accessibility features" |
---|
295 | msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice" |
---|
296 | |
---|
297 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 |
---|
298 | msgid "_Import Feature Settings..." |
---|
299 | msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..." |
---|
300 | |
---|
301 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 |
---|
302 | msgid "_Only accept keys held for:" |
---|
303 | msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" |
---|
304 | |
---|
305 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 |
---|
306 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 |
---|
307 | msgid "_Type to test settings:" |
---|
308 | msgstr "_Test nastavenia:" |
---|
309 | |
---|
310 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 |
---|
311 | msgid "_accepted" |
---|
312 | msgstr "_akceptovaný" |
---|
313 | |
---|
314 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 |
---|
315 | msgid "_pressed" |
---|
316 | msgstr "_stlačený" |
---|
317 | |
---|
318 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 |
---|
319 | msgid "_rejected" |
---|
320 | msgstr "_odmietnutý" |
---|
321 | |
---|
322 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 |
---|
323 | msgid "characters/second" |
---|
324 | msgstr "znakov/sekundu" |
---|
325 | |
---|
326 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 |
---|
327 | msgid "milliseconds" |
---|
328 | msgstr "milisekúnd" |
---|
329 | |
---|
330 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 |
---|
331 | msgid "pixels/second" |
---|
332 | msgstr "bodov/sekundu" |
---|
333 | |
---|
334 | #. set the timeout value label with correct value of timeout |
---|
335 | #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 |
---|
336 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 |
---|
337 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 |
---|
338 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 |
---|
339 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 |
---|
340 | msgid "seconds" |
---|
341 | msgstr "sekúnd" |
---|
342 | |
---|
343 | #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 |
---|
344 | msgid "Change your Desktop Background settings" |
---|
345 | msgstr "Nastavenie pozadia plochy" |
---|
346 | |
---|
347 | #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 |
---|
348 | msgid "Desktop Background" |
---|
349 | msgstr "Pozadie plochy" |
---|
350 | |
---|
351 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 |
---|
352 | msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" |
---|
353 | msgstr "<b>_Tapeta plochy</b>" |
---|
354 | |
---|
355 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 |
---|
356 | msgid "<b>_Desktop Colors</b>" |
---|
357 | msgstr "<b>_Farby plochy</b>" |
---|
358 | |
---|
359 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 |
---|
360 | msgid "Desktop Background Preferences" |
---|
361 | msgstr "Nastavenie pozadia plochy" |
---|
362 | |
---|
363 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 |
---|
364 | msgid "Pick a color" |
---|
365 | msgstr "Vyberte farbu" |
---|
366 | |
---|
367 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 |
---|
368 | msgid "_Add Wallpaper" |
---|
369 | msgstr "_Pridať tapetu" |
---|
370 | |
---|
371 | #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 |
---|
372 | msgid "_Style:" |
---|
373 | msgstr "Š_týl:" |
---|
374 | |
---|
375 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 |
---|
376 | #: capplets/common/capplet-util.c:340 |
---|
377 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "There was an error displaying help: %s" |
---|
380 | msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" |
---|
381 | |
---|
382 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 |
---|
383 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 |
---|
384 | msgid "Centered" |
---|
385 | msgstr "V strede" |
---|
386 | |
---|
387 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072 |
---|
388 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 |
---|
389 | msgid "Fill Screen" |
---|
390 | msgstr "Na celú obrazovku" |
---|
391 | |
---|
392 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095 |
---|
393 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 |
---|
394 | msgid "Scaled" |
---|
395 | msgstr "Škálované" |
---|
396 | |
---|
397 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116 |
---|
398 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 |
---|
399 | msgid "Tiled" |
---|
400 | msgstr "Dlaždice" |
---|
401 | |
---|
402 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 |
---|
403 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162 |
---|
404 | msgid "Solid Color" |
---|
405 | msgstr "Plná farba" |
---|
406 | |
---|
407 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 |
---|
408 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 |
---|
409 | msgid "Horizontal Gradient" |
---|
410 | msgstr "Horizontálny prechod" |
---|
411 | |
---|
412 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 |
---|
413 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 |
---|
414 | msgid "Vertical Gradient" |
---|
415 | msgstr "Vertikálny prechod" |
---|
416 | |
---|
417 | #. Create the file chooser dialog stuff here |
---|
418 | #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 |
---|
419 | #, fuzzy |
---|
420 | msgid "Add Wallpaper" |
---|
421 | msgstr "Pridať tapety" |
---|
422 | |
---|
423 | #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 |
---|
424 | msgid "No Wallpaper" |
---|
425 | msgstr "Bez tapety" |
---|
426 | |
---|
427 | #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 |
---|
428 | msgid "" |
---|
429 | "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" |
---|
430 | "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " |
---|
431 | "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " |
---|
432 | "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " |
---|
433 | "settings manager." |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | "Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n" |
---|
436 | "Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so " |
---|
437 | "systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, " |
---|
438 | "(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME." |
---|
439 | |
---|
440 | #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 |
---|
441 | #, c-format |
---|
442 | msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" |
---|
443 | msgstr "" |
---|
444 | "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n" |
---|
445 | |
---|
446 | #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 |
---|
447 | msgid "Just apply settings and quit" |
---|
448 | msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť" |
---|
449 | |
---|
450 | #: capplets/common/capplet-util.c:243 |
---|
451 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 |
---|
452 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 |
---|
453 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 |
---|
454 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 |
---|
455 | msgid "Retrieve and store legacy settings" |
---|
456 | msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie" |
---|
457 | |
---|
458 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 |
---|
459 | #, c-format |
---|
460 | msgid "%i of %i" |
---|
461 | msgstr "%i z %i" |
---|
462 | |
---|
463 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 |
---|
464 | #, c-format |
---|
465 | msgid "Transferring: %s" |
---|
466 | msgstr "Prenos: %s" |
---|
467 | |
---|
468 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 |
---|
469 | #, c-format |
---|
470 | msgid "From: %s" |
---|
471 | msgstr "Z: %s" |
---|
472 | |
---|
473 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 |
---|
474 | #, c-format |
---|
475 | msgid "To: %s" |
---|
476 | msgstr "Do: %s" |
---|
477 | |
---|
478 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 |
---|
479 | msgid "From URI" |
---|
480 | msgstr "Z URI" |
---|
481 | |
---|
482 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 |
---|
483 | msgid "URI currently transferring from" |
---|
484 | msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša" |
---|
485 | |
---|
486 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 |
---|
487 | msgid "To URI" |
---|
488 | msgstr "URI do" |
---|
489 | |
---|
490 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 |
---|
491 | msgid "URI currently transferring to" |
---|
492 | msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša" |
---|
493 | |
---|
494 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 |
---|
495 | msgid "Fraction completed" |
---|
496 | msgstr "Dokončená časť" |
---|
497 | |
---|
498 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 |
---|
499 | msgid "Fraction of transfer currently completed" |
---|
500 | msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu" |
---|
501 | |
---|
502 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 |
---|
503 | msgid "Current URI index" |
---|
504 | msgstr "Index aktuálneho URI" |
---|
505 | |
---|
506 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 |
---|
507 | msgid "Current URI index - starts from 1" |
---|
508 | msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1" |
---|
509 | |
---|
510 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 |
---|
511 | msgid "Total URIs" |
---|
512 | msgstr "Celkom URI" |
---|
513 | |
---|
514 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 |
---|
515 | msgid "Total number of URIs" |
---|
516 | msgstr "Celkový počet URI" |
---|
517 | |
---|
518 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 |
---|
519 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 |
---|
520 | msgid "Connecting..." |
---|
521 | msgstr "Pripájam sa..." |
---|
522 | |
---|
523 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 |
---|
524 | #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 |
---|
525 | msgid "Downloading..." |
---|
526 | msgstr "Sťahujem..." |
---|
527 | |
---|
528 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 |
---|
529 | msgid "Key" |
---|
530 | msgstr "Kľúč" |
---|
531 | |
---|
532 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 |
---|
533 | msgid "GConf key to which this property editor is attached" |
---|
534 | msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti" |
---|
535 | |
---|
536 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 |
---|
537 | msgid "Callback" |
---|
538 | msgstr "Callback" |
---|
539 | |
---|
540 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 |
---|
541 | msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" |
---|
542 | msgstr "Callback pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúčom" |
---|
543 | |
---|
544 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 |
---|
545 | msgid "Change set" |
---|
546 | msgstr "Skupina zmien" |
---|
547 | |
---|
548 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 |
---|
549 | msgid "" |
---|
550 | "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" |
---|
551 | msgstr "" |
---|
552 | "Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití" |
---|
553 | |
---|
554 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 |
---|
555 | msgid "Conversion to widget callback" |
---|
556 | msgstr "Callback pre prevod do prvku" |
---|
557 | |
---|
558 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 |
---|
559 | msgid "" |
---|
560 | "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" |
---|
561 | msgstr "Callback volaný pre prevod dát z GConf do prvku" |
---|
562 | |
---|
563 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 |
---|
564 | msgid "Conversion from widget callback" |
---|
565 | msgstr "Callback pre prevod z prvku" |
---|
566 | |
---|
567 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 |
---|
568 | msgid "" |
---|
569 | "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" |
---|
570 | msgstr "Callback volaný pre prevod dát do GConf z prvku" |
---|
571 | |
---|
572 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 |
---|
573 | msgid "UI Control" |
---|
574 | msgstr "Ovládanie rozhrania" |
---|
575 | |
---|
576 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 |
---|
577 | msgid "Object that controls the property (normally a widget)" |
---|
578 | msgstr "Objekt, ktorý ovládava vlastnosť (normálne prvok)" |
---|
579 | |
---|
580 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 |
---|
581 | msgid "Property editor object data" |
---|
582 | msgstr "Dáta objektu editora vlastností" |
---|
583 | |
---|
584 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 |
---|
585 | msgid "Custom data required by the specific property editor" |
---|
586 | msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností" |
---|
587 | |
---|
588 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 |
---|
589 | msgid "Property editor data freeing callback" |
---|
590 | msgstr "Callback pr uvoľnení dát objektu editora vlastností" |
---|
591 | |
---|
592 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 |
---|
593 | msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" |
---|
594 | msgstr "Callback volaný pri uvoľnení dát objektu editora vlastností" |
---|
595 | |
---|
596 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543 |
---|
597 | #, c-format |
---|
598 | msgid "" |
---|
599 | "Couldn't find the file '%s'.\n" |
---|
600 | "\n" |
---|
601 | "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " |
---|
602 | "picture." |
---|
603 | msgstr "" |
---|
604 | "Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n" |
---|
605 | "\n" |
---|
606 | "Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok " |
---|
607 | "pozadia." |
---|
608 | |
---|
609 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551 |
---|
610 | #, c-format |
---|
611 | msgid "" |
---|
612 | "I don't know how to open the file '%s'.\n" |
---|
613 | "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" |
---|
614 | "\n" |
---|
615 | "Please select a different picture instead." |
---|
616 | msgstr "" |
---|
617 | "Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n" |
---|
618 | "Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n" |
---|
619 | "\n" |
---|
620 | "Prosím, vyberte iný obrázok." |
---|
621 | |
---|
622 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 |
---|
623 | msgid "Please select an image." |
---|
624 | msgstr "Prosím, vyberte obrázok." |
---|
625 | |
---|
626 | #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675 |
---|
627 | msgid "_Select" |
---|
628 | msgstr "_Vybrať" |
---|
629 | |
---|
630 | #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 |
---|
631 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 |
---|
632 | msgid "Preferred Applications" |
---|
633 | msgstr "Štandardné aplikácie" |
---|
634 | |
---|
635 | #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 |
---|
636 | msgid "Select your default applications" |
---|
637 | msgstr "Nastavenie štandardných aplikácií" |
---|
638 | |
---|
639 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 |
---|
640 | msgid "Epiphany" |
---|
641 | msgstr "Epiphany" |
---|
642 | |
---|
643 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 |
---|
644 | msgid "Galeon" |
---|
645 | msgstr "Galeon" |
---|
646 | |
---|
647 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 |
---|
648 | msgid "Encompass" |
---|
649 | msgstr "Encompass" |
---|
650 | |
---|
651 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 |
---|
652 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 |
---|
653 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 |
---|
654 | msgid "Firebird/FireFox" |
---|
655 | msgstr "Firebird/FireFox" |
---|
656 | |
---|
657 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 |
---|
658 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 |
---|
659 | msgid "Mozilla/Netscape 6" |
---|
660 | msgstr "Mozilla/Netscape 6" |
---|
661 | |
---|
662 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 |
---|
663 | msgid "Netscape Communicator" |
---|
664 | msgstr "Netscape Communicator" |
---|
665 | |
---|
666 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 |
---|
667 | msgid "Konqueror" |
---|
668 | msgstr "Konqueror" |
---|
669 | |
---|
670 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 |
---|
671 | msgid "W3M Text Browser" |
---|
672 | msgstr "Textový prehliadač W3M" |
---|
673 | |
---|
674 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 |
---|
675 | msgid "Lynx Text Browser" |
---|
676 | msgstr "Lynx textový prehliadač" |
---|
677 | |
---|
678 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 |
---|
679 | msgid "Links Text Browser" |
---|
680 | msgstr "Links textový prehliadač" |
---|
681 | |
---|
682 | #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure |
---|
683 | #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry |
---|
684 | #. * in the list shown to the user |
---|
685 | #. |
---|
686 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 |
---|
687 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 |
---|
688 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 |
---|
689 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 |
---|
690 | msgid "Evolution Mail Reader" |
---|
691 | msgstr "Evolution" |
---|
692 | |
---|
693 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 |
---|
694 | msgid "Balsa" |
---|
695 | msgstr "Balsa" |
---|
696 | |
---|
697 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 |
---|
698 | msgid "KMail" |
---|
699 | msgstr "KMail" |
---|
700 | |
---|
701 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 |
---|
702 | msgid "Mozilla Mail" |
---|
703 | msgstr "Mozilla Mail" |
---|
704 | |
---|
705 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 |
---|
706 | msgid "Mutt" |
---|
707 | msgstr "Mutt" |
---|
708 | |
---|
709 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 |
---|
710 | msgid "Gnome Terminal" |
---|
711 | msgstr "GNOME terminál" |
---|
712 | |
---|
713 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 |
---|
714 | msgid "Standard XTerminal" |
---|
715 | msgstr "Štandardný XTerminal" |
---|
716 | |
---|
717 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 |
---|
718 | msgid "NXterm" |
---|
719 | msgstr "NXterm" |
---|
720 | |
---|
721 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 |
---|
722 | msgid "RXVT" |
---|
723 | msgstr "RXVT" |
---|
724 | |
---|
725 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 |
---|
726 | msgid "ETerm" |
---|
727 | msgstr "ETerm" |
---|
728 | |
---|
729 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 |
---|
730 | msgid "Please specify a name and a command for this editor." |
---|
731 | msgstr "Prosím, zadajte meno a príkaz pre tento editor." |
---|
732 | |
---|
733 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 |
---|
734 | msgid "Add..." |
---|
735 | msgstr "Pridať..." |
---|
736 | |
---|
737 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 |
---|
738 | msgid "C_ustom Editor" |
---|
739 | msgstr "V_lastný editor" |
---|
740 | |
---|
741 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 |
---|
742 | msgid "C_ustom Mail Reader:" |
---|
743 | msgstr "V_lastný poštový klient:" |
---|
744 | |
---|
745 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 |
---|
746 | msgid "C_ustom Terminal:" |
---|
747 | msgstr "V_lastný terminál:" |
---|
748 | |
---|
749 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 |
---|
750 | msgid "C_ustom Web Browser:" |
---|
751 | msgstr "_Vlastný prehliadač WWW:" |
---|
752 | |
---|
753 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 |
---|
754 | msgid "Co_mmand:" |
---|
755 | msgstr "_Príkaz:" |
---|
756 | |
---|
757 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 |
---|
758 | msgid "Custom Editor Properties" |
---|
759 | msgstr "Vlastnosti editora" |
---|
760 | |
---|
761 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 |
---|
762 | msgid "Default Mail Reader" |
---|
763 | msgstr "Štandardný poštový klient" |
---|
764 | |
---|
765 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 |
---|
766 | msgid "Default Terminal" |
---|
767 | msgstr "Štandardný terminál" |
---|
768 | |
---|
769 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 |
---|
770 | msgid "Default Text Editor" |
---|
771 | msgstr "Štandardný textový editor" |
---|
772 | |
---|
773 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 |
---|
774 | msgid "Default Web Browser" |
---|
775 | msgstr "Štandardný prehliadač WWW" |
---|
776 | |
---|
777 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 |
---|
778 | msgid "Default Window Manager" |
---|
779 | msgstr "Štandardný správca okien" |
---|
780 | |
---|
781 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 |
---|
782 | msgid "Delete" |
---|
783 | msgstr "Odstrániť" |
---|
784 | |
---|
785 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 |
---|
786 | msgid "E_xec Flag:" |
---|
787 | msgstr "P_repínač pre spustenie:" |
---|
788 | |
---|
789 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 |
---|
790 | msgid "Edit..." |
---|
791 | msgstr "Upraviť..." |
---|
792 | |
---|
793 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 |
---|
794 | msgid "Mail Reader" |
---|
795 | msgstr "Poštový klient" |
---|
796 | |
---|
797 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 |
---|
798 | msgid "" |
---|
799 | "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " |
---|
800 | "magic wand, and do a magic dance for it to work." |
---|
801 | msgstr "" |
---|
802 | "Vyberte správcu okien, ktorého chcete používať. Aby to fungovalo, musíte " |
---|
803 | "stlačiť Použiť, zamávať čarovnou paličkou a zatancovať čarovný tanec." |
---|
804 | |
---|
805 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 |
---|
806 | msgid "Start in T_erminal" |
---|
807 | msgstr "Spustiť v t_ermináli" |
---|
808 | |
---|
809 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 |
---|
810 | msgid "Terminal" |
---|
811 | msgstr "Terminál" |
---|
812 | |
---|
813 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 |
---|
814 | msgid "Text Editor" |
---|
815 | msgstr "Textový editor" |
---|
816 | |
---|
817 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 |
---|
818 | msgid "This application can open _URIs" |
---|
819 | msgstr "Táto aplikácia podporuje _URI" |
---|
820 | |
---|
821 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 |
---|
822 | msgid "This application can open _multiple files" |
---|
823 | msgstr "Táto aplikácia dokáže otvoriť _viac súborov" |
---|
824 | |
---|
825 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 |
---|
826 | msgid "This application needs to be run in a _shell" |
---|
827 | msgstr "Táto aplikácia vyžaduje spustenie v _termináli" |
---|
828 | |
---|
829 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 |
---|
830 | msgid "Understands _Netscape Remote Control" |
---|
831 | msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control" |
---|
832 | |
---|
833 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 |
---|
834 | msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" |
---|
835 | msgstr "" |
---|
836 | "Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov" |
---|
837 | |
---|
838 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 |
---|
839 | msgid "Web Browser" |
---|
840 | msgstr "WWW prehliadač" |
---|
841 | |
---|
842 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 |
---|
843 | msgid "Window Manager" |
---|
844 | msgstr "Správca okien" |
---|
845 | |
---|
846 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 |
---|
847 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 |
---|
848 | msgid "_Name:" |
---|
849 | msgstr "_Meno:" |
---|
850 | |
---|
851 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 |
---|
852 | msgid "_Properties..." |
---|
853 | msgstr "_Vlastnosti..." |
---|
854 | |
---|
855 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 |
---|
856 | msgid "_Select a Mail Reader:" |
---|
857 | msgstr "_Vyberte poštového klienta:" |
---|
858 | |
---|
859 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 |
---|
860 | msgid "_Select a Terminal:" |
---|
861 | msgstr "Výber _terminálu:" |
---|
862 | |
---|
863 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 |
---|
864 | msgid "_Select a Web Browser:" |
---|
865 | msgstr "Výber _prehliadač WWW:" |
---|
866 | |
---|
867 | #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 |
---|
868 | msgid "_Select an Editor:" |
---|
869 | msgstr "_Vybrať editor:" |
---|
870 | |
---|
871 | #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 |
---|
872 | msgid "Accessibility" |
---|
873 | msgstr "Prístupnosť" |
---|
874 | |
---|
875 | #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 |
---|
876 | msgid "Accessibility Settings" |
---|
877 | msgstr "Nastavenie prístupnosti" |
---|
878 | |
---|
879 | #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 |
---|
880 | msgid "Advanced" |
---|
881 | msgstr "Pokročilé" |
---|
882 | |
---|
883 | #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 |
---|
884 | msgid "Advanced Settings" |
---|
885 | msgstr "Pokročilé nastavenia" |
---|
886 | |
---|
887 | #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 |
---|
888 | msgid "Change screen resolution" |
---|
889 | msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky" |
---|
890 | |
---|
891 | #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 |
---|
892 | msgid "Screen Resolution" |
---|
893 | msgstr "Rozlíšenie obrazovky" |
---|
894 | |
---|
895 | #: capplets/display/main.c:333 |
---|
896 | #, c-format |
---|
897 | msgid "%d Hz" |
---|
898 | msgstr "%d Hz" |
---|
899 | |
---|
900 | #: capplets/display/main.c:436 |
---|
901 | msgid "_Resolution:" |
---|
902 | msgstr "_Rozlíšenie:" |
---|
903 | |
---|
904 | #: capplets/display/main.c:455 |
---|
905 | msgid "Re_fresh rate:" |
---|
906 | msgstr "_Obnovovacia frekvencia:" |
---|
907 | |
---|
908 | #: capplets/display/main.c:476 |
---|
909 | msgid "Default Settings" |
---|
910 | msgstr "Štandardné nastavenie" |
---|
911 | |
---|
912 | #: capplets/display/main.c:478 |
---|
913 | #, c-format |
---|
914 | msgid "Screen %d Settings\n" |
---|
915 | msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n" |
---|
916 | |
---|
917 | #: capplets/display/main.c:504 |
---|
918 | msgid "Screen Resolution Preferences" |
---|
919 | msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky" |
---|
920 | |
---|
921 | #: capplets/display/main.c:541 |
---|
922 | #, c-format |
---|
923 | msgid "_Make default for this computer (%s) only" |
---|
924 | msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)" |
---|
925 | |
---|
926 | #: capplets/display/main.c:559 |
---|
927 | msgid "Options" |
---|
928 | msgstr "Možnosti" |
---|
929 | |
---|
930 | #: capplets/display/main.c:580 |
---|
931 | #, c-format |
---|
932 | msgid "" |
---|
933 | "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " |
---|
934 | "settings will be restored." |
---|
935 | msgid_plural "" |
---|
936 | "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " |
---|
937 | "settings will be restored." |
---|
938 | msgstr[0] "" |
---|
939 | "Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa " |
---|
940 | "pôvodné rozlíšenie." |
---|
941 | msgstr[1] "" |
---|
942 | "Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " |
---|
943 | "pôvodné rozlíšenie." |
---|
944 | msgstr[2] "" |
---|
945 | "Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " |
---|
946 | "pôvodné rozlíšenie." |
---|
947 | |
---|
948 | #: capplets/display/main.c:626 |
---|
949 | #, fuzzy |
---|
950 | msgid "Keep Resolution" |
---|
951 | msgstr "_Použiť rozlíšenie" |
---|
952 | |
---|
953 | #: capplets/display/main.c:630 |
---|
954 | msgid "Do you want to keep this resolution?" |
---|
955 | msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?" |
---|
956 | |
---|
957 | #: capplets/display/main.c:655 |
---|
958 | msgid "Use _previous resolution" |
---|
959 | msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie" |
---|
960 | |
---|
961 | #: capplets/display/main.c:655 |
---|
962 | msgid "_Keep resolution" |
---|
963 | msgstr "_Použiť rozlíšenie" |
---|
964 | |
---|
965 | #: capplets/display/main.c:806 |
---|
966 | #, fuzzy |
---|
967 | msgid "" |
---|
968 | "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " |
---|
969 | "changes to the display size are not available." |
---|
970 | msgstr "" |
---|
971 | "XServer nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky " |
---|
972 | "nebudú možné." |
---|
973 | |
---|
974 | #: capplets/display/main.c:814 |
---|
975 | msgid "" |
---|
976 | "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " |
---|
977 | "Runtime changes to the display size are not available." |
---|
978 | msgstr "" |
---|
979 | "Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité " |
---|
980 | "zmeny rozlíšenia obrazovky nebudú možné." |
---|
981 | |
---|
982 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 |
---|
983 | msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" |
---|
984 | msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto položku?" |
---|
985 | |
---|
986 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 |
---|
987 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 |
---|
988 | msgid "Description" |
---|
989 | msgstr "Popis" |
---|
990 | |
---|
991 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 |
---|
992 | msgid "Extensions" |
---|
993 | msgstr "Rozšírenia" |
---|
994 | |
---|
995 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 |
---|
996 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 |
---|
997 | msgid "File Types and Programs" |
---|
998 | msgstr "Typy súborov a programy" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 |
---|
1001 | msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" |
---|
1002 | msgstr "" |
---|
1003 | "Zadajte, ktorý program sa má použiť pre otvorenie alebo prezeranie daného " |
---|
1004 | "typu súborov." |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 |
---|
1007 | msgid "Actions" |
---|
1008 | msgstr "Akcie" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 |
---|
1011 | msgid "Add _File Type..." |
---|
1012 | msgstr "Pridať typ _súboru..." |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 |
---|
1015 | msgid "Add _Service..." |
---|
1016 | msgstr "Pridať _službu..." |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 |
---|
1019 | msgid "Browse icons" |
---|
1020 | msgstr "Prechádzať ikony" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 |
---|
1023 | msgid "C_hoose..." |
---|
1024 | msgstr "_Vybrať..." |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 |
---|
1027 | msgid "Cate_gory:" |
---|
1028 | msgstr "_Kategória:" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 |
---|
1031 | msgid "D_efault action:" |
---|
1032 | msgstr "Š_tandardná akcia:" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 |
---|
1035 | msgid "Default _action:" |
---|
1036 | msgstr "Štandardná _akcia:" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 |
---|
1039 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 |
---|
1040 | msgid "Edit file type" |
---|
1041 | msgstr "Upraviť typ súboru" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 |
---|
1044 | msgid "Filename extensions:" |
---|
1045 | msgstr "Prípony súborov:" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 |
---|
1048 | msgid "Look at content" |
---|
1049 | msgstr "Pozrieť sa na obsah" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 |
---|
1052 | msgid "P_rogram:" |
---|
1053 | msgstr "_Program:" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 |
---|
1056 | msgid "Program to Run" |
---|
1057 | msgstr "Spúšťaný program" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 |
---|
1060 | msgid "Run a program" |
---|
1061 | msgstr "Spustiť program" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 |
---|
1064 | msgid "Run in _Terminal" |
---|
1065 | msgstr "Spustiť v t_ermináli" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 |
---|
1068 | msgid "Use parent category _defaults" |
---|
1069 | msgstr "Použiť š_tandardné nastavenie rodičovskej kategórie" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 |
---|
1072 | msgid "_Add:" |
---|
1073 | msgstr "_Pridať:" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 |
---|
1076 | msgid "_Description:" |
---|
1077 | msgstr "_Popis:" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 |
---|
1080 | msgid "_Edit..." |
---|
1081 | msgstr "_Upraviť..." |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 |
---|
1084 | msgid "_MIME type:" |
---|
1085 | msgstr "Typ _MIME:" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 |
---|
1088 | msgid "_Program to run:" |
---|
1089 | msgstr "Sp_ustiť program:" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 |
---|
1092 | msgid "_Protocol:" |
---|
1093 | msgstr "_Protokol:" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 |
---|
1096 | msgid "_Remove" |
---|
1097 | msgstr "_Odstrániť" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 |
---|
1100 | msgid "_Viewer component:" |
---|
1101 | msgstr "Komponent pre _zobrazenie:" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 |
---|
1104 | msgid "File types and programs" |
---|
1105 | msgstr "Typy súborov a programy" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 |
---|
1108 | msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" |
---|
1109 | msgstr "" |
---|
1110 | "Zadajte, ktoré programy sa majú použiť pre otvorenie alebo prezeranie daného " |
---|
1111 | "typu súborov" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 |
---|
1114 | msgid "Edit file category" |
---|
1115 | msgstr "Upraviť kategóriu súboru" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 |
---|
1118 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 |
---|
1119 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 |
---|
1120 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 |
---|
1121 | msgid "Model" |
---|
1122 | msgstr "Model" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 |
---|
1125 | msgid "GtkTreeModel that contains the category data" |
---|
1126 | msgstr "GtkTreeModel obsahujúci dáta kategórie" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 |
---|
1129 | msgid "MIME category info" |
---|
1130 | msgstr "Informácie o kategórii MIME" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 |
---|
1133 | msgid "Structure containing information on the MIME category" |
---|
1134 | msgstr "Štruktúra obsahujúca informácie o kategórii MIME" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 |
---|
1137 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 |
---|
1138 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 |
---|
1139 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 |
---|
1140 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 |
---|
1141 | msgid "Custom" |
---|
1142 | msgstr "Vlastný" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 |
---|
1145 | msgid "Extension" |
---|
1146 | msgstr "Rozšírenie" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 |
---|
1149 | msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" |
---|
1150 | msgstr "Model pre upozornenie pri stlačení OK" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 |
---|
1153 | msgid "MIME type information" |
---|
1154 | msgstr "Informácia o type MIME" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 |
---|
1157 | msgid "Structure with data on the MIME type" |
---|
1158 | msgstr "Štruktúra s údajmi o type MIME" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 |
---|
1161 | msgid "Is add dialog" |
---|
1162 | msgstr "Je pridanie" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 |
---|
1165 | msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" |
---|
1166 | msgstr "TRUE ak je to dialóg pre pridanie typu MIME" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 |
---|
1169 | msgid "Add File Type" |
---|
1170 | msgstr "Pridať typ súboru" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 |
---|
1173 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 |
---|
1174 | msgid "Misc" |
---|
1175 | msgstr "Rôzne" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 |
---|
1178 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 |
---|
1179 | msgid "None" |
---|
1180 | msgstr "Žiadny" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 |
---|
1183 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 |
---|
1184 | msgid "" |
---|
1185 | "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " |
---|
1186 | "not contain any spaces." |
---|
1187 | msgstr "" |
---|
1188 | "Prosím, zadajte platný typ MIME. Mal by byť v tvare trieda/typ a nesmie " |
---|
1189 | "obsahovať medzery." |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 |
---|
1192 | msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" |
---|
1193 | msgstr "Typ MIME s týmto menom už existuje, prepísať ho?" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 |
---|
1196 | msgid "Category" |
---|
1197 | msgstr "Kategória" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 |
---|
1200 | msgid "Choose a file category" |
---|
1201 | msgstr "Vyberte kategóriu súboru" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 |
---|
1204 | #, c-format |
---|
1205 | msgid "View as %s" |
---|
1206 | msgstr "Zobraziť ako %s" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 |
---|
1209 | msgid "Images" |
---|
1210 | msgstr "Obrázky" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 |
---|
1213 | msgid "Video" |
---|
1214 | msgstr "Video" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 |
---|
1217 | msgid "Audio" |
---|
1218 | msgstr "Audio" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 |
---|
1221 | #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 |
---|
1222 | msgid "Model for categories only" |
---|
1223 | msgstr "Model iba pre kategórie" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 |
---|
1226 | msgid "Internet Services" |
---|
1227 | msgstr "Internetové služby" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 |
---|
1230 | msgid "Edit service information" |
---|
1231 | msgstr "Upraviť informácie o službe" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 |
---|
1234 | msgid "Service info" |
---|
1235 | msgstr "Info o službe" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 |
---|
1238 | msgid "Structure containing service information" |
---|
1239 | msgstr "Štruktúra obsahujúca informácie o službe" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 |
---|
1242 | msgid "Is add" |
---|
1243 | msgstr "Je pridanie" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 |
---|
1246 | msgid "TRUE if this is an add service dialog" |
---|
1247 | msgstr "TRUE znamená dialóg pre pridanie služby" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 |
---|
1250 | msgid "Add Service" |
---|
1251 | msgstr "Pridať službu" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 |
---|
1254 | msgid "Please enter a protocol name." |
---|
1255 | msgstr "Prosím, zadajte meno protokolu." |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 |
---|
1258 | msgid "" |
---|
1259 | "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " |
---|
1260 | "punctuation." |
---|
1261 | msgstr "" |
---|
1262 | "Neplatné meno protokolu. Prosím, zadajte meno protokolu bez medzier a " |
---|
1263 | "znamienok." |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 |
---|
1266 | msgid "There is already a protocol by that name." |
---|
1267 | msgstr "Protokol s týmto menom už existuje." |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: capplets/file-types/service-info.c:44 |
---|
1270 | msgid "Unknown service types" |
---|
1271 | msgstr "Neznáme typy služieb" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: capplets/file-types/service-info.c:45 |
---|
1274 | msgid "World wide web" |
---|
1275 | msgstr "World wide web" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: capplets/file-types/service-info.c:46 |
---|
1278 | msgid "File transfer protocol" |
---|
1279 | msgstr "File transfer protocol" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: capplets/file-types/service-info.c:47 |
---|
1282 | msgid "Detailed documentation" |
---|
1283 | msgstr "Detailná dokumentácia" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: capplets/file-types/service-info.c:48 |
---|
1286 | msgid "Manual pages" |
---|
1287 | msgstr "Manuálové stránky" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: capplets/file-types/service-info.c:49 |
---|
1290 | msgid "Electronic mail transmission" |
---|
1291 | msgstr "Prenos elektronickej pošty" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: capplets/file-types/service-info.c:50 |
---|
1294 | msgid "Gnome documentation" |
---|
1295 | msgstr "Dokumentácia GNOME" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 |
---|
1298 | msgid "Font" |
---|
1299 | msgstr "Písmo" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 |
---|
1302 | msgid "Select fonts for the desktop" |
---|
1303 | msgstr "Vyberte písma pre prostredie" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 |
---|
1306 | msgid "<b>Font Rendering</b>" |
---|
1307 | msgstr "<b>Zobrazenie písiem</b>" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 |
---|
1310 | msgid "<b>Hinting</b>:" |
---|
1311 | msgstr "<b>Rady</b>:" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 |
---|
1314 | msgid "<b>Smoothing</b>:" |
---|
1315 | msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>:" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 |
---|
1318 | msgid "<b>Subpixel order</b>:" |
---|
1319 | msgstr "<b>Poradie sub-pixelov</b>:" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 |
---|
1322 | msgid "Best _shapes" |
---|
1323 | msgstr "Najlepšie _tvary" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 |
---|
1326 | msgid "Best co_ntrast" |
---|
1327 | msgstr "Najlepší _kontrast" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 |
---|
1330 | #, fuzzy |
---|
1331 | msgid "D_etails..." |
---|
1332 | msgstr "_Detaily..." |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 |
---|
1335 | msgid "Font Preferences" |
---|
1336 | msgstr "Nastavenie písma" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 |
---|
1339 | msgid "Font Rendering Details" |
---|
1340 | msgstr "Detaily zobrazenia písiem" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 |
---|
1343 | msgid "Go _to font folder" |
---|
1344 | msgstr "Prejsť do _priečinku písiem" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 |
---|
1347 | #, fuzzy |
---|
1348 | msgid "Gra_yscale" |
---|
1349 | msgstr "_Odtiene šedej" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 |
---|
1352 | msgid "N_one" |
---|
1353 | msgstr "Žia_dne" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 |
---|
1356 | msgid "R_esolution:" |
---|
1357 | msgstr "_Rozlíšenie:" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 |
---|
1360 | msgid "Set the font for applications" |
---|
1361 | msgstr "Nastavuje štandardné písmo pre aplikácie" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 |
---|
1364 | msgid "Set the font for the icons on the desktop" |
---|
1365 | msgstr "Nastavuje písmo pre ikony na ploche" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 |
---|
1368 | msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" |
---|
1369 | msgstr "Nastaviť písmo s pevnou šírkou pre terminály a podobné aplikácie" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 |
---|
1372 | msgid "Sub_pixel (LCDs)" |
---|
1373 | msgstr "Sub-_pixely (LCD)" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 |
---|
1376 | msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" |
---|
1377 | msgstr "Sub-pixelové vyhladzovanie (LCD)" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 |
---|
1380 | msgid "VB_GR" |
---|
1381 | msgstr "VB_GR" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 |
---|
1384 | msgid "_Application font:" |
---|
1385 | msgstr "Písmo _aplikácií:" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 |
---|
1388 | msgid "_BGR" |
---|
1389 | msgstr "_BGR" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 |
---|
1392 | msgid "_Desktop font:" |
---|
1393 | msgstr "Písmo _plochy:" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 |
---|
1396 | msgid "_Full" |
---|
1397 | msgstr "Ú_plný" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 |
---|
1400 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 |
---|
1401 | msgid "_Medium" |
---|
1402 | msgstr "_Stredný" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 |
---|
1405 | msgid "_Monochrome" |
---|
1406 | msgstr "Čierno_biely" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 |
---|
1409 | msgid "_None" |
---|
1410 | msgstr "Žia_dny" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 |
---|
1413 | msgid "_RGB" |
---|
1414 | msgstr "_RGB" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 |
---|
1417 | msgid "_Slight" |
---|
1418 | msgstr "_Jemne" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 |
---|
1421 | msgid "_Terminal font:" |
---|
1422 | msgstr "Písmo _terminálu:" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 |
---|
1425 | msgid "_Use Font" |
---|
1426 | msgstr "Použiť _písmo" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 |
---|
1429 | msgid "_VRGB" |
---|
1430 | msgstr "_VRGB" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:33 |
---|
1433 | msgid "_Window title font:" |
---|
1434 | msgstr "Písmo titulku _okna:" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 |
---|
1437 | msgid "dots per inch" |
---|
1438 | msgstr "bodov na palec" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 |
---|
1441 | msgid "Font may be too large" |
---|
1442 | msgstr "Písmo môže byť príliš veľké" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: capplets/font/main.c:507 |
---|
1445 | #, c-format |
---|
1446 | msgid "" |
---|
1447 | "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " |
---|
1448 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " |
---|
1449 | "smaller than %d." |
---|
1450 | msgid_plural "" |
---|
1451 | "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " |
---|
1452 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " |
---|
1453 | "smaller than %d." |
---|
1454 | msgstr[0] "" |
---|
1455 | "Vybrané písmo je veľké %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " |
---|
1456 | "počítač. Doporučujeme vybrať písmo menšie než %d bodov." |
---|
1457 | msgstr[1] "" |
---|
1458 | "Vybrané písmo je veľké %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " |
---|
1459 | "počítač. Doporučujeme vybrať písmo menšie než %d bodov." |
---|
1460 | msgstr[2] "" |
---|
1461 | " menšie " |
---|
1462 | "než %d bodov." |
---|
1463 | |
---|
1464 | #: capplets/font/main.c:514 |
---|
1465 | #, c-format |
---|
1466 | msgid "" |
---|
1467 | "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " |
---|
1468 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " |
---|
1469 | "sized font." |
---|
1470 | msgid_plural "" |
---|
1471 | "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " |
---|
1472 | "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " |
---|
1473 | "sized font." |
---|
1474 | msgstr[0] "" |
---|
1475 | "Vybrané písmo je veľké %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " |
---|
1476 | "počítač. Doporučujeme vybrať menšie písmo." |
---|
1477 | msgstr[1] "" |
---|
1478 | "Vybrané písmo je veľké %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " |
---|
1479 | "počítač. Doporučujeme vybrať menšie písmo." |
---|
1480 | msgstr[2] "" |
---|
1481 | "Vybrané písmo je veľké %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " |
---|
1482 | "počítač. Doporučujeme vybrať menšie písmo." |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 |
---|
1485 | #, fuzzy |
---|
1486 | msgid "New accelerator..." |
---|
1487 | msgstr "Stlačte nový akcelerátor" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 |
---|
1490 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 |
---|
1491 | msgid "Accelerator key" |
---|
1492 | msgstr "Kláves akcelerátora" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 |
---|
1495 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 |
---|
1496 | msgid "Accelerator modifiers" |
---|
1497 | msgstr "Modifikátory akcelerátorov" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 |
---|
1500 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 |
---|
1501 | msgid "Accelerator keycode" |
---|
1502 | msgstr "Kód klávesu akcelerátora" |
---|
1503 | |
---|
1504 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 |
---|
1505 | msgid "Accel Mode" |
---|
1506 | msgstr "Režim skratky" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 |
---|
1509 | msgid "The type of accelerator." |
---|
1510 | msgstr "Stlačte novú skratku." |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 |
---|
1513 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 |
---|
1514 | #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 |
---|
1515 | msgid "Disabled" |
---|
1516 | msgstr "Zakázané" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 |
---|
1519 | msgid "<Unknown Action>" |
---|
1520 | msgstr "<Neznáma akcia>" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 |
---|
1523 | msgid "Desktop" |
---|
1524 | msgstr "Prostredie" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 |
---|
1527 | #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 |
---|
1528 | msgid "Sound" |
---|
1529 | msgstr "Zvuk" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 |
---|
1532 | msgid "Window Management" |
---|
1533 | msgstr "Správa okien" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 |
---|
1536 | #, c-format |
---|
1537 | msgid "" |
---|
1538 | "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" |
---|
1539 | " \"%s\"\n" |
---|
1540 | msgstr "" |
---|
1541 | "Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n" |
---|
1542 | "\"%s\"\n" |
---|
1543 | |
---|
1544 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 |
---|
1545 | #, c-format |
---|
1546 | msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" |
---|
1547 | msgstr "" |
---|
1548 | "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 |
---|
1551 | #, c-format |
---|
1552 | msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" |
---|
1553 | msgstr "" |
---|
1554 | "Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 |
---|
1557 | msgid "Action" |
---|
1558 | msgstr "Akcie" |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 |
---|
1561 | msgid "Shortcut" |
---|
1562 | msgstr "Klávesová skratka" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 |
---|
1565 | #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 |
---|
1566 | msgid "Keyboard Shortcuts" |
---|
1567 | msgstr "Klávesové skratky" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 |
---|
1570 | #, fuzzy |
---|
1571 | msgid "" |
---|
1572 | "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " |
---|
1573 | "accelerator, or press backspace to clear." |
---|
1574 | msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 |
---|
1577 | msgid "Assign shortcut keys to commands" |
---|
1578 | msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 |
---|
1581 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 |
---|
1582 | #, fuzzy |
---|
1583 | msgid "Unknown" |
---|
1584 | msgstr "Neznámy kurzor" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 |
---|
1587 | #, fuzzy |
---|
1588 | msgid "Models" |
---|
1589 | msgstr "Model" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 |
---|
1592 | #, fuzzy |
---|
1593 | msgid "Keyboard layout preview" |
---|
1594 | msgstr "Rozloženie kláves XKB" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 |
---|
1597 | #, c-format |
---|
1598 | msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" |
---|
1599 | msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 |
---|
1602 | msgid "_Accessibility" |
---|
1603 | msgstr "_Prístupnosť" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 |
---|
1606 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 |
---|
1607 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 |
---|
1608 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 |
---|
1609 | msgid "" |
---|
1610 | "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" |
---|
1611 | msgstr "" |
---|
1612 | "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 |
---|
1615 | msgid "Start the page with the typing break settings showing" |
---|
1616 | msgstr "Spustiť nastavenie prestávky zobrazujúce" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 |
---|
1619 | #, fuzzy |
---|
1620 | msgid "..." |
---|
1621 | msgstr "Pridať..." |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 |
---|
1624 | msgid "<b>Cursor Blinking</b>" |
---|
1625 | msgstr "<b>Blikanie kurzoru</b>" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 |
---|
1628 | msgid "<b>Repeat Keys</b>" |
---|
1629 | msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 |
---|
1632 | msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" |
---|
1633 | msgstr "<b>_Zamknúť obrazovku pre zabránenie písania</b>" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 |
---|
1636 | msgid "<small><i>Fast</i></small>" |
---|
1637 | msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 |
---|
1640 | msgid "<small><i>Long</i></small>" |
---|
1641 | msgstr "<small><i>Dlho</i></small>" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 |
---|
1644 | msgid "<small><i>Short</i></small>" |
---|
1645 | msgstr "<small><i>Krátko</i></small>" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 |
---|
1648 | msgid "<small><i>Slow</i></small>" |
---|
1649 | msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 |
---|
1652 | msgid "A_vailable layouts:" |
---|
1653 | msgstr "Rozloženia _k dispozícii:" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 |
---|
1656 | msgid "A_vailable options:" |
---|
1657 | msgstr "Dostupné _možnosti:" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 |
---|
1660 | msgid "All_ow postponing of breaks" |
---|
1661 | msgstr "Povoliť _odloženie prestávky" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 |
---|
1664 | msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" |
---|
1665 | msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 |
---|
1668 | #, fuzzy |
---|
1669 | msgid "Choose a keyboard model" |
---|
1670 | msgstr "Model klávesnice XKB" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 |
---|
1673 | msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" |
---|
1674 | msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 |
---|
1677 | msgid "Duration of the break when typing is disallowed" |
---|
1678 | msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 |
---|
1681 | msgid "Duration of work before forcing a break" |
---|
1682 | msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 |
---|
1685 | msgid "Key presses _repeat when key is held down" |
---|
1686 | msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 |
---|
1689 | msgid "Keyboard Preferences" |
---|
1690 | msgstr "Nastavenie klávesnice" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 |
---|
1693 | msgid "Keyboard _model:" |
---|
1694 | msgstr "_Model klávesnice:" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 |
---|
1697 | msgid "Layout Options" |
---|
1698 | msgstr "Možnosti rozloženia" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 |
---|
1701 | msgid "Layouts" |
---|
1702 | msgstr "Rozloženia" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 |
---|
1705 | msgid "" |
---|
1706 | "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " |
---|
1707 | "injuries" |
---|
1708 | msgstr "" |
---|
1709 | "Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s " |
---|
1710 | "používaním klávesnice" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 |
---|
1713 | msgid "Microsoft Natural Keyboard" |
---|
1714 | msgstr "" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 |
---|
1717 | msgid "Reset to de_faults" |
---|
1718 | msgstr "Použiť š_tandardné nastavenie" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 |
---|
1721 | msgid "Typing Break" |
---|
1722 | msgstr "Prestávka v písaní" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 |
---|
1725 | msgid "_Accessibility..." |
---|
1726 | msgstr "_Prístupnosť..." |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 |
---|
1729 | msgid "_Break interval lasts:" |
---|
1730 | msgstr "Interval pre_stávky trvá:" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 |
---|
1733 | msgid "_Delay:" |
---|
1734 | msgstr "_Pauza:" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 |
---|
1737 | #, fuzzy |
---|
1738 | msgid "_Models" |
---|
1739 | msgstr "Model" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 |
---|
1742 | #, fuzzy |
---|
1743 | msgid "_Preview" |
---|
1744 | msgstr "Šírka náhľadu" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 |
---|
1747 | msgid "_Selected layouts:" |
---|
1748 | msgstr "_Vybrané rozloženia:" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 |
---|
1751 | msgid "_Selected options:" |
---|
1752 | msgstr "_Vybrané voľby:" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 |
---|
1755 | msgid "_Speed:" |
---|
1756 | msgstr "_Rýchlosť:" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 |
---|
1759 | msgid "_Work interval lasts:" |
---|
1760 | msgstr "_Pracovný interval trvá:" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 |
---|
1763 | msgid "minutes" |
---|
1764 | msgstr "minút" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 |
---|
1767 | msgid "Set your keyboard preferences" |
---|
1768 | msgstr "Nastavenie klávesnice" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 |
---|
1771 | msgid "Unknown Cursor" |
---|
1772 | msgstr "Neznámy kurzor" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 |
---|
1775 | msgid "Default Cursor - Current" |
---|
1776 | msgstr "Štandardný kurzor - aktuálny" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 |
---|
1779 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 |
---|
1780 | msgid "The default cursor that ships with X" |
---|
1781 | msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 |
---|
1784 | msgid "Default Cursor" |
---|
1785 | msgstr "Štandardný kurzor" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 |
---|
1788 | msgid "White Cursor - Current" |
---|
1789 | msgstr "Biely kurzor - aktuálny" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 |
---|
1792 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 |
---|
1793 | msgid "The default cursor inverted" |
---|
1794 | msgstr "Invertovaný štandardný kurzor" |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 |
---|
1797 | msgid "White Cursor" |
---|
1798 | msgstr "Biely kurzor" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 |
---|
1801 | msgid "Large Cursor - Current" |
---|
1802 | msgstr "Veľký kurzor - aktuálny" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 |
---|
1805 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 |
---|
1806 | msgid "Large version of normal cursor" |
---|
1807 | msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 |
---|
1810 | msgid "Large Cursor" |
---|
1811 | msgstr "Veľký kurzor" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 |
---|
1814 | msgid "Large White Cursor - Current" |
---|
1815 | msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 |
---|
1818 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 |
---|
1819 | msgid "Large version of white cursor" |
---|
1820 | msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 |
---|
1823 | msgid "Large White Cursor" |
---|
1824 | msgstr "Veľký biely kurzor" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 |
---|
1827 | msgid "Cursor Size" |
---|
1828 | msgstr "Veľkosť kurzoru" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 |
---|
1831 | msgid "Cursor Theme" |
---|
1832 | msgstr "Kurzorová téma" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 |
---|
1835 | msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" |
---|
1836 | msgstr "<b>Čakanie pre dvojité kliknutie</b>" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 |
---|
1839 | msgid "<b>Drag and Drop</b>" |
---|
1840 | msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 |
---|
1843 | msgid "<b>Locate Pointer</b>" |
---|
1844 | msgstr "<b>Lokalizovať kurzor</b>" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 |
---|
1847 | msgid "<b>Mouse Orientation</b>" |
---|
1848 | msgstr "<b>Orientácia myši</b>" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 |
---|
1851 | msgid "<b>Speed</b>" |
---|
1852 | msgstr "<b>Rýchlosť</b>" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 |
---|
1855 | msgid "" |
---|
1856 | "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " |
---|
1857 | "you next log in.</small></i>" |
---|
1858 | msgstr "" |
---|
1859 | "<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom " |
---|
1860 | "prihlásení.</i></small>" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 |
---|
1863 | msgid "<i>Fast</i>" |
---|
1864 | msgstr "<i>Rýchlo</i>" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 |
---|
1867 | msgid "<i>High</i>" |
---|
1868 | msgstr "<i>Vysoké</i>" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 |
---|
1871 | msgid "<i>Large</i>" |
---|
1872 | msgstr "<i>Veľké</i>" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 |
---|
1875 | msgid "<i>Low</i>" |
---|
1876 | msgstr "<i>Nízke</i>" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 |
---|
1879 | msgid "<i>Slow</i>" |
---|
1880 | msgstr "<i>Pomalé</i>" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 |
---|
1883 | msgid "<i>Small</i>" |
---|
1884 | msgstr "<i>Malé</i>" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 |
---|
1887 | msgid "Buttons" |
---|
1888 | msgstr "Tlačidlá" |
---|
1889 | |
---|
1890 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 |
---|
1891 | msgid "Cursors" |
---|
1892 | msgstr "Kurzory" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 |
---|
1895 | msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" |
---|
1896 | msgstr "Zvýrazniť _kurzor pri stlačení Ctrl" |
---|
1897 | |
---|
1898 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 |
---|
1899 | msgid "Motion" |
---|
1900 | msgstr "Pohyb" |
---|
1901 | |
---|
1902 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 |
---|
1903 | msgid "Mouse Preferences" |
---|
1904 | msgstr "Nastavenie myši" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 |
---|
1907 | msgid "_Acceleration:" |
---|
1908 | msgstr "_Zrýchlenie:" |
---|
1909 | |
---|
1910 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 |
---|
1911 | msgid "_Large" |
---|
1912 | msgstr "_Veľká" |
---|
1913 | |
---|
1914 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 |
---|
1915 | msgid "_Left-handed mouse" |
---|
1916 | msgstr "Pre ľa_vákov" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 |
---|
1919 | msgid "_Sensitivity:" |
---|
1920 | msgstr "_Citlivosť:" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 |
---|
1923 | msgid "_Small" |
---|
1924 | msgstr "_Malá" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 |
---|
1927 | msgid "_Threshold:" |
---|
1928 | msgstr "_Hranica:" |
---|
1929 | |
---|
1930 | #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 |
---|
1931 | msgid "_Timeout:" |
---|
1932 | msgstr "Ča_kanie:" |
---|
1933 | |
---|
1934 | #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 |
---|
1935 | msgid "Mouse" |
---|
1936 | msgstr "Myš" |
---|
1937 | |
---|
1938 | #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 |
---|
1939 | msgid "Set your mouse preferences" |
---|
1940 | msgstr "Nastavenie myši" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 |
---|
1943 | msgid "Network Proxy" |
---|
1944 | msgstr "Sieťové proxy" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 |
---|
1947 | msgid "Network proxy preferences" |
---|
1948 | msgstr "Nastavenie sieťových proxy" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 |
---|
1951 | msgid " " |
---|
1952 | msgstr " " |
---|
1953 | |
---|
1954 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 |
---|
1955 | msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" |
---|
1956 | msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>" |
---|
1957 | |
---|
1958 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 |
---|
1959 | msgid "<b>_Direct internet connection</b>" |
---|
1960 | msgstr "<b>_Priame pripojenie na Internet</b>" |
---|
1961 | |
---|
1962 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 |
---|
1963 | msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" |
---|
1964 | msgstr "<b>_Ručné nastavenie proxy</b>" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 |
---|
1967 | msgid "<b>_Use authentication</b>" |
---|
1968 | msgstr "<b>_Použiť prihlásenie</b>" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 |
---|
1971 | msgid "Autoconfiguration _URL:" |
---|
1972 | msgstr "_URL pre automatické nastavenie:" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 |
---|
1975 | #, fuzzy |
---|
1976 | msgid "FTP proxy port" |
---|
1977 | msgstr "_FTP proxy:" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 |
---|
1980 | msgid "HTTP Proxy Details" |
---|
1981 | msgstr "Detaily proxy HTTP" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 |
---|
1984 | #, fuzzy |
---|
1985 | msgid "HTTP proxy port" |
---|
1986 | msgstr "_HTTP proxy:" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 |
---|
1989 | msgid "H_TTP proxy:" |
---|
1990 | msgstr "_HTTP proxy:" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 |
---|
1993 | msgid "Network Proxy Configuration" |
---|
1994 | msgstr "Nastavenie sieťových proxy" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 |
---|
1997 | msgid "Port:" |
---|
1998 | msgstr "Port:" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 |
---|
2001 | msgid "S_ocks host:" |
---|
2002 | msgstr "Hostiteľ S_ocks:" |
---|
2003 | |
---|
2004 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 |
---|
2005 | #, fuzzy |
---|
2006 | msgid "Secure HTTP proxy port" |
---|
2007 | msgstr "_Secure HTTP proxy:" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 |
---|
2010 | #, fuzzy |
---|
2011 | msgid "Socks host port" |
---|
2012 | msgstr "Hostiteľ S_ocks:" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 |
---|
2015 | #, fuzzy |
---|
2016 | msgid "U_sername:" |
---|
2017 | msgstr "_Používateľ:" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 |
---|
2020 | msgid "_Details" |
---|
2021 | msgstr "_Detaily" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 |
---|
2024 | msgid "_FTP proxy:" |
---|
2025 | msgstr "_FTP proxy:" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 |
---|
2028 | msgid "_Password:" |
---|
2029 | msgstr "_Heslo:" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 |
---|
2032 | msgid "_Secure HTTP proxy:" |
---|
2033 | msgstr "_Secure HTTP proxy:" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 |
---|
2036 | msgid "Enable sound and associate sounds with events" |
---|
2037 | msgstr "Povoliť zvuky a asociovať ich s udalosťami" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 |
---|
2040 | msgid "Sound preferences" |
---|
2041 | msgstr "Nastavenie zvuku" |
---|
2042 | |
---|
2043 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 |
---|
2044 | msgid "E_nable sound server startup" |
---|
2045 | msgstr "_Povoliť spustenie zvukového serveru" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 |
---|
2048 | msgid "Flash _entire screen" |
---|
2049 | msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 |
---|
2052 | msgid "Flash _window titlebar" |
---|
2053 | msgstr "Bliknúť _titulok okna" |
---|
2054 | |
---|
2055 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 |
---|
2056 | msgid "General" |
---|
2057 | msgstr "Všeobecné" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 |
---|
2060 | msgid "Sound Events" |
---|
2061 | msgstr "Zvukové udalosti" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 |
---|
2064 | msgid "Sound Preferences" |
---|
2065 | msgstr "Nastavenie zvuku" |
---|
2066 | |
---|
2067 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 |
---|
2068 | msgid "System Bell" |
---|
2069 | msgstr "Systémový zvonček" |
---|
2070 | |
---|
2071 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 |
---|
2072 | msgid "_Sound an audible bell" |
---|
2073 | msgstr "_Zvuk počuteľného zvončeka" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 |
---|
2076 | msgid "_Sounds for events" |
---|
2077 | msgstr "_Zvuky pre udalosti" |
---|
2078 | |
---|
2079 | #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 |
---|
2080 | msgid "_Visual feedback:" |
---|
2081 | msgstr "_Viditeľná reakcia:" |
---|
2082 | |
---|
2083 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 |
---|
2084 | msgid "" |
---|
2085 | "No themes could be found on your system. This probably means that your " |
---|
2086 | "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " |
---|
2087 | "installed the \"gnome-themes\" package." |
---|
2088 | msgstr "" |
---|
2089 | "Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte " |
---|
2090 | "správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík " |
---|
2091 | "\"gnome-themes\"." |
---|
2092 | |
---|
2093 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 |
---|
2094 | msgid "No theme file location specified to install" |
---|
2095 | msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" |
---|
2096 | |
---|
2097 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 |
---|
2098 | msgid "The theme file location specified to install is invalid" |
---|
2099 | msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné" |
---|
2100 | |
---|
2101 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:194 |
---|
2102 | #, c-format |
---|
2103 | msgid "" |
---|
2104 | "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " |
---|
2105 | "selected as the source location" |
---|
2106 | msgstr "" |
---|
2107 | "%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako zdrojové " |
---|
2108 | "umiestnenie" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 |
---|
2111 | msgid "Custom theme" |
---|
2112 | msgstr "Vlastná téma" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 |
---|
2115 | msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." |
---|
2116 | msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť." |
---|
2117 | |
---|
2118 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 |
---|
2119 | msgid "" |
---|
2120 | "The default theme schemas could not be found on your system. This means " |
---|
2121 | "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " |
---|
2122 | "configured incorrectly." |
---|
2123 | msgstr "" |
---|
2124 | "Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, že asi " |
---|
2125 | "nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne nastavený gconf." |
---|
2126 | |
---|
2127 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 |
---|
2128 | msgid "Theme name must be present" |
---|
2129 | msgstr "Musíte zadať meno témy" |
---|
2130 | |
---|
2131 | #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 |
---|
2132 | msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" |
---|
2133 | msgstr "" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 |
---|
2136 | msgid "Select themes for various parts of the desktop" |
---|
2137 | msgstr "Vyberte témy pre rôzne časti prostredia" |
---|
2138 | |
---|
2139 | #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 |
---|
2140 | #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 |
---|
2141 | msgid "Theme" |
---|
2142 | msgstr "Téma" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 |
---|
2145 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" |
---|
2146 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Inštalovať tému</span>" |
---|
2147 | |
---|
2148 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 |
---|
2149 | msgid "Theme Installation" |
---|
2150 | msgstr "Inštalácia témy" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 |
---|
2153 | msgid "_Install" |
---|
2154 | msgstr "_Inštalovať" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 |
---|
2157 | msgid "_Location:" |
---|
2158 | msgstr "U_miestnenie:" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 |
---|
2161 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" |
---|
2162 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložiť tému na disk</span>" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 |
---|
2165 | msgid "Apply _Background" |
---|
2166 | msgstr "Použiť _pozadie" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 |
---|
2169 | msgid "Apply _Font" |
---|
2170 | msgstr "Použiť pí_smo" |
---|
2171 | |
---|
2172 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 |
---|
2173 | msgid "Controls" |
---|
2174 | msgstr "Ovládacie prvky" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 |
---|
2177 | msgid "Icons" |
---|
2178 | msgstr "Ikony" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 |
---|
2181 | msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." |
---|
2182 | msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna." |
---|
2183 | |
---|
2184 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 |
---|
2185 | msgid "Save Theme" |
---|
2186 | msgstr "Uložiť tému" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 |
---|
2189 | msgid "Select theme for the desktop" |
---|
2190 | msgstr "Vyberte tému pre prostredie" |
---|
2191 | |
---|
2192 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 |
---|
2193 | msgid "Short _description:" |
---|
2194 | msgstr "_Krátky popis:" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 |
---|
2197 | msgid "Theme Details" |
---|
2198 | msgstr "Detaily témy" |
---|
2199 | |
---|
2200 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 |
---|
2201 | msgid "Theme Preferences" |
---|
2202 | msgstr "Nastavenie témy" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 |
---|
2205 | msgid "Theme _Details" |
---|
2206 | msgstr "_Detaily témy" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 |
---|
2209 | msgid "This theme does not suggest any particular font or background." |
---|
2210 | msgstr "Táto téma nenavrhuje žiadne písmo ani pozadie." |
---|
2211 | |
---|
2212 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 |
---|
2213 | msgid "This theme suggests a background:" |
---|
2214 | msgstr "Táto téma navrhuje pozadie:" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 |
---|
2217 | msgid "This theme suggests a font and a background:" |
---|
2218 | msgstr "Táto téma navrhuje písmo a pozadie:" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 |
---|
2221 | msgid "This theme suggests a font:" |
---|
2222 | msgstr "Táto téma navrhuje písmo:" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 |
---|
2225 | msgid "Window Border" |
---|
2226 | msgstr "Okraj okien" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 |
---|
2229 | msgid "_Go To Theme Folder" |
---|
2230 | msgstr "_Prejsť do priečinku témy" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 |
---|
2233 | msgid "_Install Theme..." |
---|
2234 | msgstr "_Inštalovať tému..." |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 |
---|
2237 | #, fuzzy |
---|
2238 | msgid "_Revert" |
---|
2239 | msgstr "_Odstrániť" |
---|
2240 | |
---|
2241 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 |
---|
2242 | msgid "_Save Theme..." |
---|
2243 | msgstr "_Uložiť tému..." |
---|
2244 | |
---|
2245 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 |
---|
2246 | msgid "_Theme name:" |
---|
2247 | msgstr "Meno _témy:" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 |
---|
2250 | msgid "theme selection tree" |
---|
2251 | msgstr "strom výberu témy" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 |
---|
2254 | msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" |
---|
2255 | msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách" |
---|
2256 | |
---|
2257 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 |
---|
2258 | msgid "Menus & Toolbars" |
---|
2259 | msgstr "Menu a panely nástrojov" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 |
---|
2262 | msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" |
---|
2263 | msgstr "<b>Chovanie</b>" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 |
---|
2266 | msgid "<b>Preview</b>" |
---|
2267 | msgstr "<b>Náhľad</b>" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 |
---|
2270 | msgid "C_ut" |
---|
2271 | msgstr "Vys_trihnúť" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 |
---|
2274 | msgid "Icons only" |
---|
2275 | msgstr "Iba ikony" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 |
---|
2278 | msgid "Menu and Toolbar Preferences" |
---|
2279 | msgstr "Nastavenie panelov nástrojov a menu" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 |
---|
2282 | msgid "New File" |
---|
2283 | msgstr "Nový súbor" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 |
---|
2286 | msgid "Open File" |
---|
2287 | msgstr "Otvoriť súbor" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 |
---|
2290 | msgid "Save File" |
---|
2291 | msgstr "Uložiť súbor" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 |
---|
2294 | msgid "Show _icons in menus" |
---|
2295 | msgstr "Zobraziť _ikony v menu" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 |
---|
2298 | msgid "Text below icons" |
---|
2299 | msgstr "Text pod ikonami" |
---|
2300 | |
---|
2301 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 |
---|
2302 | msgid "Text beside icons" |
---|
2303 | msgstr "Text vedľa ikon" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 |
---|
2306 | msgid "Text only" |
---|
2307 | msgstr "Iba text" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 |
---|
2310 | msgid "Toolbar _button labels: " |
---|
2311 | msgstr "_Popisy tlačidiel: " |
---|
2312 | |
---|
2313 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 |
---|
2314 | msgid "_Copy" |
---|
2315 | msgstr "_Kopírovať" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 |
---|
2318 | msgid "_Detachable toolbars" |
---|
2319 | msgstr "_Oddeliteľné panely nástrojov" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 |
---|
2322 | msgid "_Edit" |
---|
2323 | msgstr "_Upraviť" |
---|
2324 | |
---|
2325 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 |
---|
2326 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 |
---|
2327 | msgid "_File" |
---|
2328 | msgstr "_Súbor" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 |
---|
2331 | msgid "_New" |
---|
2332 | msgstr "_Nový" |
---|
2333 | |
---|
2334 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 |
---|
2335 | msgid "_Open" |
---|
2336 | msgstr "_Otvoriť" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 |
---|
2339 | msgid "_Paste" |
---|
2340 | msgstr "V_ložiť" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 |
---|
2343 | msgid "_Print" |
---|
2344 | msgstr "_Tlačiť" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 |
---|
2347 | msgid "_Quit" |
---|
2348 | msgstr "_Koniec" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 |
---|
2351 | msgid "_Save" |
---|
2352 | msgstr "_Uložiť" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 |
---|
2355 | #, c-format |
---|
2356 | msgid "" |
---|
2357 | "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" |
---|
2358 | "\n" |
---|
2359 | "%s" |
---|
2360 | msgstr "" |
---|
2361 | "<b>Nie je možné spustiť nastavenie pre vášho správcu okien</b>\n" |
---|
2362 | "\n" |
---|
2363 | "%s" |
---|
2364 | |
---|
2365 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 |
---|
2366 | msgid "Control" |
---|
2367 | msgstr "Control" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 |
---|
2370 | msgid "Alt" |
---|
2371 | msgstr "Alt" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 |
---|
2374 | msgid "Hyper" |
---|
2375 | msgstr "Hyper" |
---|
2376 | |
---|
2377 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 |
---|
2378 | msgid "Super (or \"Windows logo\")" |
---|
2379 | msgstr "Super (alebo \"Windows logo\")" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 |
---|
2382 | msgid "Meta" |
---|
2383 | msgstr "Meta" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 |
---|
2386 | #, fuzzy |
---|
2387 | msgid "<b>Movement Key</b>" |
---|
2388 | msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 |
---|
2391 | #, fuzzy |
---|
2392 | msgid "<b>Titlebar Action</b>" |
---|
2393 | msgstr "<b>Aplikácie</b>" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 |
---|
2396 | #, fuzzy |
---|
2397 | msgid "<b>Window Selection</b>" |
---|
2398 | msgstr "<b>Rady</b>:" |
---|
2399 | |
---|
2400 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 |
---|
2401 | msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" |
---|
2402 | msgstr "Pre _presun okna držte tento kláves a potom ťahajte:" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 |
---|
2405 | msgid "Window Preferences" |
---|
2406 | msgstr "Nastavenie okien" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 |
---|
2409 | msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" |
---|
2410 | msgstr "_Dvojité kliknutie na titulku spôsobí:" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 |
---|
2413 | msgid "_Interval before raising:" |
---|
2414 | msgstr "_Doba pred presunom dopredu:" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 |
---|
2417 | msgid "_Raise selected windows after an interval" |
---|
2418 | msgstr "_Presunúť vybrané okno dopredu po danej dobe" |
---|
2419 | |
---|
2420 | #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 |
---|
2421 | msgid "_Select windows when the mouse moves over them" |
---|
2422 | msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 |
---|
2425 | msgid "Window Properties" |
---|
2426 | msgstr "Vlastnosti okna" |
---|
2427 | |
---|
2428 | #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 |
---|
2429 | msgid "Windows" |
---|
2430 | msgstr "Okná" |
---|
2431 | |
---|
2432 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 |
---|
2433 | #, fuzzy |
---|
2434 | msgid "Control Center" |
---|
2435 | msgstr "Menu ovládacieho centra" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 |
---|
2438 | #, fuzzy |
---|
2439 | msgid "Control Center Viewer" |
---|
2440 | msgstr "Menu ovládacieho centra" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 |
---|
2443 | #, fuzzy |
---|
2444 | msgid "Control Center view" |
---|
2445 | msgstr "Menu ovládacieho centra" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 |
---|
2448 | #, fuzzy |
---|
2449 | msgid "Control Center view component" |
---|
2450 | msgstr "Menu ovládacieho centra" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 |
---|
2453 | msgid "Control Center view component's factory" |
---|
2454 | msgstr "" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 |
---|
2457 | #, fuzzy |
---|
2458 | msgid "Control Center view factory" |
---|
2459 | msgstr "Menu ovládacieho centra" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 |
---|
2462 | #, fuzzy |
---|
2463 | msgid "View as Control Center" |
---|
2464 | msgstr "GNOME Ovládacie centrum: %s" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 |
---|
2467 | #, c-format |
---|
2468 | msgid "GNOME Control Center: %s" |
---|
2469 | msgstr "GNOME Ovládacie centrum: %s" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: control-center/capplet-dir-view.c:158 |
---|
2472 | msgid "Layout" |
---|
2473 | msgstr "Rozloženie" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: control-center/capplet-dir-view.c:159 |
---|
2476 | msgid "Layout to use for this view of the capplets" |
---|
2477 | msgstr "Rozloženie pre tento pohľad modulu" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #: control-center/capplet-dir-view.c:165 |
---|
2480 | msgid "Capplet directory object" |
---|
2481 | msgstr "Objekt priečinku modulov" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #: control-center/capplet-dir-view.c:166 |
---|
2484 | msgid "Capplet directory that this view is viewing" |
---|
2485 | msgstr "Priečinok modulov, ktorý tento pohľad zobrazuje." |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: control-center/capplet-dir-view.c:348 |
---|
2488 | msgid "translator_credits" |
---|
2489 | msgstr "Stanislav Višňovský" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 |
---|
2492 | msgid "GNOME Control Center" |
---|
2493 | msgstr "GNOME Ovládacie centrum" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #: control-center/capplet-dir-view.c:360 |
---|
2496 | msgid "Desktop properties manager." |
---|
2497 | msgstr "Správca nastavenia." |
---|
2498 | |
---|
2499 | #: control-center/capplet-dir-view.c:498 |
---|
2500 | #, c-format |
---|
2501 | msgid "Gnome Control Center : %s" |
---|
2502 | msgstr "GNOME Ovládacie centrum: %s" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #: control-center/control-center-categories.c:333 |
---|
2505 | #, fuzzy |
---|
2506 | msgid "Others" |
---|
2507 | msgstr "Filtre" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: control-center/control-center-categories.c:424 |
---|
2510 | #: control-center/control-center.c:1091 |
---|
2511 | #, fuzzy |
---|
2512 | msgid "Gnome Control Center" |
---|
2513 | msgstr "GNOME Ovládacie centrum: %s" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: control-center/control-center.c:78 |
---|
2516 | #, fuzzy |
---|
2517 | msgid "Use nautilus if it is running." |
---|
2518 | msgstr "Použiť shell aj keď nautilus beží." |
---|
2519 | |
---|
2520 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 |
---|
2521 | msgid "About this application" |
---|
2522 | msgstr "O tejto aplikácii" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 |
---|
2525 | msgid "Overview of the control center" |
---|
2526 | msgstr "Prehľad Ovládacieho centra" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 |
---|
2529 | msgid "_About" |
---|
2530 | msgstr "_O programe" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 |
---|
2533 | msgid "_Contents" |
---|
2534 | msgstr "_Obsah" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 |
---|
2537 | msgid "_Help" |
---|
2538 | msgstr "_Pomocník" |
---|
2539 | |
---|
2540 | #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 |
---|
2541 | msgid "The GNOME configuration tool" |
---|
2542 | msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME" |
---|
2543 | |
---|
2544 | #: control-center/main.c:43 |
---|
2545 | msgid "Use shell even if nautilus is running." |
---|
2546 | msgstr "Použiť shell aj keď nautilus beží." |
---|
2547 | |
---|
2548 | #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 |
---|
2549 | msgid "Volume" |
---|
2550 | msgstr "Hlasitosť" |
---|
2551 | |
---|
2552 | #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 |
---|
2553 | msgid "Could not initialize Bonobo" |
---|
2554 | msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo" |
---|
2555 | |
---|
2556 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 |
---|
2557 | msgid "Slow Keys Alert" |
---|
2558 | msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy" |
---|
2559 | |
---|
2560 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 |
---|
2561 | msgid "" |
---|
2562 | "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " |
---|
2563 | "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." |
---|
2564 | msgstr "" |
---|
2565 | "Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé " |
---|
2566 | "klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." |
---|
2567 | |
---|
2568 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 |
---|
2569 | msgid "Do you want to activate Slow Keys?" |
---|
2570 | msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?" |
---|
2571 | |
---|
2572 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 |
---|
2573 | msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" |
---|
2574 | msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?" |
---|
2575 | |
---|
2576 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 |
---|
2577 | msgid "Sticky Keys Alert" |
---|
2578 | msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy" |
---|
2579 | |
---|
2580 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 |
---|
2581 | msgid "" |
---|
2582 | "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " |
---|
2583 | "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." |
---|
2584 | msgstr "" |
---|
2585 | "Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu " |
---|
2586 | "Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." |
---|
2587 | |
---|
2588 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 |
---|
2589 | msgid "" |
---|
2590 | "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " |
---|
2591 | "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " |
---|
2592 | "keyboard works." |
---|
2593 | msgstr "" |
---|
2594 | "Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To " |
---|
2595 | "vypne funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." |
---|
2596 | |
---|
2597 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 |
---|
2598 | msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" |
---|
2599 | msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 |
---|
2602 | msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" |
---|
2603 | msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 |
---|
2606 | #, c-format |
---|
2607 | msgid "" |
---|
2608 | "Cannot create the directory \"%s\".\n" |
---|
2609 | "This is needed to allow changing cursors." |
---|
2610 | msgstr "" |
---|
2611 | "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n" |
---|
2612 | "To je nutné pre zmenu kurzorov." |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 |
---|
2615 | #, c-format |
---|
2616 | msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" |
---|
2617 | msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n" |
---|
2618 | |
---|
2619 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 |
---|
2620 | #, c-format |
---|
2621 | msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" |
---|
2622 | msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n" |
---|
2623 | |
---|
2624 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 |
---|
2625 | #, c-format |
---|
2626 | msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" |
---|
2627 | msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 |
---|
2630 | #, c-format |
---|
2631 | msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" |
---|
2632 | msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n" |
---|
2633 | |
---|
2634 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 |
---|
2635 | #, c-format |
---|
2636 | msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." |
---|
2637 | msgstr "Vyzerá to, že kláves '%d' už používa iná aplikácia." |
---|
2638 | |
---|
2639 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 |
---|
2640 | #, c-format |
---|
2641 | msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" |
---|
2642 | msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 |
---|
2645 | #, c-format |
---|
2646 | msgid "" |
---|
2647 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
2648 | "which is linked to the key (%s)" |
---|
2649 | msgstr "" |
---|
2650 | "Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n" |
---|
2651 | "ktorý je spojený s klávesom (%s)" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 |
---|
2654 | #, c-format |
---|
2655 | msgid "" |
---|
2656 | "Error activating XKB configuration.\n" |
---|
2657 | "Probably internal X server problem.\n" |
---|
2658 | "\n" |
---|
2659 | "X server version data:\n" |
---|
2660 | "%s\n" |
---|
2661 | "%d\n" |
---|
2662 | "%s\n" |
---|
2663 | "If you report this situation as a bug, please include:\n" |
---|
2664 | "- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" |
---|
2665 | "- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" |
---|
2666 | msgstr "" |
---|
2667 | "Chyba pri aktivácii nastvenia XKB.\n" |
---|
2668 | "Asi interný problém X serveru.\n" |
---|
2669 | "\n" |
---|
2670 | "Dáta o verzii X serveru:\n" |
---|
2671 | "%s\n" |
---|
2672 | "%d\n" |
---|
2673 | "%s\n" |
---|
2674 | "Ak túto situáciu oznámite ako chybu, nezabudnite pridať:\n" |
---|
2675 | "- Výsledok <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" |
---|
2676 | "- Výsledok <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" |
---|
2677 | |
---|
2678 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 |
---|
2679 | msgid "" |
---|
2680 | "You are using XFree 4.3.0.\n" |
---|
2681 | "There are known problems with complex XKB configurations.\n" |
---|
2682 | "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " |
---|
2683 | "software." |
---|
2684 | msgstr "" |
---|
2685 | "Používate XFree 4.3.0.\n" |
---|
2686 | "Sú známe problémy so zložitým nastavením XKB.\n" |
---|
2687 | "Pokúste sa použiť jednoduchšie alebo použite novšiu verziu XFree." |
---|
2688 | |
---|
2689 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 |
---|
2690 | msgid "" |
---|
2691 | "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " |
---|
2692 | "settings. Which set would you like to use?" |
---|
2693 | msgstr "" |
---|
2694 | |
---|
2695 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 |
---|
2696 | #, fuzzy |
---|
2697 | msgid "Use X settings" |
---|
2698 | msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 |
---|
2701 | msgid "Use GNOME settings" |
---|
2702 | msgstr "" |
---|
2703 | |
---|
2704 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 |
---|
2705 | #, fuzzy, c-format |
---|
2706 | msgid "" |
---|
2707 | "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " |
---|
2708 | "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " |
---|
2709 | "restore them." |
---|
2710 | msgstr "" |
---|
2711 | "Máte v domovskom priečinku súbor pre mapovanie klávesnice (%s), ktorého " |
---|
2712 | "obsah sa bude ignorovať. Aby ste obnovili nastavenie, ktoré je v ňom " |
---|
2713 | "uložené, použite nastavenie klávesnice." |
---|
2714 | |
---|
2715 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 |
---|
2716 | #, c-format |
---|
2717 | msgid "" |
---|
2718 | "Couldn't execute command: %s\n" |
---|
2719 | "Verify that this command exists." |
---|
2720 | msgstr "" |
---|
2721 | "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s\n" |
---|
2722 | "Overte, že tento príkaz existuje." |
---|
2723 | |
---|
2724 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 |
---|
2725 | msgid "" |
---|
2726 | "Couldn't put the machine to sleep.\n" |
---|
2727 | "Verify that the machine is correctly configured." |
---|
2728 | msgstr "" |
---|
2729 | "Nepodarilo sa uspať počítač.\n" |
---|
2730 | "Overte, že máte počítač správne nastavený." |
---|
2731 | |
---|
2732 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 |
---|
2733 | #, c-format |
---|
2734 | msgid "Permissions on the file %s are broken\n" |
---|
2735 | msgstr "Práva pre súbor %s sú nesprávne.\n" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 |
---|
2738 | msgid "" |
---|
2739 | "Couldn't load the Glade file.\n" |
---|
2740 | "Make sure that this daemon is properly installed." |
---|
2741 | msgstr "" |
---|
2742 | "Nepodarilo sa načítať súbor Glade.\n" |
---|
2743 | "Overte, že je tento démon správne nainštalovaný." |
---|
2744 | |
---|
2745 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 |
---|
2746 | #, c-format |
---|
2747 | msgid "" |
---|
2748 | "There was an error starting up the screensaver:\n" |
---|
2749 | "\n" |
---|
2750 | "%s\n" |
---|
2751 | "\n" |
---|
2752 | "Screensaver functionality will not work in this session." |
---|
2753 | msgstr "" |
---|
2754 | "Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n" |
---|
2755 | "\n" |
---|
2756 | "%s\n" |
---|
2757 | "\n" |
---|
2758 | "Počas tohto sedenia nebude šetrič obrazovky fungovať." |
---|
2759 | |
---|
2760 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 |
---|
2761 | msgid "_Do not show this message again" |
---|
2762 | msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" |
---|
2763 | |
---|
2764 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 |
---|
2765 | #, c-format |
---|
2766 | msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" |
---|
2767 | msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 |
---|
2770 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 |
---|
2771 | msgid "Cannot determine user's home directory" |
---|
2772 | msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa" |
---|
2773 | |
---|
2774 | #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 |
---|
2775 | #, c-format |
---|
2776 | msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" |
---|
2777 | msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n" |
---|
2778 | |
---|
2779 | #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 |
---|
2780 | msgid "Error creating signal pipe." |
---|
2781 | msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry." |
---|
2782 | |
---|
2783 | #: libbackground/applier.c:256 |
---|
2784 | msgid "Type" |
---|
2785 | msgstr "Typ" |
---|
2786 | |
---|
2787 | #: libbackground/applier.c:257 |
---|
2788 | msgid "" |
---|
2789 | "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " |
---|
2790 | "for preview" |
---|
2791 | msgstr "" |
---|
2792 | "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo BG_APPLIER_PREVIEW " |
---|
2793 | "pre náhľad." |
---|
2794 | |
---|
2795 | #: libbackground/applier.c:264 |
---|
2796 | msgid "Preview Width" |
---|
2797 | msgstr "Šírka náhľadu" |
---|
2798 | |
---|
2799 | #: libbackground/applier.c:265 |
---|
2800 | msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." |
---|
2801 | msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64." |
---|
2802 | |
---|
2803 | #: libbackground/applier.c:272 |
---|
2804 | msgid "Preview Height" |
---|
2805 | msgstr "Výška náhľadu" |
---|
2806 | |
---|
2807 | #: libbackground/applier.c:273 |
---|
2808 | msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." |
---|
2809 | msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48." |
---|
2810 | |
---|
2811 | #: libbackground/applier.c:280 |
---|
2812 | msgid "Screen" |
---|
2813 | msgstr "Obrazovka" |
---|
2814 | |
---|
2815 | #: libbackground/applier.c:281 |
---|
2816 | msgid "Screen on which BGApplier is to draw" |
---|
2817 | msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 |
---|
2820 | msgid "The sound file for this event does not exist." |
---|
2821 | msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje." |
---|
2822 | |
---|
2823 | #: libsounds/sound-view.c:148 |
---|
2824 | msgid "" |
---|
2825 | "The sound file for this event does not exist.\n" |
---|
2826 | "You may want to install the gnome-audio package\n" |
---|
2827 | "for a set of default sounds." |
---|
2828 | msgstr "" |
---|
2829 | "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n" |
---|
2830 | "Môžno budete chcieť nainštalovať balík gnome-audio,\n" |
---|
2831 | "ktorý obsahuje štandardné zvuky." |
---|
2832 | |
---|
2833 | #: libsounds/sound-view.c:192 |
---|
2834 | #, c-format |
---|
2835 | msgid "The file %s is not a valid wav file" |
---|
2836 | msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #: libsounds/sound-view.c:257 |
---|
2839 | msgid "Event" |
---|
2840 | msgstr "Udalosť" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #: libsounds/sound-view.c:266 |
---|
2843 | msgid "Sound File" |
---|
2844 | msgstr "Zvukový súbor" |
---|
2845 | |
---|
2846 | #: libsounds/sound-view.c:282 |
---|
2847 | msgid "_Sounds:" |
---|
2848 | msgstr "_Zvuky:" |
---|
2849 | |
---|
2850 | #: libsounds/sound-view.c:296 |
---|
2851 | msgid "Sound _file:" |
---|
2852 | msgstr "Zvukový _súbor:" |
---|
2853 | |
---|
2854 | #: libsounds/sound-view.c:300 |
---|
2855 | msgid "Select Sound File" |
---|
2856 | msgstr "Vybrať súbor so zvukom" |
---|
2857 | |
---|
2858 | #: libsounds/sound-view.c:324 |
---|
2859 | msgid "_Play" |
---|
2860 | msgstr "_Zahrať" |
---|
2861 | |
---|
2862 | #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 |
---|
2863 | #, c-format |
---|
2864 | msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" |
---|
2865 | msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n" |
---|
2866 | |
---|
2867 | #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 |
---|
2868 | msgid "Maximize" |
---|
2869 | msgstr "Maximalizovať" |
---|
2870 | |
---|
2871 | #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 |
---|
2872 | msgid "Roll up" |
---|
2873 | msgstr "Zabaliť" |
---|
2874 | |
---|
2875 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 |
---|
2876 | msgid "" |
---|
2877 | "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" |
---|
2878 | msgstr "" |
---|
2879 | "Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené " |
---|
2880 | "rovnako" |
---|
2881 | |
---|
2882 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 |
---|
2883 | msgid "Sync text/plain and text/* handlers" |
---|
2884 | msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 |
---|
2887 | msgid "Brightness down" |
---|
2888 | msgstr "Znížiť jas" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 |
---|
2891 | msgid "Brightness down's shortcut." |
---|
2892 | msgstr "Klávesová skratka pre zníženie jasu." |
---|
2893 | |
---|
2894 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 |
---|
2895 | msgid "Brightness up" |
---|
2896 | msgstr "Zvýšiť jas." |
---|
2897 | |
---|
2898 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 |
---|
2899 | msgid "Brightness up's shortcut." |
---|
2900 | msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie jasu." |
---|
2901 | |
---|
2902 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 |
---|
2903 | msgid "E-mail" |
---|
2904 | msgstr "E-mail" |
---|
2905 | |
---|
2906 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 |
---|
2907 | msgid "E-mail's shortcut." |
---|
2908 | msgstr "Klávesová skratka pre E-mail." |
---|
2909 | |
---|
2910 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 |
---|
2911 | msgid "Eject" |
---|
2912 | msgstr "Vysunúť" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 |
---|
2915 | msgid "Eject's shortcut." |
---|
2916 | msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie." |
---|
2917 | |
---|
2918 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 |
---|
2919 | #, fuzzy |
---|
2920 | msgid "Home folder" |
---|
2921 | msgstr "Domovský priečinok" |
---|
2922 | |
---|
2923 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 |
---|
2924 | #, fuzzy |
---|
2925 | msgid "Home folder's shortcut." |
---|
2926 | msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok." |
---|
2927 | |
---|
2928 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 |
---|
2929 | #, fuzzy |
---|
2930 | msgid "Launch help browser" |
---|
2931 | msgstr "Spustiť Pomocníka" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 |
---|
2934 | #, fuzzy |
---|
2935 | msgid "Launch help browser's shortcut." |
---|
2936 | msgstr "Klávesová skratka pre spustenie Pomocníka." |
---|
2937 | |
---|
2938 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 |
---|
2939 | #, fuzzy |
---|
2940 | msgid "Launch web browser" |
---|
2941 | msgstr "Spustiť WWW prehliadač" |
---|
2942 | |
---|
2943 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 |
---|
2944 | #, fuzzy |
---|
2945 | msgid "Launch web browser's shortcut." |
---|
2946 | msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača." |
---|
2947 | |
---|
2948 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 |
---|
2949 | #, fuzzy |
---|
2950 | msgid "Lock screen" |
---|
2951 | msgstr "Uzamknúť obrazovku" |
---|
2952 | |
---|
2953 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 |
---|
2954 | #, fuzzy |
---|
2955 | msgid "Lock screen's shortcut." |
---|
2956 | msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky." |
---|
2957 | |
---|
2958 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 |
---|
2959 | #, fuzzy |
---|
2960 | msgid "Log out" |
---|
2961 | msgstr "Odhlásiť" |
---|
2962 | |
---|
2963 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 |
---|
2964 | #, fuzzy |
---|
2965 | msgid "Log out's shortcut." |
---|
2966 | msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie." |
---|
2967 | |
---|
2968 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 |
---|
2969 | msgid "Next track key's shortcut." |
---|
2970 | msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu." |
---|
2971 | |
---|
2972 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 |
---|
2973 | msgid "Pause" |
---|
2974 | msgstr "Pozastaviť" |
---|
2975 | |
---|
2976 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 |
---|
2977 | msgid "Pause key's shortcut." |
---|
2978 | msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie." |
---|
2979 | |
---|
2980 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 |
---|
2981 | #, fuzzy |
---|
2982 | msgid "Play (or play/pause)" |
---|
2983 | msgstr "Hrať (Pokračovať v prehrávaní)" |
---|
2984 | |
---|
2985 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 |
---|
2986 | #, fuzzy |
---|
2987 | msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." |
---|
2988 | msgstr "Klávesová skratka pre pokračovanie v prehrávaní." |
---|
2989 | |
---|
2990 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 |
---|
2991 | msgid "Previous track key's shortcut." |
---|
2992 | msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu." |
---|
2993 | |
---|
2994 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 |
---|
2995 | msgid "Search" |
---|
2996 | msgstr "Nájsť" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 |
---|
2999 | msgid "Search's shortcut." |
---|
3000 | msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť." |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 |
---|
3003 | #, fuzzy |
---|
3004 | msgid "Skip to next track" |
---|
3005 | msgstr "Prejsť na nasledujúcu stopu" |
---|
3006 | |
---|
3007 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 |
---|
3008 | #, fuzzy |
---|
3009 | msgid "Skip to previous track" |
---|
3010 | msgstr "Prejsť na predchádzajúcu stopu" |
---|
3011 | |
---|
3012 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 |
---|
3013 | msgid "Sleep" |
---|
3014 | msgstr "Uspať" |
---|
3015 | |
---|
3016 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 |
---|
3017 | msgid "Sleep's shortcut." |
---|
3018 | msgstr "Klávesová skratka pre uspanie." |
---|
3019 | |
---|
3020 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 |
---|
3021 | msgid "Stop playback key" |
---|
3022 | msgstr "Zastavenie prehrávania" |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 |
---|
3025 | msgid "Stop playback key's shortcut." |
---|
3026 | msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania." |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 |
---|
3029 | msgid "Volume down" |
---|
3030 | msgstr "Zníženie hlasitosti" |
---|
3031 | |
---|
3032 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 |
---|
3033 | msgid "Volume down's shortcut." |
---|
3034 | msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti." |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 |
---|
3037 | msgid "Volume mute" |
---|
3038 | msgstr "Potichu" |
---|
3039 | |
---|
3040 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 |
---|
3041 | msgid "Volume mute's shortcut" |
---|
3042 | msgstr "Klávesová skratka pre Potichu" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 |
---|
3045 | msgid "Volume step" |
---|
3046 | msgstr "Krok zmeny hlasitosti" |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 |
---|
3049 | msgid "Volume step as percentage of volume." |
---|
3050 | msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách." |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 |
---|
3053 | msgid "Volume up" |
---|
3054 | msgstr "Zvýšiť hlasitosť" |
---|
3055 | |
---|
3056 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 |
---|
3057 | msgid "Volume up's shortcut." |
---|
3058 | msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti." |
---|
3059 | |
---|
3060 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 |
---|
3061 | msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" |
---|
3062 | msgstr "Zobraziť dialóg, ak sa pri behu XScreenSaver vyskytli chyby" |
---|
3063 | |
---|
3064 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 |
---|
3065 | msgid "Run XScreenSaver at login" |
---|
3066 | msgstr "Spustiť XScreenSaver pri prihlásení" |
---|
3067 | |
---|
3068 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 |
---|
3069 | msgid "Show Startup Errors" |
---|
3070 | msgstr "Zobraziť chyby pri štarte" |
---|
3071 | |
---|
3072 | #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 |
---|
3073 | msgid "Start XScreenSaver" |
---|
3074 | msgstr "Spustiť XScreenSaver" |
---|
3075 | |
---|
3076 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 |
---|
3077 | msgid "Antialiasing" |
---|
3078 | msgstr "Vyhladenie" |
---|
3079 | |
---|
3080 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 |
---|
3081 | msgid "DPI" |
---|
3082 | msgstr "DPI" |
---|
3083 | |
---|
3084 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 |
---|
3085 | msgid "Hinting" |
---|
3086 | msgstr "Rady" |
---|
3087 | |
---|
3088 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 |
---|
3089 | msgid "RGBA Order" |
---|
3090 | msgstr "Poradie RGBA" |
---|
3091 | |
---|
3092 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 |
---|
3093 | msgid "" |
---|
3094 | "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" |
---|
3095 | msgstr "" |
---|
3096 | "Rozlíšenie používané pri prevode veľkosti písiem na body v jednotkách body " |
---|
3097 | "na palec." |
---|
3098 | |
---|
3099 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 |
---|
3100 | msgid "" |
---|
3101 | "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " |
---|
3102 | "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " |
---|
3103 | "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." |
---|
3104 | msgstr "" |
---|
3105 | "Poradie sub-pixelových elementov na obrazovkách LCD. Používané iba ak je " |
---|
3106 | "vyhladzovanie v režime \"rgba\". Možné hodnoty sú: \"rgb\" - červená vľavo, " |
---|
3107 | "najčastejšie. \"bgr\" - modrá vľavo. \"vrgb\" - červená hore. \"vbgr\" - " |
---|
3108 | "červená dole." |
---|
3109 | |
---|
3110 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 |
---|
3111 | msgid "" |
---|
3112 | "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " |
---|
3113 | "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " |
---|
3114 | "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." |
---|
3115 | msgstr "" |
---|
3116 | "Typ vyhladzovania pri zobrazovaní písiem. Možné hodnoty sú: \"none\" - bez " |
---|
3117 | "vyhladzovania. \"grayscale\" - štandardné vyhladzovanie odtieňmi šedej. " |
---|
3118 | "\"rgba\" - sub-pixelové vyhladzovanie (iba LCD)." |
---|
3119 | |
---|
3120 | #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 |
---|
3121 | msgid "" |
---|
3122 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" |
---|
3123 | "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " |
---|
3124 | "possible; may cause distortion of letter forms." |
---|
3125 | msgstr "" |
---|
3126 | "Typ rád používaných pri zobrazovaní písiem. Možné hodnoty sú: \"none\" - " |
---|
3127 | "bez rád, \"slight\", \"medium\", a \"full\" - maximálne množstvo rád, môže " |
---|
3128 | "spôsobiť poškodenie tvaru písmen." |
---|
3129 | |
---|
3130 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 |
---|
3131 | msgid "" |
---|
3132 | "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " |
---|
3133 | "configuration)" |
---|
3134 | msgstr "Veľmi skoro sa nastavenie XKB v gconf prepíše podľa systému" |
---|
3135 | |
---|
3136 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 |
---|
3137 | msgid "XKB keyboard layout" |
---|
3138 | msgstr "Rozloženie kláves XKB" |
---|
3139 | |
---|
3140 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 |
---|
3141 | msgid "XKB keyboard model" |
---|
3142 | msgstr "Model klávesnice XKB" |
---|
3143 | |
---|
3144 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 |
---|
3145 | msgid "XKB options" |
---|
3146 | msgstr "Možnosti XKB" |
---|
3147 | |
---|
3148 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 |
---|
3149 | msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" |
---|
3150 | msgstr "Nastavenie XKB v gconf sa prepíše okamžite podľa systému" |
---|
3151 | |
---|
3152 | #: typing-break/drw-break-window.c:209 |
---|
3153 | msgid "_Postpone break" |
---|
3154 | msgstr "_Odložiť prestávku" |
---|
3155 | |
---|
3156 | #: typing-break/drw-break-window.c:256 |
---|
3157 | msgid "Take a break!" |
---|
3158 | msgstr "Urobte si prestávku!" |
---|
3159 | |
---|
3160 | #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, |
---|
3161 | #: typing-break/drwright.c:136 |
---|
3162 | msgid "/_Preferences" |
---|
3163 | msgstr "/Nas_tavenie" |
---|
3164 | |
---|
3165 | #: typing-break/drwright.c:137 |
---|
3166 | msgid "/_About" |
---|
3167 | msgstr "/_O programe" |
---|
3168 | |
---|
3169 | #: typing-break/drwright.c:139 |
---|
3170 | msgid "/_Take a Break" |
---|
3171 | msgstr "/_Prestávka" |
---|
3172 | |
---|
3173 | #: typing-break/drwright.c:491 |
---|
3174 | #, c-format |
---|
3175 | msgid "%d minute until the next break" |
---|
3176 | msgid_plural "%d minutes until the next break" |
---|
3177 | msgstr[0] "%d minúta do ďalšej prestávky" |
---|
3178 | msgstr[1] "%d minúty do ďalšej prestávky" |
---|
3179 | msgstr[2] "%d minút do ďalšej prestávky" |
---|
3180 | |
---|
3181 | #: typing-break/drwright.c:495 |
---|
3182 | msgid "Less than one minute until the next break" |
---|
3183 | msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky" |
---|
3184 | |
---|
3185 | #: typing-break/drwright.c:583 |
---|
3186 | #, c-format |
---|
3187 | msgid "" |
---|
3188 | "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " |
---|
3189 | "error: %s" |
---|
3190 | msgstr "" |
---|
3191 | "Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto " |
---|
3192 | "chybe: %s" |
---|
3193 | |
---|
3194 | #: typing-break/drwright.c:631 |
---|
3195 | msgid "About GNOME Typing Monitor" |
---|
3196 | msgstr "O monitore písania pre GNOME" |
---|
3197 | |
---|
3198 | #: typing-break/drwright.c:655 |
---|
3199 | msgid "A computer break reminder." |
---|
3200 | msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku." |
---|
3201 | |
---|
3202 | #: typing-break/drwright.c:656 |
---|
3203 | msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" |
---|
3204 | msgstr "Napísal Richard Hult <richard@imendio.com>" |
---|
3205 | |
---|
3206 | #: typing-break/drwright.c:657 |
---|
3207 | msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" |
---|
3208 | msgstr "Ozdoby Anders Carlsson" |
---|
3209 | |
---|
3210 | #: typing-break/drwright.c:832 |
---|
3211 | msgid "Break reminder" |
---|
3212 | msgstr "Upozornenie na prestávky" |
---|
3213 | |
---|
3214 | #: typing-break/main.c:93 |
---|
3215 | msgid "The typing monitor is already running." |
---|
3216 | msgstr "Monitor písania už beží." |
---|
3217 | |
---|
3218 | #: typing-break/main.c:106 |
---|
3219 | msgid "" |
---|
3220 | "The typing monitor uses the notification area to display information. You " |
---|
3221 | "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " |
---|
3222 | "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " |
---|
3223 | "Notification area'." |
---|
3224 | msgstr "" |
---|
3225 | "Monitor písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Váš " |
---|
3226 | "panel túto oblasť neobsahuje. Môžete je pridať v kontextovom menu panelu, " |
---|
3227 | "kde vyberte 'Pridať do panelu -> Nástroj -> Oblasť upozornení'." |
---|
3228 | |
---|
3229 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 |
---|
3230 | msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" |
---|
3231 | msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789" |
---|
3232 | |
---|
3233 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 |
---|
3234 | msgid "Name:" |
---|
3235 | msgstr "Meno:" |
---|
3236 | |
---|
3237 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 |
---|
3238 | msgid "Style:" |
---|
3239 | msgstr "Štýl:" |
---|
3240 | |
---|
3241 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 |
---|
3242 | msgid "Type:" |
---|
3243 | msgstr "Typ:" |
---|
3244 | |
---|
3245 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 |
---|
3246 | msgid "Size:" |
---|
3247 | msgstr "Veľkosť:" |
---|
3248 | |
---|
3249 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 |
---|
3250 | msgid "Version:" |
---|
3251 | msgstr "Verzia:" |
---|
3252 | |
---|
3253 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 |
---|
3254 | msgid "Copyright:" |
---|
3255 | msgstr "Copyright:" |
---|
3256 | |
---|
3257 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 |
---|
3258 | msgid "Description:" |
---|
3259 | msgstr "Popis:" |
---|
3260 | |
---|
3261 | #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 |
---|
3262 | #, c-format |
---|
3263 | msgid "usage: %s fontfile\n" |
---|
3264 | msgstr "" |
---|
3265 | |
---|
3266 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 |
---|
3267 | msgid "Font context menu items" |
---|
3268 | msgstr "Položky kontextového menu pre písma" |
---|
3269 | |
---|
3270 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 |
---|
3271 | msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." |
---|
3272 | msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady." |
---|
3273 | |
---|
3274 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 |
---|
3275 | msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." |
---|
3276 | msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady." |
---|
3277 | |
---|
3278 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 |
---|
3279 | msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." |
---|
3280 | msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady." |
---|
3281 | |
---|
3282 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 |
---|
3283 | msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." |
---|
3284 | msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady." |
---|
3285 | |
---|
3286 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 |
---|
3287 | msgid "" |
---|
3288 | "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." |
---|
3289 | msgstr "" |
---|
3290 | "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " |
---|
3291 | "OpenType." |
---|
3292 | |
---|
3293 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 |
---|
3294 | msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." |
---|
3295 | msgstr "" |
---|
3296 | "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF." |
---|
3297 | |
---|
3298 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 |
---|
3299 | msgid "" |
---|
3300 | "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." |
---|
3301 | msgstr "" |
---|
3302 | "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " |
---|
3303 | "TrueType." |
---|
3304 | |
---|
3305 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 |
---|
3306 | msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." |
---|
3307 | msgstr "" |
---|
3308 | "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1." |
---|
3309 | |
---|
3310 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 |
---|
3311 | msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" |
---|
3312 | msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType" |
---|
3313 | |
---|
3314 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 |
---|
3315 | msgid "Thumbnail command for PCF fonts" |
---|
3316 | msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF" |
---|
3317 | |
---|
3318 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 |
---|
3319 | msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" |
---|
3320 | msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType" |
---|
3321 | |
---|
3322 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 |
---|
3323 | msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" |
---|
3324 | msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1" |
---|
3325 | |
---|
3326 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 |
---|
3327 | msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" |
---|
3328 | msgstr "Či vytvárať náhľady písiem OpenType" |
---|
3329 | |
---|
3330 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 |
---|
3331 | msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" |
---|
3332 | msgstr "Či vytvárať náhľady písiem PCF" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 |
---|
3335 | msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" |
---|
3336 | msgstr "Či vytvárať náhľady písiem TrueType" |
---|
3337 | |
---|
3338 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 |
---|
3339 | msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" |
---|
3340 | msgstr "Či vytvárať náhľady písiem Type1" |
---|
3341 | |
---|
3342 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 |
---|
3343 | msgid "Factory for the fontilus context menu" |
---|
3344 | msgstr "Vytváracie rozhranie pre kontextové menu fontilus" |
---|
3345 | |
---|
3346 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 |
---|
3347 | msgid "Fontilus context menu" |
---|
3348 | msgstr "Kontextové menu Fontilus" |
---|
3349 | |
---|
3350 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 |
---|
3351 | msgid "Fontilus context menu factory" |
---|
3352 | msgstr "Vytváracie rozhranie pre kontextové menu Fontilus" |
---|
3353 | |
---|
3354 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 |
---|
3355 | msgid "Nautilus context menu entries for fonts" |
---|
3356 | msgstr "Kontextové menu pre písma v Nautiluse" |
---|
3357 | |
---|
3358 | #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 |
---|
3359 | msgid "Set as Application Font" |
---|
3360 | msgstr "Použiť ako písmo aplikácií" |
---|
3361 | |
---|
3362 | #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 |
---|
3363 | msgid "Theme Properties content view component" |
---|
3364 | msgstr "Komponent pohľadu Vlastnosti tém" |
---|
3365 | |
---|
3366 | #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 |
---|
3367 | msgid "Themus Theme Properties view" |
---|
3368 | msgstr "Pohľad Vlastnosti tém" |
---|
3369 | |
---|
3370 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 |
---|
3371 | msgid " " |
---|
3372 | msgstr " " |
---|
3373 | |
---|
3374 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 |
---|
3375 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" |
---|
3376 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>" |
---|
3377 | |
---|
3378 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 |
---|
3379 | msgid "Do _not apply font" |
---|
3380 | msgstr "_Nepoužiť písmo" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 |
---|
3383 | msgid "" |
---|
3384 | "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " |
---|
3385 | "shown below." |
---|
3386 | msgstr "" |
---|
3387 | "Téma, ktorú ste vybrali, doporučuje nové písmo. Dole je zobrazený náhľad " |
---|
3388 | "tohto písma." |
---|
3389 | |
---|
3390 | #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 |
---|
3391 | msgid "_Apply font" |
---|
3392 | msgstr "Použiť pí_smo" |
---|
3393 | |
---|
3394 | #: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 |
---|
3395 | msgid "Themes" |
---|
3396 | msgstr "Témy" |
---|
3397 | |
---|
3398 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 |
---|
3399 | msgid "Control theme" |
---|
3400 | msgstr "Téma ovládania" |
---|
3401 | |
---|
3402 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 |
---|
3403 | msgid "Window border theme" |
---|
3404 | msgstr "Téma okrajov okien" |
---|
3405 | |
---|
3406 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 |
---|
3407 | msgid "Icon theme" |
---|
3408 | msgstr "Ikonová téma" |
---|
3409 | |
---|
3410 | #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 |
---|
3411 | msgid "URI currently displayed" |
---|
3412 | msgstr "Momentálne zobrazené URI" |
---|
3413 | |
---|
3414 | #. translators: you may want to include non-western chars here |
---|
3415 | #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 |
---|
3416 | msgid "ABCDEFG" |
---|
3417 | msgstr "AÁÄBCČDĎEÉFG" |
---|
3418 | |
---|
3419 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 |
---|
3420 | msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." |
---|
3421 | msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady." |
---|
3422 | |
---|
3423 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 |
---|
3424 | msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." |
---|
3425 | msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady." |
---|
3426 | |
---|
3427 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 |
---|
3428 | msgid "" |
---|
3429 | "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." |
---|
3430 | msgstr "" |
---|
3431 | "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy." |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 |
---|
3434 | msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." |
---|
3435 | msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy." |
---|
3436 | |
---|
3437 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 |
---|
3438 | msgid "Thumbnail command for installed themes" |
---|
3439 | msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém" |
---|
3440 | |
---|
3441 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 |
---|
3442 | msgid "Thumbnail command for themes" |
---|
3443 | msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 |
---|
3446 | msgid "Whether to thumbnail installed themes" |
---|
3447 | msgstr "Či vytvárať náhľady nainštalovaných tém" |
---|
3448 | |
---|
3449 | #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 |
---|
3450 | msgid "Whether to thumbnail themes" |
---|
3451 | msgstr "Či vytvárať náhľady tém" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #~ msgid "GNOME Default" |
---|
3454 | #~ msgstr "Štandardné GNOME" |
---|
3455 | |
---|
3456 | #~ msgid "" |
---|
3457 | #~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " |
---|
3458 | #~ "has been incompletely installed." |
---|
3459 | #~ msgstr "" |
---|
3460 | #~ "Nepodarilo sa nájsť žiadne klávesové témy. To znamená, že nemáte úplne " |
---|
3461 | #~ "nainštalované GTK+." |
---|
3462 | |
---|
3463 | #~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." |
---|
3464 | #~ msgstr "Kliknutím zobrazíte zoznam navigačných schém klávesnice." |
---|
3465 | |
---|
3466 | #~ msgid "_Desktop shortcuts:" |
---|
3467 | #~ msgstr "Klávesové skratky _prostredia:" |
---|
3468 | |
---|
3469 | #~ msgid "_Text editing shortcuts:" |
---|
3470 | #~ msgstr "Klávesové skratky úpravy _textu:" |
---|
3471 | |
---|
3472 | #~ msgid "Sawfish window manager" |
---|
3473 | #~ msgstr "Správca okien Sawfish" |
---|
3474 | |
---|
3475 | #~ msgid "Appearance" |
---|
3476 | #~ msgstr "Vzhľad" |
---|
3477 | |
---|
3478 | #~ msgid "Select themes and fonts for your windows" |
---|
3479 | #~ msgstr "Nastavenie tém a písiem pre okná" |
---|
3480 | |
---|
3481 | #~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" |
---|
3482 | #~ msgstr "Nastavenie klávesových skratiek pre okná" |
---|
3483 | |
---|
3484 | #~ msgid "Shortcuts" |
---|
3485 | #~ msgstr "Klávesové skratky" |
---|
3486 | |
---|
3487 | #~ msgid "Configure how to give focus to windows" |
---|
3488 | #~ msgstr "Nastavenie aktivácie okien" |
---|
3489 | |
---|
3490 | #~ msgid "Focus behavior" |
---|
3491 | #~ msgstr "Chovanie fokusu" |
---|
3492 | |
---|
3493 | #~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" |
---|
3494 | #~ msgstr "Nastavenie odpovedajúcich okien, ktoré majú zadané vlastnosti" |
---|
3495 | |
---|
3496 | #~ msgid "Matched Windows" |
---|
3497 | #~ msgstr "Odpovedajúce okná" |
---|
3498 | |
---|
3499 | #~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" |
---|
3500 | #~ msgstr "Nastavenie minimalizácie, maximalizácie a obnovy okien" |
---|
3501 | |
---|
3502 | #~ msgid "Minimizing and Maximizing" |
---|
3503 | #~ msgstr "Minimalizácia a maximalizácia" |
---|
3504 | |
---|
3505 | #~ msgid "Select your Sawfish user level" |
---|
3506 | #~ msgstr "Nastavenie používateľskej úrovne Sawfish" |
---|
3507 | |
---|
3508 | #~ msgid "Miscellaneous" |
---|
3509 | #~ msgstr "Rôzne" |
---|
3510 | |
---|
3511 | #~ msgid "Select miscellaneous window options" |
---|
3512 | #~ msgstr "Nastavenie rôznych vlastností okien" |
---|
3513 | |
---|
3514 | #~ msgid "Configure how windows move and resize" |
---|
3515 | #~ msgstr "Nastavenie presunu a zmeny veľkosti okien" |
---|
3516 | |
---|
3517 | #~ msgid "Moving and Resizing" |
---|
3518 | #~ msgstr "Presun a zmena veľkosti" |
---|
3519 | |
---|
3520 | #~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" |
---|
3521 | #~ msgstr "Nastavenie umiestnenia okien na ploche" |
---|
3522 | |
---|
3523 | #~ msgid "Placement" |
---|
3524 | #~ msgstr "Umiestnenie" |
---|
3525 | |
---|
3526 | #~ msgid "Associate sounds with window manager events" |
---|
3527 | #~ msgstr "Priradenie zvukov k udalostiam správcu okien" |
---|
3528 | |
---|
3529 | #~ msgid "Configure your workspaces and viewports" |
---|
3530 | #~ msgstr "Nastavenie pracovných plôch" |
---|
3531 | |
---|
3532 | #~ msgid "Workspaces" |
---|
3533 | #~ msgstr "Pracovné plochy" |
---|
3534 | |
---|
3535 | #~ msgid "Legacy Applications" |
---|
3536 | #~ msgstr "Staršie aplikácie" |
---|
3537 | |
---|
3538 | #~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" |
---|
3539 | #~ msgstr "Nastavenie starších aplikácií (grdb)" |
---|
3540 | |
---|
3541 | #~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" |
---|
3542 | #~ msgstr "Eniki beniki kliki bé, aber faber domine" |
---|
3543 | |
---|
3544 | #~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." |
---|
3545 | #~ msgstr "Vybrané témy budú otestované ukážkou tu." |
---|
3546 | |
---|
3547 | #~ msgid "Sample Button" |
---|
3548 | #~ msgstr "Ukážkové tlačidlo" |
---|
3549 | |
---|
3550 | #~ msgid "Sample Check Button" |
---|
3551 | #~ msgstr "Ukážkové zaškrtávacie pole" |
---|
3552 | |
---|
3553 | #~ msgid "Sample Text Entry Field" |
---|
3554 | #~ msgstr "Ukážkové textové pole" |
---|
3555 | |
---|
3556 | #~ msgid "Submenu" |
---|
3557 | #~ msgstr "Podmenu" |
---|
3558 | |
---|
3559 | #~ msgid "Item 1" |
---|
3560 | #~ msgstr "Položka 1" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #~ msgid "Another item" |
---|
3563 | #~ msgstr "Iná položka" |
---|
3564 | |
---|
3565 | #~ msgid "Radio Button 1" |
---|
3566 | #~ msgstr "Rádiové tlačidlo 1" |
---|
3567 | |
---|
3568 | #~ msgid "Radio Button 2" |
---|
3569 | #~ msgstr "Rádiové tlačidlo 2" |
---|
3570 | |
---|
3571 | #~ msgid "One" |
---|
3572 | #~ msgstr "Jeden" |
---|
3573 | |
---|
3574 | #~ msgid "Two" |
---|
3575 | #~ msgstr "Dve" |
---|