source: trunk/third/eel/po/ar.po @ 21323

Revision 21323, 7.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eel.HEAD.ar.po to
2# translation of eel.po to Arabic
3# translation of eel.po to
4# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
6# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8#  <lumina@silverpen.de>, 2004.
9# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: eel\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2004-08-04 10:39+0300\n"
18"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
19"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.3\n"
24
25#: eel/eel-alert-dialog.c:114
26msgid "Image/label border"
27msgstr "حدود الصّورة/العلامة"
28
29#: eel/eel-alert-dialog.c:115
30msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
31msgstr "عرض الحدود حول العلامة و الصّورة في حوار التّنبيه"
32
33#: eel/eel-alert-dialog.c:124
34msgid "Alert Type"
35msgstr "نوع التّنبيه"
36
37#: eel/eel-alert-dialog.c:125
38msgid "The type of alert"
39msgstr "نوع التّنبيه"
40
41#: eel/eel-alert-dialog.c:133
42msgid "Alert Buttons"
43msgstr "أزرار التّنبيه"
44
45#: eel/eel-alert-dialog.c:134
46msgid "The buttons shown in the alert dialog"
47msgstr "الأزرار المعروضة في حوار التّنبيه"
48
49#: eel/eel-alert-dialog.c:198
50msgid "Show more _details"
51msgstr "إظهار _تفاصيل أكثر"
52
53#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
54msgid "X"
55msgstr "س"
56
57#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
58msgid "Y"
59msgstr "ص"
60
61#: eel/eel-editable-label.c:365
62msgid "Text"
63msgstr "النّص"
64
65#: eel/eel-editable-label.c:366
66msgid "The text of the label."
67msgstr "نص العلامة."
68
69#: eel/eel-editable-label.c:372
70msgid "Justification"
71msgstr "التّرصيف"
72
73#: eel/eel-editable-label.c:373
74msgid ""
75"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
76"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
77"GtkMisc::xalign for that."
78msgstr ""
79"محاذاة السّطور في نص العلامة نسبةً لبعضها البعض. هذا لا يؤثّر على محاذاة "
80"العلامة ضمن موقعها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من المعلومات."
81
82#: eel/eel-editable-label.c:381
83msgid "Line wrap"
84msgstr "لف السّطور"
85
86#: eel/eel-editable-label.c:382
87msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
88msgstr "في حال تمكينه، فلتلفّ السّطور إذا أصبح النّص عريضاً جدّاً."
89
90#: eel/eel-editable-label.c:389
91msgid "Cursor Position"
92msgstr "موقع المؤشّر"
93
94#: eel/eel-editable-label.c:390
95msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
96msgstr "الموقع الحالي لمؤشّر الإدراج في الرّموز."
97
98#: eel/eel-editable-label.c:399
99msgid "Selection Bound"
100msgstr "المنتقى مثبّت"
101
102#: eel/eel-editable-label.c:400
103msgid ""
104"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
105msgstr "موقع الطّرف المقابل للمنتقى عن المؤشر في الرّموز."
106
107#: eel/eel-editable-label.c:3069
108msgid "Select All"
109msgstr "انتقاء الكل"
110
111#: eel/eel-editable-label.c:3080
112msgid "Input Methods"
113msgstr "طرق الإدخال"
114
115#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
116#, c-format
117msgid ""
118"GConf error:\n"
119"  %s"
120msgstr ""
121"خطأ GConf:\n"
122"  %s"
123
124#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
125#, c-format
126msgid "GConf error: %s"
127msgstr "خطأ GConf: %s"
128
129#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
130msgid "All further errors shown only on terminal."
131msgstr "ستعرض جميع الأخطاء القادمة في الشّاشة الطّرفيّة فقط."
132
133#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
134msgid "GConf Error"
135msgstr "خطأ GConf"
136
137#. localizers: These strings are part of the strftime
138#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
139#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
140#.
141#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
142msgid "01/01/00, 01:00 AM"
143msgstr "01/01/00، 01:00 صباحاً"
144
145#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
146#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
147msgid "1/1/00, 1:00 AM"
148msgstr "1/1/00،1:00 صباحاً"
149
150#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
151#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
152msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
153msgstr " 1/ 1/00،  1:00 صباحاً"
154
155#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
156msgid "No image was selected."
157msgstr "لم تنتقى أيّة صورة."
158
159#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
160msgid "You must click on an image to select it."
161msgstr "عليك أن تنقر على صورةٍ لانتقائها."
162
163#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
164msgid "No Selection Made"
165msgstr "لم يتم أي انتقاء"
166
167#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
168msgid "Default"
169msgstr "الافتراضي"
170
171#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
172msgid "Name"
173msgstr "الاسم"
174
175#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
176msgid "<i>No applications selected</i>"
177msgstr "<i>لم تنتقى أيّة تطبيقات</i>"
178
179#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
180#, c-format
181msgid "%s document"
182msgstr "مستند %s"
183
184#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
185msgid "Unknown"
186msgstr "مجهول"
187
188#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
189#, c-format
190msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
191msgstr "اختر تطبيقاً لفتح <i>%s</i> و غيره من الفئة \"%s\""
192
193#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
194#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
195msgid "Could not run application"
196msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
197
198#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
199#, c-format
200msgid "The application '%s' is not a valid executable"
201msgstr "التّطبيق '%s' ليس ملفّاً تنفيذيّاً صالحاً"
202
203#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
204msgid "Could not open application"
205msgstr "تعذّر فتح التّطبيق"
206
207#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
208#, c-format
209msgid "Could not find '%s'"
210msgstr "تعذّر العثور على '%s'"
211
212#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
213msgid "Could not find application"
214msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
215
216#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
217msgid "Could not add application"
218msgstr "تعذّرت إضافة التّطبيق"
219
220#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
221msgid "Could not add application to the application database"
222msgstr "تعّرت إضافة التّطبيق لقاعدة بيانات التّطبيقات"
223
224#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
225msgid "Select an Application"
226msgstr "اختر تطبيقاً"
227
228#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
229msgid "Open With"
230msgstr "الفتح بـاستخدام"
231
232#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
233msgid "_Browse..."
234msgstr "_تصفّح..."
235
236#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
237#, c-format
238msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
239msgstr "فتح <i>%s</i> و غيره من الملفّات من فئة \"%s\" باستخدام:"
240
241#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
242msgid "_Add"
243msgstr "إ_ضافة"
244
245#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
246msgid "Add Application"
247msgstr "إضافة تطبيق"
248
249#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
250msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
251msgstr "يمكنك ايقاف هذه العمليّة بنقر إلغاء."
252
253#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
254msgid "Info"
255msgstr "معلومات"
256
257#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
258msgid "Warning"
259msgstr "تحذير"
260
261#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
262msgid "Error"
263msgstr "خطأ"
264
265#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
266msgid "Question"
267msgstr "سؤال"
268
269#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
270msgid " (invalid Unicode)"
271msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.