[19086] | 1 | # translation of eel.HEAD.be.po to belarusian |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. |
---|
[18613] | 3 | # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002. |
---|
[19086] | 4 | # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003 |
---|
[18279] | 5 | # |
---|
| 6 | msgid "" |
---|
| 7 | msgstr "" |
---|
[19086] | 8 | "Project-Id-Version: eel.HEAD.be\n" |
---|
[20925] | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
[21322] | 10 | "POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n" |
---|
[19086] | 11 | "PO-Revision-Date: 2003-02-15 10:58GMT+2\n" |
---|
| 12 | "Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n" |
---|
| 13 | "Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n" |
---|
[18279] | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[19086] | 17 | "X-Generator: KBabel 1.0\n" |
---|
[18279] | 18 | |
---|
[20925] | 19 | #: eel/eel-alert-dialog.c:114 |
---|
| 20 | msgid "Image/label border" |
---|
| 21 | msgstr "" |
---|
| 22 | |
---|
| 23 | #: eel/eel-alert-dialog.c:115 |
---|
| 24 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
---|
| 25 | msgstr "" |
---|
| 26 | |
---|
| 27 | #: eel/eel-alert-dialog.c:124 |
---|
| 28 | msgid "Alert Type" |
---|
| 29 | msgstr "" |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #: eel/eel-alert-dialog.c:125 |
---|
| 32 | #, fuzzy |
---|
| 33 | msgid "The type of alert" |
---|
| 34 | msgstr "Тэкст адмеціны." |
---|
| 35 | |
---|
| 36 | #: eel/eel-alert-dialog.c:133 |
---|
| 37 | msgid "Alert Buttons" |
---|
| 38 | msgstr "" |
---|
| 39 | |
---|
| 40 | #: eel/eel-alert-dialog.c:134 |
---|
| 41 | msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
---|
| 42 | msgstr "" |
---|
| 43 | |
---|
| 44 | #: eel/eel-alert-dialog.c:198 |
---|
| 45 | msgid "Show more _details" |
---|
| 46 | msgstr "" |
---|
| 47 | |
---|
| 48 | #: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227 |
---|
[18613] | 49 | msgid "X" |
---|
[19086] | 50 | msgstr "X" |
---|
[18613] | 51 | |
---|
[20925] | 52 | #: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234 |
---|
[18613] | 53 | msgid "Y" |
---|
[19086] | 54 | msgstr "Y" |
---|
[18613] | 55 | |
---|
[20925] | 56 | #: eel/eel-editable-label.c:365 |
---|
[18613] | 57 | msgid "Text" |
---|
[19086] | 58 | msgstr "Тэкст" |
---|
[18613] | 59 | |
---|
[20925] | 60 | #: eel/eel-editable-label.c:366 |
---|
[18613] | 61 | msgid "The text of the label." |
---|
[19086] | 62 | msgstr "Тэкст адмеціны." |
---|
[18613] | 63 | |
---|
[20925] | 64 | #: eel/eel-editable-label.c:372 |
---|
[18613] | 65 | msgid "Justification" |
---|
[19086] | 66 | msgstr "Раўнаньне" |
---|
[18613] | 67 | |
---|
[20925] | 68 | #: eel/eel-editable-label.c:373 |
---|
[18613] | 69 | msgid "" |
---|
| 70 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
| 71 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
| 72 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
| 73 | msgstr "" |
---|
[19086] | 74 | "Раўнаньне радкоў тэкста ў адмеціне адносна любога іншага. Гэта НЯ ДЗЕЙНІЧАЕ " |
---|
| 75 | "на раўнаньне адмеціны бяз вызначана мейсца. Глядзіце GtkMisc::xalign." |
---|
[18613] | 76 | |
---|
[20925] | 77 | #: eel/eel-editable-label.c:381 |
---|
[18613] | 78 | msgid "Line wrap" |
---|
[19086] | 79 | msgstr "Перанос" |
---|
[18613] | 80 | |
---|
[20925] | 81 | #: eel/eel-editable-label.c:382 |
---|
[18613] | 82 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
[19086] | 83 | msgstr "Калі ўсталявана, вельмі шырокія радкі пераносяцца." |
---|
[18613] | 84 | |
---|
[20925] | 85 | #: eel/eel-editable-label.c:389 |
---|
[18613] | 86 | msgid "Cursor Position" |
---|
[19086] | 87 | msgstr "Пазыцыя курсора" |
---|
[18613] | 88 | |
---|
[20925] | 89 | #: eel/eel-editable-label.c:390 |
---|
[18613] | 90 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
[19086] | 91 | msgstr "Бягучая пазыцыя ўстаўкі курсора ў знаках." |
---|
[18613] | 92 | |
---|
[20925] | 93 | #: eel/eel-editable-label.c:399 |
---|
[18613] | 94 | msgid "Selection Bound" |
---|
[19086] | 95 | msgstr "Мяжа вызначэньня" |
---|
[18613] | 96 | |
---|
[20925] | 97 | #: eel/eel-editable-label.c:400 |
---|
[18613] | 98 | msgid "" |
---|
| 99 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
[19086] | 100 | msgstr "Знаходжаньне супрацьлеглага боку вылучэньня ад курсора ў знаках." |
---|
[18613] | 101 | |
---|
[19086] | 102 | #: eel/eel-editable-label.c:3069 |
---|
[18613] | 103 | msgid "Select All" |
---|
[19086] | 104 | msgstr "Адзначыць усё" |
---|
[18613] | 105 | |
---|
[19086] | 106 | #: eel/eel-editable-label.c:3080 |
---|
[18613] | 107 | msgid "Input Methods" |
---|
[19086] | 108 | msgstr "Мэтады ўводу" |
---|
[18613] | 109 | |
---|
[18279] | 110 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
| 111 | #, c-format |
---|
| 112 | msgid "" |
---|
| 113 | "GConf error:\n" |
---|
| 114 | " %s" |
---|
| 115 | msgstr "" |
---|
| 116 | "Памылка GConf:\n" |
---|
| 117 | " %s" |
---|
| 118 | |
---|
| 119 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
[20925] | 120 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 121 | msgid "GConf error: %s" |
---|
[18279] | 122 | msgstr "" |
---|
| 123 | "Памылка GConf:\n" |
---|
[20925] | 124 | " %s" |
---|
| 125 | |
---|
| 126 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:90 |
---|
| 127 | #, fuzzy |
---|
| 128 | msgid "All further errors shown only on terminal." |
---|
| 129 | msgstr "" |
---|
| 130 | "Памылка GConf:\n" |
---|
[18279] | 131 | " %s\n" |
---|
[19086] | 132 | "Усе будучыя памылкі будуць паказаны толькі ў акне тэрмінала" |
---|
[18279] | 133 | |
---|
[20925] | 134 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:92 |
---|
[18279] | 135 | msgid "GConf Error" |
---|
| 136 | msgstr "Памылка GConf" |
---|
| 137 | |
---|
| 138 | #. localizers: These strings are part of the strftime |
---|
| 139 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime |
---|
| 140 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". |
---|
| 141 | #. |
---|
[21322] | 142 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1259 |
---|
[18279] | 143 | msgid "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
| 144 | msgstr "01/01/00, 01:00" |
---|
| 145 | |
---|
| 146 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". |
---|
[21322] | 147 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1261 |
---|
[18279] | 148 | msgid "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
| 149 | msgstr "1/1/00, 1:00" |
---|
| 150 | |
---|
| 151 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". |
---|
[21322] | 152 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1263 |
---|
[18279] | 153 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
| 154 | msgstr " 1/ 1/00, 1:00" |
---|
| 155 | |
---|
[20925] | 156 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:284 |
---|
| 157 | msgid "No image was selected." |
---|
| 158 | msgstr "" |
---|
| 159 | |
---|
[18613] | 160 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 |
---|
[20925] | 161 | #, fuzzy |
---|
| 162 | msgid "You must click on an image to select it." |
---|
[18279] | 163 | msgstr "" |
---|
[19086] | 164 | "Ня вызначаны малюнак. Вам трэба клікнуць па відарысе, каб вылучыць яго." |
---|
[18279] | 165 | |
---|
[18613] | 166 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 |
---|
[20925] | 167 | #, fuzzy |
---|
| 168 | msgid "No Selection Made" |
---|
[19086] | 169 | msgstr "Нічога ня вылучана" |
---|
[18279] | 170 | |
---|
[20925] | 171 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:224 |
---|
| 172 | msgid "Default" |
---|
| 173 | msgstr "" |
---|
[18279] | 174 | |
---|
[20925] | 175 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:233 |
---|
| 176 | msgid "Name" |
---|
| 177 | msgstr "" |
---|
[18279] | 178 | |
---|
[20925] | 179 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:425 |
---|
| 180 | msgid "<i>No applications selected</i>" |
---|
| 181 | msgstr "" |
---|
[18279] | 182 | |
---|
[20925] | 183 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581 |
---|
| 184 | #, c-format |
---|
| 185 | msgid "%s document" |
---|
| 186 | msgstr "" |
---|
| 187 | |
---|
| 188 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594 |
---|
| 189 | msgid "Unknown" |
---|
| 190 | msgstr "" |
---|
| 191 | |
---|
| 192 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:485 |
---|
| 193 | #, c-format |
---|
| 194 | msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" |
---|
| 195 | msgstr "" |
---|
| 196 | |
---|
| 197 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127 |
---|
| 198 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195 |
---|
| 199 | msgid "Could not run application" |
---|
| 200 | msgstr "" |
---|
| 201 | |
---|
| 202 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:144 |
---|
| 203 | #, c-format |
---|
| 204 | msgid "The application '%s' is not a valid executable" |
---|
| 205 | msgstr "" |
---|
| 206 | |
---|
| 207 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149 |
---|
| 208 | msgid "Could not open application" |
---|
| 209 | msgstr "" |
---|
| 210 | |
---|
| 211 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:161 |
---|
| 212 | #, c-format |
---|
| 213 | msgid "Could not find '%s'" |
---|
| 214 | msgstr "" |
---|
| 215 | |
---|
| 216 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166 |
---|
| 217 | msgid "Could not find application" |
---|
| 218 | msgstr "" |
---|
| 219 | |
---|
| 220 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253 |
---|
| 221 | msgid "Could not add application" |
---|
| 222 | msgstr "" |
---|
| 223 | |
---|
| 224 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:252 |
---|
| 225 | msgid "Could not add application to the application database" |
---|
| 226 | msgstr "" |
---|
| 227 | |
---|
| 228 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:366 |
---|
| 229 | msgid "Select an Application" |
---|
| 230 | msgstr "" |
---|
| 231 | |
---|
| 232 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:438 |
---|
| 233 | msgid "Open With" |
---|
| 234 | msgstr "" |
---|
| 235 | |
---|
| 236 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:481 |
---|
| 237 | msgid "_Browse..." |
---|
| 238 | msgstr "" |
---|
| 239 | |
---|
| 240 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:600 |
---|
| 241 | #, c-format |
---|
| 242 | msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" |
---|
| 243 | msgstr "" |
---|
| 244 | |
---|
| 245 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:631 |
---|
| 246 | msgid "_Add" |
---|
| 247 | msgstr "" |
---|
| 248 | |
---|
| 249 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:636 |
---|
| 250 | msgid "Add Application" |
---|
| 251 | msgstr "" |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:216 |
---|
| 254 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel." |
---|
| 255 | msgstr "" |
---|
| 256 | |
---|
| 257 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482 |
---|
[18279] | 258 | msgid "Info" |
---|
| 259 | msgstr "Зьвесткі" |
---|
| 260 | |
---|
[20925] | 261 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:501 |
---|
[18279] | 262 | msgid "Warning" |
---|
| 263 | msgstr "Увага" |
---|
| 264 | |
---|
[20925] | 265 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537 |
---|
[18279] | 266 | msgid "Error" |
---|
| 267 | msgstr "Памылка" |
---|
| 268 | |
---|
[20925] | 269 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602 |
---|
[18279] | 270 | msgid "Question" |
---|
| 271 | msgstr "Пытаньне" |
---|
| 272 | |
---|
[21322] | 273 | #: eel/eel-vfs-extensions.c:694 |
---|
[18279] | 274 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
| 275 | msgstr " (нерэчаісны Unicode)" |
---|
| 276 | |
---|
[20925] | 277 | #~ msgid "Details" |
---|
| 278 | #~ msgstr "Падрабязнасьці" |
---|
| 279 | |
---|
| 280 | #~ msgid "_Username:" |
---|
| 281 | #~ msgstr "І_мя карыстальніка:" |
---|
| 282 | |
---|
| 283 | #~ msgid "_Password:" |
---|
| 284 | #~ msgstr "Па_роль:" |
---|
| 285 | |
---|
| 286 | #~ msgid "Remember this password" |
---|
| 287 | #~ msgstr "Запомніць гэты пароль" |
---|
| 288 | |
---|
[18279] | 289 | #~ msgid "Pixbuf objects" |
---|
| 290 | #~ msgstr "Объекты Pixbuf" |
---|
| 291 | |
---|
| 292 | #~ msgid "The pixbuf list to render." |
---|
| 293 | #~ msgstr "Список pixbuf для визуализации." |
---|
| 294 | |
---|
| 295 | #~ msgid "pixbuf" |
---|
| 296 | #~ msgstr "pixbuf" |
---|
| 297 | |
---|
| 298 | #~ msgid "the image" |
---|
| 299 | #~ msgstr "изображение" |
---|
| 300 | |
---|
| 301 | #~ msgid "label" |
---|
| 302 | #~ msgstr "метка" |
---|
| 303 | |
---|
| 304 | #~ msgid "the label" |
---|
| 305 | #~ msgstr "метка" |
---|
| 306 | |
---|
| 307 | #~ msgid "the label position" |
---|
| 308 | #~ msgstr "положение метки" |
---|
| 309 | |
---|
| 310 | #~ msgid "label visible" |
---|
| 311 | #~ msgstr "метка видима" |
---|
| 312 | |
---|
| 313 | #~ msgid "image visible" |
---|
| 314 | #~ msgstr "изображение видимо" |
---|
| 315 | |
---|
| 316 | #~ msgid "whether to show the image" |
---|
| 317 | #~ msgstr "будет ли изображение отображено" |
---|
| 318 | |
---|
| 319 | #~ msgid "Spacing" |
---|
| 320 | #~ msgstr "Интервал" |
---|
| 321 | |
---|
| 322 | #~ msgid "The amount of space between the items." |
---|
| 323 | #~ msgstr "Пространство между элементами." |
---|
| 324 | |
---|
| 325 | #~ msgid "Horizontal alignment" |
---|
| 326 | #~ msgstr "Горизонтальное выравнивание" |
---|
| 327 | |
---|
| 328 | #~ msgid "" |
---|
| 329 | #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " |
---|
| 330 | #~ "is right aligned" |
---|
| 331 | #~ msgstr "" |
---|
| 332 | #~ "Горизонтальное положение дочернего элемента в доступном пространстве. 0.0 " |
---|
| 333 | #~ "-- выровнен влево,\n" |
---|
| 334 | #~ "1.0 -- выровнен вправо" |
---|
| 335 | |
---|
| 336 | #~ msgid "Vertical alignment" |
---|
| 337 | #~ msgstr "Вертикальное выравнивание" |
---|
| 338 | |
---|
| 339 | #~ msgid "" |
---|
| 340 | #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " |
---|
| 341 | #~ "bottom aligned" |
---|
| 342 | #~ msgstr "" |
---|
| 343 | #~ "Вертикальное положение дочернего элемента в доступном пространстве. 0.0 " |
---|
| 344 | #~ "-- выровнен по верху,\\n\"\n" |
---|
| 345 | #~ "\"1.0 -- выровнен по низу" |
---|
| 346 | |
---|
| 347 | #~ msgid "fill" |
---|
| 348 | #~ msgstr "заполнение" |
---|
| 349 | |
---|
| 350 | #~ msgid "expand to fill allocation" |
---|
| 351 | #~ msgstr "расширять до заполнения" |
---|
| 352 | |
---|
| 353 | #~ msgid "horizontal spacing" |
---|
| 354 | #~ msgstr "горизонтальный интервал" |
---|
| 355 | |
---|
| 356 | #~ msgid "The amount of horizontal spacing." |
---|
| 357 | #~ msgstr "Горизонтальный интервал." |
---|
| 358 | |
---|
| 359 | #~ msgid "vertical spacing" |
---|
| 360 | #~ msgstr "вертикальный интервал" |
---|
| 361 | |
---|
| 362 | #~ msgid "The amount of vertical spacing." |
---|
| 363 | #~ msgstr "Вертикальный интервал." |
---|
| 364 | |
---|
| 365 | #~ msgid "horizontal justification" |
---|
| 366 | #~ msgstr "горизонтальное выравнивание" |
---|
| 367 | |
---|
| 368 | #~ msgid "Left, right, or center justification" |
---|
| 369 | #~ msgstr "Выравнивание по левому краю, правому краю или центру" |
---|
| 370 | |
---|
| 371 | #~ msgid "Top, bottom, or middle justification" |
---|
| 372 | #~ msgstr "Выравнивание по верху, низу или центру" |
---|
| 373 | |
---|
| 374 | #~ msgid "homogenous" |
---|
| 375 | #~ msgstr "равномерное" |
---|
| 376 | |
---|
| 377 | #~ msgid "homogeneous layout" |
---|
| 378 | #~ msgstr "равномерное размещение" |
---|