source: trunk/third/eel/po/be.po @ 21323

Revision 21323, 9.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eel.HEAD.be.po to belarusian
2# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
4# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: eel.HEAD.be\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2003-02-15 10:58GMT+2\n"
12"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
13"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.0\n"
18
19#: eel/eel-alert-dialog.c:114
20msgid "Image/label border"
21msgstr ""
22
23#: eel/eel-alert-dialog.c:115
24msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
25msgstr ""
26
27#: eel/eel-alert-dialog.c:124
28msgid "Alert Type"
29msgstr ""
30
31#: eel/eel-alert-dialog.c:125
32#, fuzzy
33msgid "The type of alert"
34msgstr "Тэкст адмеціны."
35
36#: eel/eel-alert-dialog.c:133
37msgid "Alert Buttons"
38msgstr ""
39
40#: eel/eel-alert-dialog.c:134
41msgid "The buttons shown in the alert dialog"
42msgstr ""
43
44#: eel/eel-alert-dialog.c:198
45msgid "Show more _details"
46msgstr ""
47
48#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
49msgid "X"
50msgstr "X"
51
52#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
53msgid "Y"
54msgstr "Y"
55
56#: eel/eel-editable-label.c:365
57msgid "Text"
58msgstr "Тэкст"
59
60#: eel/eel-editable-label.c:366
61msgid "The text of the label."
62msgstr "Тэкст адмеціны."
63
64#: eel/eel-editable-label.c:372
65msgid "Justification"
66msgstr "Раўнаньне"
67
68#: eel/eel-editable-label.c:373
69msgid ""
70"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
71"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
72"GtkMisc::xalign for that."
73msgstr ""
74"Раўнаньне радкоў тэкста ў адмеціне адносна любога іншага. Гэта НЯ ДЗЕЙНІЧАЕ "
75"на раўнаньне адмеціны бяз вызначана мейсца. Глядзіце GtkMisc::xalign."
76
77#: eel/eel-editable-label.c:381
78msgid "Line wrap"
79msgstr "Перанос"
80
81#: eel/eel-editable-label.c:382
82msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
83msgstr "Калі ўсталявана, вельмі шырокія радкі пераносяцца."
84
85#: eel/eel-editable-label.c:389
86msgid "Cursor Position"
87msgstr "Пазыцыя курсора"
88
89#: eel/eel-editable-label.c:390
90msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
91msgstr "Бягучая пазыцыя ўстаўкі курсора ў знаках."
92
93#: eel/eel-editable-label.c:399
94msgid "Selection Bound"
95msgstr "Мяжа вызначэньня"
96
97#: eel/eel-editable-label.c:400
98msgid ""
99"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
100msgstr "Знаходжаньне супрацьлеглага боку вылучэньня ад курсора ў знаках."
101
102#: eel/eel-editable-label.c:3069
103msgid "Select All"
104msgstr "Адзначыць усё"
105
106#: eel/eel-editable-label.c:3080
107msgid "Input Methods"
108msgstr "Мэтады ўводу"
109
110#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
111#, c-format
112msgid ""
113"GConf error:\n"
114"  %s"
115msgstr ""
116"Памылка GConf:\n"
117"  %s"
118
119#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
120#, fuzzy, c-format
121msgid "GConf error: %s"
122msgstr ""
123"Памылка GConf:\n"
124"  %s"
125
126#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
127#, fuzzy
128msgid "All further errors shown only on terminal."
129msgstr ""
130"Памылка GConf:\n"
131"  %s\n"
132"Усе будучыя памылкі будуць паказаны толькі ў акне тэрмінала"
133
134#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
135msgid "GConf Error"
136msgstr "Памылка GConf"
137
138#. localizers: These strings are part of the strftime
139#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
140#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
141#.
142#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
143msgid "01/01/00, 01:00 AM"
144msgstr "01/01/00, 01:00"
145
146#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
147#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
148msgid "1/1/00, 1:00 AM"
149msgstr "1/1/00, 1:00"
150
151#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
152#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
153msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
154msgstr " 1/ 1/00,  1:00"
155
156#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
157msgid "No image was selected."
158msgstr ""
159
160#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
161#, fuzzy
162msgid "You must click on an image to select it."
163msgstr ""
164"Ня вызначаны малюнак.  Вам трэба клікнуць па відарысе, каб вылучыць яго."
165
166#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
167#, fuzzy
168msgid "No Selection Made"
169msgstr "Нічога ня вылучана"
170
171#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
172msgid "Default"
173msgstr ""
174
175#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
176msgid "Name"
177msgstr ""
178
179#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
180msgid "<i>No applications selected</i>"
181msgstr ""
182
183#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
184#, c-format
185msgid "%s document"
186msgstr ""
187
188#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
189msgid "Unknown"
190msgstr ""
191
192#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
193#, c-format
194msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
195msgstr ""
196
197#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
198#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
199msgid "Could not run application"
200msgstr ""
201
202#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
203#, c-format
204msgid "The application '%s' is not a valid executable"
205msgstr ""
206
207#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
208msgid "Could not open application"
209msgstr ""
210
211#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
212#, c-format
213msgid "Could not find '%s'"
214msgstr ""
215
216#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
217msgid "Could not find application"
218msgstr ""
219
220#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
221msgid "Could not add application"
222msgstr ""
223
224#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
225msgid "Could not add application to the application database"
226msgstr ""
227
228#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
229msgid "Select an Application"
230msgstr ""
231
232#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
233msgid "Open With"
234msgstr ""
235
236#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
237msgid "_Browse..."
238msgstr ""
239
240#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
241#, c-format
242msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
243msgstr ""
244
245#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
246msgid "_Add"
247msgstr ""
248
249#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
250msgid "Add Application"
251msgstr ""
252
253#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
254msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
255msgstr ""
256
257#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
258msgid "Info"
259msgstr "Зьвесткі"
260
261#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
262msgid "Warning"
263msgstr "Увага"
264
265#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
266msgid "Error"
267msgstr "Памылка"
268
269#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
270msgid "Question"
271msgstr "Пытаньне"
272
273#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
274msgid " (invalid Unicode)"
275msgstr " (нерэчаісны Unicode)"
276
277#~ msgid "Details"
278#~ msgstr "Падрабязнасьці"
279
280#~ msgid "_Username:"
281#~ msgstr "І_мя карыстальніка:"
282
283#~ msgid "_Password:"
284#~ msgstr "Па_роль:"
285
286#~ msgid "Remember this password"
287#~ msgstr "Запомніць гэты пароль"
288
289#~ msgid "Pixbuf objects"
290#~ msgstr "Объекты Pixbuf"
291
292#~ msgid "The pixbuf list to render."
293#~ msgstr "Список pixbuf для визуализации."
294
295#~ msgid "pixbuf"
296#~ msgstr "pixbuf"
297
298#~ msgid "the image"
299#~ msgstr "изображение"
300
301#~ msgid "label"
302#~ msgstr "метка"
303
304#~ msgid "the label"
305#~ msgstr "метка"
306
307#~ msgid "the label position"
308#~ msgstr "положение метки"
309
310#~ msgid "label visible"
311#~ msgstr "метка видима"
312
313#~ msgid "image visible"
314#~ msgstr "изображение видимо"
315
316#~ msgid "whether to show the image"
317#~ msgstr "будет ли изображение отображено"
318
319#~ msgid "Spacing"
320#~ msgstr "Интервал"
321
322#~ msgid "The amount of space between the items."
323#~ msgstr "Пространство между элементами."
324
325#~ msgid "Horizontal alignment"
326#~ msgstr "Горизонтальное выравнивание"
327
328#~ msgid ""
329#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
330#~ "is right aligned"
331#~ msgstr ""
332#~ "Горизонтальное положение дочернего элемента в доступном пространстве. 0.0 "
333#~ "-- выровнен влево,\n"
334#~ "1.0 -- выровнен вправо"
335
336#~ msgid "Vertical alignment"
337#~ msgstr "Вертикальное выравнивание"
338
339#~ msgid ""
340#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
341#~ "bottom aligned"
342#~ msgstr ""
343#~ "Вертикальное положение дочернего элемента в доступном пространстве. 0.0 "
344#~ "-- выровнен по верху,\\n\"\n"
345#~ "\"1.0 -- выровнен по низу"
346
347#~ msgid "fill"
348#~ msgstr "заполнение"
349
350#~ msgid "expand to fill allocation"
351#~ msgstr "расширять до заполнения"
352
353#~ msgid "horizontal spacing"
354#~ msgstr "горизонтальный интервал"
355
356#~ msgid "The amount of horizontal spacing."
357#~ msgstr "Горизонтальный интервал."
358
359#~ msgid "vertical spacing"
360#~ msgstr "вертикальный интервал"
361
362#~ msgid "The amount of vertical spacing."
363#~ msgstr "Вертикальный интервал."
364
365#~ msgid "horizontal justification"
366#~ msgstr "горизонтальное выравнивание"
367
368#~ msgid "Left, right, or center justification"
369#~ msgstr "Выравнивание по левому краю, правому краю или центру"
370
371#~ msgid "Top, bottom, or middle justification"
372#~ msgstr "Выравнивание по верху, низу или центру"
373
374#~ msgid "homogenous"
375#~ msgstr "равномерное"
376
377#~ msgid "homogeneous layout"
378#~ msgstr "равномерное размещение"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.