1 | # translation of eel.HEAD.be.po to belarusian |
---|
2 | # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002. |
---|
4 | # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003 |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: eel.HEAD.be\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2003-02-15 10:58GMT+2\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n" |
---|
13 | "Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "X-Generator: KBabel 1.0\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: eel/eel-alert-dialog.c:114 |
---|
20 | msgid "Image/label border" |
---|
21 | msgstr "" |
---|
22 | |
---|
23 | #: eel/eel-alert-dialog.c:115 |
---|
24 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
---|
25 | msgstr "" |
---|
26 | |
---|
27 | #: eel/eel-alert-dialog.c:124 |
---|
28 | msgid "Alert Type" |
---|
29 | msgstr "" |
---|
30 | |
---|
31 | #: eel/eel-alert-dialog.c:125 |
---|
32 | #, fuzzy |
---|
33 | msgid "The type of alert" |
---|
34 | msgstr "Тэкст адмеціны." |
---|
35 | |
---|
36 | #: eel/eel-alert-dialog.c:133 |
---|
37 | msgid "Alert Buttons" |
---|
38 | msgstr "" |
---|
39 | |
---|
40 | #: eel/eel-alert-dialog.c:134 |
---|
41 | msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | |
---|
44 | #: eel/eel-alert-dialog.c:198 |
---|
45 | msgid "Show more _details" |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | |
---|
48 | #: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227 |
---|
49 | msgid "X" |
---|
50 | msgstr "X" |
---|
51 | |
---|
52 | #: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234 |
---|
53 | msgid "Y" |
---|
54 | msgstr "Y" |
---|
55 | |
---|
56 | #: eel/eel-editable-label.c:365 |
---|
57 | msgid "Text" |
---|
58 | msgstr "Тэкст" |
---|
59 | |
---|
60 | #: eel/eel-editable-label.c:366 |
---|
61 | msgid "The text of the label." |
---|
62 | msgstr "Тэкст адмеціны." |
---|
63 | |
---|
64 | #: eel/eel-editable-label.c:372 |
---|
65 | msgid "Justification" |
---|
66 | msgstr "Раўнаньне" |
---|
67 | |
---|
68 | #: eel/eel-editable-label.c:373 |
---|
69 | msgid "" |
---|
70 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
71 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
72 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
73 | msgstr "" |
---|
74 | "Раўнаньне радкоў тэкста ў адмеціне адносна любога іншага. Гэта НЯ ДЗЕЙНІЧАЕ " |
---|
75 | "на раўнаньне адмеціны бяз вызначана мейсца. Глядзіце GtkMisc::xalign." |
---|
76 | |
---|
77 | #: eel/eel-editable-label.c:381 |
---|
78 | msgid "Line wrap" |
---|
79 | msgstr "Перанос" |
---|
80 | |
---|
81 | #: eel/eel-editable-label.c:382 |
---|
82 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
83 | msgstr "Калі ўсталявана, вельмі шырокія радкі пераносяцца." |
---|
84 | |
---|
85 | #: eel/eel-editable-label.c:389 |
---|
86 | msgid "Cursor Position" |
---|
87 | msgstr "Пазыцыя курсора" |
---|
88 | |
---|
89 | #: eel/eel-editable-label.c:390 |
---|
90 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
91 | msgstr "Бягучая пазыцыя ўстаўкі курсора ў знаках." |
---|
92 | |
---|
93 | #: eel/eel-editable-label.c:399 |
---|
94 | msgid "Selection Bound" |
---|
95 | msgstr "Мяжа вызначэньня" |
---|
96 | |
---|
97 | #: eel/eel-editable-label.c:400 |
---|
98 | msgid "" |
---|
99 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
100 | msgstr "Знаходжаньне супрацьлеглага боку вылучэньня ад курсора ў знаках." |
---|
101 | |
---|
102 | #: eel/eel-editable-label.c:3069 |
---|
103 | msgid "Select All" |
---|
104 | msgstr "Адзначыць усё" |
---|
105 | |
---|
106 | #: eel/eel-editable-label.c:3080 |
---|
107 | msgid "Input Methods" |
---|
108 | msgstr "Мэтады ўводу" |
---|
109 | |
---|
110 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
111 | #, c-format |
---|
112 | msgid "" |
---|
113 | "GConf error:\n" |
---|
114 | " %s" |
---|
115 | msgstr "" |
---|
116 | "Памылка GConf:\n" |
---|
117 | " %s" |
---|
118 | |
---|
119 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
120 | #, fuzzy, c-format |
---|
121 | msgid "GConf error: %s" |
---|
122 | msgstr "" |
---|
123 | "Памылка GConf:\n" |
---|
124 | " %s" |
---|
125 | |
---|
126 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:90 |
---|
127 | #, fuzzy |
---|
128 | msgid "All further errors shown only on terminal." |
---|
129 | msgstr "" |
---|
130 | "Памылка GConf:\n" |
---|
131 | " %s\n" |
---|
132 | "Усе будучыя памылкі будуць паказаны толькі ў акне тэрмінала" |
---|
133 | |
---|
134 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:92 |
---|
135 | msgid "GConf Error" |
---|
136 | msgstr "Памылка GConf" |
---|
137 | |
---|
138 | #. localizers: These strings are part of the strftime |
---|
139 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime |
---|
140 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". |
---|
141 | #. |
---|
142 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1259 |
---|
143 | msgid "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
144 | msgstr "01/01/00, 01:00" |
---|
145 | |
---|
146 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". |
---|
147 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1261 |
---|
148 | msgid "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
149 | msgstr "1/1/00, 1:00" |
---|
150 | |
---|
151 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". |
---|
152 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1263 |
---|
153 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
154 | msgstr " 1/ 1/00, 1:00" |
---|
155 | |
---|
156 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:284 |
---|
157 | msgid "No image was selected." |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | |
---|
160 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 |
---|
161 | #, fuzzy |
---|
162 | msgid "You must click on an image to select it." |
---|
163 | msgstr "" |
---|
164 | "Ня вызначаны малюнак. Вам трэба клікнуць па відарысе, каб вылучыць яго." |
---|
165 | |
---|
166 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 |
---|
167 | #, fuzzy |
---|
168 | msgid "No Selection Made" |
---|
169 | msgstr "Нічога ня вылучана" |
---|
170 | |
---|
171 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:224 |
---|
172 | msgid "Default" |
---|
173 | msgstr "" |
---|
174 | |
---|
175 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:233 |
---|
176 | msgid "Name" |
---|
177 | msgstr "" |
---|
178 | |
---|
179 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:425 |
---|
180 | msgid "<i>No applications selected</i>" |
---|
181 | msgstr "" |
---|
182 | |
---|
183 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581 |
---|
184 | #, c-format |
---|
185 | msgid "%s document" |
---|
186 | msgstr "" |
---|
187 | |
---|
188 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594 |
---|
189 | msgid "Unknown" |
---|
190 | msgstr "" |
---|
191 | |
---|
192 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:485 |
---|
193 | #, c-format |
---|
194 | msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" |
---|
195 | msgstr "" |
---|
196 | |
---|
197 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127 |
---|
198 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195 |
---|
199 | msgid "Could not run application" |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | |
---|
202 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:144 |
---|
203 | #, c-format |
---|
204 | msgid "The application '%s' is not a valid executable" |
---|
205 | msgstr "" |
---|
206 | |
---|
207 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149 |
---|
208 | msgid "Could not open application" |
---|
209 | msgstr "" |
---|
210 | |
---|
211 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:161 |
---|
212 | #, c-format |
---|
213 | msgid "Could not find '%s'" |
---|
214 | msgstr "" |
---|
215 | |
---|
216 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166 |
---|
217 | msgid "Could not find application" |
---|
218 | msgstr "" |
---|
219 | |
---|
220 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253 |
---|
221 | msgid "Could not add application" |
---|
222 | msgstr "" |
---|
223 | |
---|
224 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:252 |
---|
225 | msgid "Could not add application to the application database" |
---|
226 | msgstr "" |
---|
227 | |
---|
228 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:366 |
---|
229 | msgid "Select an Application" |
---|
230 | msgstr "" |
---|
231 | |
---|
232 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:438 |
---|
233 | msgid "Open With" |
---|
234 | msgstr "" |
---|
235 | |
---|
236 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:481 |
---|
237 | msgid "_Browse..." |
---|
238 | msgstr "" |
---|
239 | |
---|
240 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:600 |
---|
241 | #, c-format |
---|
242 | msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" |
---|
243 | msgstr "" |
---|
244 | |
---|
245 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:631 |
---|
246 | msgid "_Add" |
---|
247 | msgstr "" |
---|
248 | |
---|
249 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:636 |
---|
250 | msgid "Add Application" |
---|
251 | msgstr "" |
---|
252 | |
---|
253 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:216 |
---|
254 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel." |
---|
255 | msgstr "" |
---|
256 | |
---|
257 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482 |
---|
258 | msgid "Info" |
---|
259 | msgstr "Зьвесткі" |
---|
260 | |
---|
261 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:501 |
---|
262 | msgid "Warning" |
---|
263 | msgstr "Увага" |
---|
264 | |
---|
265 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537 |
---|
266 | msgid "Error" |
---|
267 | msgstr "Памылка" |
---|
268 | |
---|
269 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602 |
---|
270 | msgid "Question" |
---|
271 | msgstr "Пытаньне" |
---|
272 | |
---|
273 | #: eel/eel-vfs-extensions.c:694 |
---|
274 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
275 | msgstr " (нерэчаісны Unicode)" |
---|
276 | |
---|
277 | #~ msgid "Details" |
---|
278 | #~ msgstr "Падрабязнасьці" |
---|
279 | |
---|
280 | #~ msgid "_Username:" |
---|
281 | #~ msgstr "І_мя карыстальніка:" |
---|
282 | |
---|
283 | #~ msgid "_Password:" |
---|
284 | #~ msgstr "Па_роль:" |
---|
285 | |
---|
286 | #~ msgid "Remember this password" |
---|
287 | #~ msgstr "Запомніць гэты пароль" |
---|
288 | |
---|
289 | #~ msgid "Pixbuf objects" |
---|
290 | #~ msgstr "Объекты Pixbuf" |
---|
291 | |
---|
292 | #~ msgid "The pixbuf list to render." |
---|
293 | #~ msgstr "Список pixbuf для визуализации." |
---|
294 | |
---|
295 | #~ msgid "pixbuf" |
---|
296 | #~ msgstr "pixbuf" |
---|
297 | |
---|
298 | #~ msgid "the image" |
---|
299 | #~ msgstr "изображение" |
---|
300 | |
---|
301 | #~ msgid "label" |
---|
302 | #~ msgstr "метка" |
---|
303 | |
---|
304 | #~ msgid "the label" |
---|
305 | #~ msgstr "метка" |
---|
306 | |
---|
307 | #~ msgid "the label position" |
---|
308 | #~ msgstr "положение метки" |
---|
309 | |
---|
310 | #~ msgid "label visible" |
---|
311 | #~ msgstr "метка видима" |
---|
312 | |
---|
313 | #~ msgid "image visible" |
---|
314 | #~ msgstr "изображение видимо" |
---|
315 | |
---|
316 | #~ msgid "whether to show the image" |
---|
317 | #~ msgstr "будет ли изображение отображено" |
---|
318 | |
---|
319 | #~ msgid "Spacing" |
---|
320 | #~ msgstr "Интервал" |
---|
321 | |
---|
322 | #~ msgid "The amount of space between the items." |
---|
323 | #~ msgstr "Пространство между элементами." |
---|
324 | |
---|
325 | #~ msgid "Horizontal alignment" |
---|
326 | #~ msgstr "Горизонтальное выравнивание" |
---|
327 | |
---|
328 | #~ msgid "" |
---|
329 | #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " |
---|
330 | #~ "is right aligned" |
---|
331 | #~ msgstr "" |
---|
332 | #~ "Горизонтальное положение дочернего элемента в доступном пространстве. 0.0 " |
---|
333 | #~ "-- выровнен влево,\n" |
---|
334 | #~ "1.0 -- выровнен вправо" |
---|
335 | |
---|
336 | #~ msgid "Vertical alignment" |
---|
337 | #~ msgstr "Вертикальное выравнивание" |
---|
338 | |
---|
339 | #~ msgid "" |
---|
340 | #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " |
---|
341 | #~ "bottom aligned" |
---|
342 | #~ msgstr "" |
---|
343 | #~ "Вертикальное положение дочернего элемента в доступном пространстве. 0.0 " |
---|
344 | #~ "-- выровнен по верху,\\n\"\n" |
---|
345 | #~ "\"1.0 -- выровнен по низу" |
---|
346 | |
---|
347 | #~ msgid "fill" |
---|
348 | #~ msgstr "заполнение" |
---|
349 | |
---|
350 | #~ msgid "expand to fill allocation" |
---|
351 | #~ msgstr "расширять до заполнения" |
---|
352 | |
---|
353 | #~ msgid "horizontal spacing" |
---|
354 | #~ msgstr "горизонтальный интервал" |
---|
355 | |
---|
356 | #~ msgid "The amount of horizontal spacing." |
---|
357 | #~ msgstr "Горизонтальный интервал." |
---|
358 | |
---|
359 | #~ msgid "vertical spacing" |
---|
360 | #~ msgstr "вертикальный интервал" |
---|
361 | |
---|
362 | #~ msgid "The amount of vertical spacing." |
---|
363 | #~ msgstr "Вертикальный интервал." |
---|
364 | |
---|
365 | #~ msgid "horizontal justification" |
---|
366 | #~ msgstr "горизонтальное выравнивание" |
---|
367 | |
---|
368 | #~ msgid "Left, right, or center justification" |
---|
369 | #~ msgstr "Выравнивание по левому краю, правому краю или центру" |
---|
370 | |
---|
371 | #~ msgid "Top, bottom, or middle justification" |
---|
372 | #~ msgstr "Выравнивание по верху, низу или центру" |
---|
373 | |
---|
374 | #~ msgid "homogenous" |
---|
375 | #~ msgstr "равномерное" |
---|
376 | |
---|
377 | #~ msgid "homogeneous layout" |
---|
378 | #~ msgstr "равномерное размещение" |
---|