source: trunk/third/eel/po/bg.po @ 21323

Revision 21323, 8.6 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Bulgarian translation for eel.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. - updates, spellcheck
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: eel\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-07-26 14:34+0300\n"
14"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: eel/eel-alert-dialog.c:114
21msgid "Image/label border"
22msgstr "Граница на изображение/етикет"
23
24#: eel/eel-alert-dialog.c:115
25msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26msgstr ""
27"Ширина на границата около етикета и изображението в прозореца за сигнал"
28
29#: eel/eel-alert-dialog.c:124
30msgid "Alert Type"
31msgstr "Вид на сигнала"
32
33#: eel/eel-alert-dialog.c:125
34msgid "The type of alert"
35msgstr "Вида на сигнала"
36
37#: eel/eel-alert-dialog.c:133
38msgid "Alert Buttons"
39msgstr "Бутони на сигнала"
40
41#: eel/eel-alert-dialog.c:134
42msgid "The buttons shown in the alert dialog"
43msgstr "Бутони показани в прозореца за сигнал"
44
45#: eel/eel-alert-dialog.c:198
46msgid "Show more _details"
47msgstr "Показва повече информация"
48
49#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
50msgid "X"
51msgstr "X"
52
53#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
54msgid "Y"
55msgstr "Y"
56
57#: eel/eel-editable-label.c:365
58msgid "Text"
59msgstr "Текст"
60
61#: eel/eel-editable-label.c:366
62msgid "The text of the label."
63msgstr "Текстът на етикет"
64
65#: eel/eel-editable-label.c:372
66msgid "Justification"
67msgstr "Подравняване"
68
69#: eel/eel-editable-label.c:373
70msgid ""
71"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
72"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
73"GtkMisc::xalign for that."
74msgstr ""
75"Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрамо друг. Това НЕ "
76"влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
77"това погледнете GtkMisc::xalign."
78
79#: eel/eel-editable-label.c:381
80msgid "Line wrap"
81msgstr "Прехвърляне"
82
83#: eel/eel-editable-label.c:382
84msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
85msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
86
87#: eel/eel-editable-label.c:389
88msgid "Cursor Position"
89msgstr "Положение на курсора"
90
91#: eel/eel-editable-label.c:390
92msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
93msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в символи."
94
95#: eel/eel-editable-label.c:399
96msgid "Selection Bound"
97msgstr "Граници на избора"
98
99#: eel/eel-editable-label.c:400
100msgid ""
101"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
102msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в символи."
103
104#: eel/eel-editable-label.c:3069
105msgid "Select All"
106msgstr "Избери всичко"
107
108#: eel/eel-editable-label.c:3080
109msgid "Input Methods"
110msgstr "Методи за въвеждане"
111
112#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
113#, c-format
114msgid ""
115"GConf error:\n"
116"  %s"
117msgstr ""
118"GConf грешка:\n"
119"  %s"
120
121#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
122#, c-format
123msgid "GConf error: %s"
124msgstr "GConf грешка: %s"
125
126#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
127msgid "All further errors shown only on terminal."
128msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата."
129
130#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
131msgid "GConf Error"
132msgstr "GConf грешка"
133
134#. localizers: These strings are part of the strftime
135#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
136#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
137#.
138#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
139msgid "01/01/00, 01:00 AM"
140msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
141
142#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
143#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
144msgid "1/1/00, 1:00 AM"
145msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
146
147#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
148#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
149msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
150msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"
151
152#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
153msgid "No image was selected."
154msgstr "Няма избрано изображение."
155
156#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
157msgid "You must click on an image to select it."
158msgstr "Трябва да щракнете върху изображение, за да го изберете."
159
160#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
161msgid "No Selection Made"
162msgstr "Нищо не е избрано"
163
164#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
165msgid "Default"
166msgstr "Стандартно"
167
168#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
169msgid "Name"
170msgstr "Име"
171
172#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
173msgid "<i>No applications selected</i>"
174msgstr "<i>Няма избрани програми</i>"
175
176#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
177#, c-format
178msgid "%s document"
179msgstr "%s документ"
180
181#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
182msgid "Unknown"
183msgstr "Непознат"
184
185#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
186#, c-format
187msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
188msgstr "Изберете програма, която да отваря <i>%s</i> и други от вида \"%s\""
189
190#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
191#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
192msgid "Could not run application"
193msgstr "Не може да се пусне програмата"
194
195#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
196#, c-format
197msgid "The application '%s' is not a valid executable"
198msgstr "Програмата \"%s\" не е валиден изпълним файл"
199
200#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
201msgid "Could not open application"
202msgstr "Не може да се отвори програмата"
203
204#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
205#, c-format
206msgid "Could not find '%s'"
207msgstr "Не може да се открие \"%s\""
208
209#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
210msgid "Could not find application"
211msgstr "Не може да се открие програмата"
212
213#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
214msgid "Could not add application"
215msgstr "Не може да се добави програмата"
216
217#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
218msgid "Could not add application to the application database"
219msgstr "Не може да се добави програмата към базата данни с програми"
220
221#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
222msgid "Select an Application"
223msgstr "Избор на програма"
224
225#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
226msgid "Open With"
227msgstr "Отваряне със"
228
229#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
230msgid "_Browse..."
231msgstr "Разглеждане..."
232
233#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
234#, c-format
235msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
236msgstr "Отваряне на <i>%s</i> и други файлове от вида \"%s\" със:"
237
238#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
239msgid "_Add"
240msgstr "Добавяне"
241
242#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
243msgid "Add Application"
244msgstr "Добавяне на програма"
245
246#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
247msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
248msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете \"Отказ\"."
249
250#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
251msgid "Info"
252msgstr "Инфо"
253
254#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
255msgid "Warning"
256msgstr "Предупреждение"
257
258#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
259msgid "Error"
260msgstr "Грешка"
261
262#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
263msgid "Question"
264msgstr "Въпрос"
265
266#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
267msgid " (invalid Unicode)"
268msgstr " (невалиден уникод)"
269
270#~ msgid "Details"
271#~ msgstr "Подробности"
272
273#~ msgid "_Username:"
274#~ msgstr "_Име на потребител"
275
276#~ msgid "_Password:"
277#~ msgstr "_Парола:"
278
279#~ msgid "Remember this password"
280#~ msgstr "Запомни тази парола"
281
282#~ msgid "Cat_egories:"
283#~ msgstr "_Категории:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.