source: trunk/third/eel/po/ca.po @ 21323

Revision 21323, 8.3 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# eel translation to Catalan.
2# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>, 2000, 2001.
4# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net, 2002, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: eel 2.5.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-09-06 14:52+0200\n"
12"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: eel/eel-alert-dialog.c:114
19msgid "Image/label border"
20msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
21
22#: eel/eel-alert-dialog.c:115
23msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
24msgstr ""
25"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i imatge al diàleg d'alerta"
26
27#: eel/eel-alert-dialog.c:124
28msgid "Alert Type"
29msgstr "Tipus d'alerta"
30
31#: eel/eel-alert-dialog.c:125
32msgid "The type of alert"
33msgstr "El tipus d'alerta"
34
35#: eel/eel-alert-dialog.c:133
36msgid "Alert Buttons"
37msgstr "Botons d'alerta"
38
39#: eel/eel-alert-dialog.c:134
40msgid "The buttons shown in the alert dialog"
41msgstr "Els botons mostrats en el diàleg d'alerta"
42
43#: eel/eel-alert-dialog.c:198
44msgid "Show more _details"
45msgstr "Mostra més _detalls"
46
47#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
48msgid "X"
49msgstr "X"
50
51#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
52msgid "Y"
53msgstr "Y"
54
55#: eel/eel-editable-label.c:365
56msgid "Text"
57msgstr "Text"
58
59#: eel/eel-editable-label.c:366
60msgid "The text of the label."
61msgstr "El text de la etiqueta."
62
63#: eel/eel-editable-label.c:372
64msgid "Justification"
65msgstr "Justificació"
66
67#: eel/eel-editable-label.c:373
68msgid ""
69"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
70"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
71"GtkMisc::xalign for that."
72msgstr ""
73"La posició de les línies en el text de la etiqueta relativa a les mateixes. "
74"Açò NO afecta l'aliniament de la etiqueta dins de la seua ubicació. Veieu "
75"GtkMisc::xalign per a això."
76
77#: eel/eel-editable-label.c:381
78msgid "Line wrap"
79msgstr "Ajustament de línies"
80
81#: eel/eel-editable-label.c:382
82msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
83msgstr "Si s'estableix, s'ajustaran les línies si el text es fa massa ample."
84
85#: eel/eel-editable-label.c:389
86msgid "Cursor Position"
87msgstr "Posició del cursor"
88
89#: eel/eel-editable-label.c:390
90msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
91msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters."
92
93#: eel/eel-editable-label.c:399
94msgid "Selection Bound"
95msgstr "Margens de la selecció"
96
97#: eel/eel-editable-label.c:400
98msgid ""
99"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
100msgstr "La posició de l'extrem oposat de la selecció del cursor en caràcters."
101
102#: eel/eel-editable-label.c:3069
103msgid "Select All"
104msgstr "Selecciona-ho tot"
105
106#: eel/eel-editable-label.c:3080
107msgid "Input Methods"
108msgstr "Mètodes d'entrada"
109
110#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
111#, c-format
112msgid ""
113"GConf error:\n"
114"  %s"
115msgstr ""
116"S'ha produït un error GConf:\n"
117"  %s"
118
119#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
120#, c-format
121msgid "GConf error: %s"
122msgstr "S'ha produït un error GConf: %s"
123
124#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
125msgid "All further errors shown only on terminal."
126msgstr "Els següents errors es mostraran només en el terminal."
127
128#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
129msgid "GConf Error"
130msgstr "Error GConf"
131
132#. localizers: These strings are part of the strftime
133#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
134#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
135#.
136#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
137msgid "01/01/00, 01:00 AM"
138msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
139
140#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
141#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
142msgid "1/1/00, 1:00 AM"
143msgstr "1/1/00, 1:00"
144
145#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
146#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
147msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
148msgstr " 1/ 1/00,  1:00"
149
150#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
151msgid "No image was selected."
152msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
153
154#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
155msgid "You must click on an image to select it."
156msgstr "Heu de fer clic en una imatge per a seleccionar-la."
157
158#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
159msgid "No Selection Made"
160msgstr "No s'ha fet cap selecció"
161
162#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
163msgid "Default"
164msgstr "Per defecte"
165
166#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
167msgid "Name"
168msgstr "Nom"
169
170#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
171msgid "<i>No applications selected</i>"
172msgstr "<i>No hi ha aplicacions seleccionades</i>"
173
174#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
175#, c-format
176msgid "%s document"
177msgstr "document %s"
178
179#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
180msgid "Unknown"
181msgstr "Desconegut"
182
183#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
184#, c-format
185msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
186msgstr "Seleccioneu una aplicació per a obrir <i>%s</i> i altres de tipus «%s»"
187
188#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
189#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
190msgid "Could not run application"
191msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació"
192
193#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
194#, c-format
195msgid "The application '%s' is not a valid executable"
196msgstr "L'aplicació «%s» no és un executable vàlid"
197
198#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
199msgid "Could not open application"
200msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació"
201
202#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
203#, c-format
204msgid "Could not find '%s'"
205msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
206
207#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
208msgid "Could not find application"
209msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació"
210
211#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
212msgid "Could not add application"
213msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
214
215#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
216msgid "Could not add application to the application database"
217msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació a la base de dades d'aplicacions"
218
219#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
220msgid "Select an Application"
221msgstr "Seleccioneu una aplicació"
222
223#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
224msgid "Open With"
225msgstr "Obre amb"
226
227#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
228msgid "_Browse..."
229msgstr "_Navega..."
230
231#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
232#, c-format
233msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
234msgstr "Obre <i>%s</i> i altres fitxers de tipus «%s» amb:"
235
236#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
237msgid "_Add"
238msgstr "_Afegeix"
239
240#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
241msgid "Add Application"
242msgstr "Afegeix l'aplicació"
243
244#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
245msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
246msgstr "Podeu parar aquesta operació fent clic en «Cancel·la»."
247
248#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
249msgid "Info"
250msgstr "Informació"
251
252#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
253msgid "Warning"
254msgstr "Advertiment"
255
256#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
257msgid "Error"
258msgstr "Error"
259
260#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
261msgid "Question"
262msgstr "Pregunta"
263
264#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
265msgid " (invalid Unicode)"
266msgstr " (Unicode invàlid)"
267
268#~ msgid "Details"
269#~ msgstr "Detalls"
270
271#~ msgid "_Username:"
272#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
273
274#~ msgid "_Password:"
275#~ msgstr "_Contrasenya:"
276
277#~ msgid "Remember this password"
278#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
279
280#~ msgid "Cat_egories:"
281#~ msgstr "Cat_egories:"
282
283#~ msgid "_Move here"
284#~ msgstr "_Mou-lo aquí"
285
286#~ msgid "_Copy here"
287#~ msgstr "_Copia aquí"
288
289#~ msgid "_Link here"
290#~ msgstr "_Enllaça-ho aquí"
291
292#~ msgid "Cancel"
293#~ msgstr "Cancel·la"
294
295#~ msgid "Normal"
296#~ msgstr "Normal"
297
298#~ msgid "Bold"
299#~ msgstr "Negreta"
300
301#~ msgid "Book"
302#~ msgstr "Llibre"
303
304#~ msgid "Black"
305#~ msgstr "Negre"
306
307#~ msgid "Demibold"
308#~ msgstr "Semi-negreta"
309
310#~ msgid "Light"
311#~ msgstr "Lleugera"
312
313#~ msgid "Italic"
314#~ msgstr "Cursiva"
315
316#~ msgid "Oblique"
317#~ msgstr "Obliqua"
318
319#~ msgid "Reverse Italic"
320#~ msgstr "Cursiva inversa"
321
322#~ msgid "Reverse Oblique"
323#~ msgstr "Obliqua inversa"
324
325#~ msgid "Other"
326#~ msgstr "Altres"
327
328#~ msgid "Condensed"
329#~ msgstr "Condensada"
330
331#~ msgid "Semicondensed"
332#~ msgstr "Semi-condensada"
333
334#~ msgid "More..."
335#~ msgstr "Més..."
336
337#~ msgid "Beginner"
338#~ msgstr "Començament"
339
340#~ msgid "Intermediate"
341#~ msgstr "Intermedi"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.