1 | # translation of el.po to |
---|
2 | # translation of el.po to |
---|
3 | # translation of el.po to Greek |
---|
4 | # Greek translation of Nautilus. |
---|
5 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
6 | # Initialized from Translation Memory, 2001. |
---|
7 | # Clean messages should be ok. |
---|
8 | # |
---|
9 | # simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining. |
---|
10 | # simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining. |
---|
11 | # simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining. |
---|
12 | # simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining. |
---|
13 | # simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining. |
---|
14 | # simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining. |
---|
15 | # simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining. |
---|
16 | # simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining. |
---|
17 | # simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining. |
---|
18 | # simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation. |
---|
19 | # simos: 38 messages,04Jun2001, drawn from nautilus. |
---|
20 | # simos: 17 messages,19Aug2002, full translation and UTF-8 conversion. |
---|
21 | # kostas: 37 messages,25Jan2004 |
---|
22 | # Nikos: 52 messages, 4aug2004, update |
---|
23 | # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002. |
---|
24 | # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004. |
---|
25 | # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004. |
---|
26 | msgid "" |
---|
27 | msgstr "" |
---|
28 | "Project-Id-Version: el\n" |
---|
29 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
30 | "POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n" |
---|
31 | "PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:01+0300\n" |
---|
32 | "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" |
---|
33 | "Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n" |
---|
34 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
35 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
36 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
37 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
---|
38 | |
---|
39 | #: eel/eel-alert-dialog.c:114 |
---|
40 | msgid "Image/label border" |
---|
41 | msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας" |
---|
42 | |
---|
43 | #: eel/eel-alert-dialog.c:115 |
---|
44 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
---|
45 | msgstr "" |
---|
46 | "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο " |
---|
47 | "προειδοποίησης" |
---|
48 | |
---|
49 | #: eel/eel-alert-dialog.c:124 |
---|
50 | msgid "Alert Type" |
---|
51 | msgstr "Τύπος Προειδοποίησης" |
---|
52 | |
---|
53 | #: eel/eel-alert-dialog.c:125 |
---|
54 | msgid "The type of alert" |
---|
55 | msgstr "Ο τύπος της προειδοποίησης" |
---|
56 | |
---|
57 | #: eel/eel-alert-dialog.c:133 |
---|
58 | msgid "Alert Buttons" |
---|
59 | msgstr "Κουμπιά Προειδοποίησης" |
---|
60 | |
---|
61 | #: eel/eel-alert-dialog.c:134 |
---|
62 | msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
---|
63 | msgstr "Τα κουμπιά που θα εμφανίζονται στον διάλογο προειδοποίησης" |
---|
64 | |
---|
65 | #: eel/eel-alert-dialog.c:198 |
---|
66 | msgid "Show more _details" |
---|
67 | msgstr "Εμφάνιση περισότερων λεπτο_μερειών" |
---|
68 | |
---|
69 | #: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227 |
---|
70 | msgid "X" |
---|
71 | msgstr "X" |
---|
72 | |
---|
73 | #: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234 |
---|
74 | msgid "Y" |
---|
75 | msgstr "Y" |
---|
76 | |
---|
77 | #: eel/eel-editable-label.c:365 |
---|
78 | msgid "Text" |
---|
79 | msgstr "Κείμενο" |
---|
80 | |
---|
81 | #: eel/eel-editable-label.c:366 |
---|
82 | msgid "The text of the label." |
---|
83 | msgstr "Το κείμενο της ετικέτας." |
---|
84 | |
---|
85 | #: eel/eel-editable-label.c:372 |
---|
86 | msgid "Justification" |
---|
87 | msgstr "Στοίχιση" |
---|
88 | |
---|
89 | #: eel/eel-editable-label.c:373 |
---|
90 | msgid "" |
---|
91 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
92 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
93 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
94 | msgstr "" |
---|
95 | "Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ " |
---|
96 | "επηρεάζει την στοίχιση της ετικέτας στον χώρο της. Βλέπε για αυτό GtkMisc::" |
---|
97 | "xalign." |
---|
98 | |
---|
99 | #: eel/eel-editable-label.c:381 |
---|
100 | msgid "Line wrap" |
---|
101 | msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" |
---|
102 | |
---|
103 | #: eel/eel-editable-label.c:382 |
---|
104 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
105 | msgstr "Αν ορισθεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ." |
---|
106 | |
---|
107 | #: eel/eel-editable-label.c:389 |
---|
108 | msgid "Cursor Position" |
---|
109 | msgstr "Θέση Δρομέα" |
---|
110 | |
---|
111 | #: eel/eel-editable-label.c:390 |
---|
112 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
113 | msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής." |
---|
114 | |
---|
115 | #: eel/eel-editable-label.c:399 |
---|
116 | msgid "Selection Bound" |
---|
117 | msgstr "Όριο Επιλογής" |
---|
118 | |
---|
119 | #: eel/eel-editable-label.c:400 |
---|
120 | msgid "" |
---|
121 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
122 | msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες." |
---|
123 | |
---|
124 | #: eel/eel-editable-label.c:3069 |
---|
125 | msgid "Select All" |
---|
126 | msgstr "Επιλογή Όλων" |
---|
127 | |
---|
128 | #: eel/eel-editable-label.c:3080 |
---|
129 | msgid "Input Methods" |
---|
130 | msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής" |
---|
131 | |
---|
132 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
133 | #, c-format |
---|
134 | msgid "" |
---|
135 | "GConf error:\n" |
---|
136 | " %s" |
---|
137 | msgstr "" |
---|
138 | "Σφάλμα GConf:\n" |
---|
139 | " %s" |
---|
140 | |
---|
141 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
142 | #, c-format |
---|
143 | msgid "GConf error: %s" |
---|
144 | msgstr "Σφάλμα GConf:: %s" |
---|
145 | |
---|
146 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:90 |
---|
147 | msgid "All further errors shown only on terminal." |
---|
148 | msgstr "Τα περαιτέρω σφάλματα θα εμφανιστούν μόνο στο τερματικό." |
---|
149 | |
---|
150 | # |
---|
151 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:92 |
---|
152 | msgid "GConf Error" |
---|
153 | msgstr "Σφάλμα GConf" |
---|
154 | |
---|
155 | #. localizers: These strings are part of the strftime |
---|
156 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime |
---|
157 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". |
---|
158 | #. |
---|
159 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1259 |
---|
160 | msgid "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
161 | msgstr "01/01/00, 01:00 πμ" |
---|
162 | |
---|
163 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". |
---|
164 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1261 |
---|
165 | msgid "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
166 | msgstr "1/1/00, 1:00 πμ" |
---|
167 | |
---|
168 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". |
---|
169 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1263 |
---|
170 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
171 | msgstr " 1/ 1/00, 1:00 πμ" |
---|
172 | |
---|
173 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:284 |
---|
174 | msgid "No image was selected." |
---|
175 | msgstr "Δεν επιλέχθηκε εικόνα." |
---|
176 | |
---|
177 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 |
---|
178 | msgid "You must click on an image to select it." |
---|
179 | msgstr "Πρέπει να κάνετε κλικ στην εικόνα για να την επιλέξετε." |
---|
180 | |
---|
181 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 |
---|
182 | msgid "No Selection Made" |
---|
183 | msgstr "Δεν έγινε επιλογή" |
---|
184 | |
---|
185 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:224 |
---|
186 | msgid "Default" |
---|
187 | msgstr "Προεπιλογή" |
---|
188 | |
---|
189 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:233 |
---|
190 | msgid "Name" |
---|
191 | msgstr "Όνομα" |
---|
192 | |
---|
193 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:425 |
---|
194 | msgid "<i>No applications selected</i>" |
---|
195 | msgstr "<i>Δεν επιλέχθηκαν εφαρμογές</i>" |
---|
196 | |
---|
197 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581 |
---|
198 | #, c-format |
---|
199 | msgid "%s document" |
---|
200 | msgstr "έγγραφο %s" |
---|
201 | |
---|
202 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594 |
---|
203 | msgid "Unknown" |
---|
204 | msgstr "Άγνωστο" |
---|
205 | |
---|
206 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:485 |
---|
207 | #, c-format |
---|
208 | msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" |
---|
209 | msgstr "" |
---|
210 | "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε <i>%s</i> και άλλα του τύπου \"%s\"" |
---|
211 | |
---|
212 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127 |
---|
213 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195 |
---|
214 | msgid "Could not run application" |
---|
215 | msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής" |
---|
216 | |
---|
217 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:144 |
---|
218 | #, c-format |
---|
219 | msgid "The application '%s' is not a valid executable" |
---|
220 | msgstr "Η εφαρμογή '%s' δεν είναι ένα έγκυρο εκτελέσιμο" |
---|
221 | |
---|
222 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149 |
---|
223 | msgid "Could not open application" |
---|
224 | msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εφαρμογής" |
---|
225 | |
---|
226 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:161 |
---|
227 | #, c-format |
---|
228 | msgid "Could not find '%s'" |
---|
229 | msgstr "Αδυναμία εύρεσης '%s'" |
---|
230 | |
---|
231 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166 |
---|
232 | msgid "Could not find application" |
---|
233 | msgstr "Αδυναμα εύρεσης εφαρμογής" |
---|
234 | |
---|
235 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253 |
---|
236 | msgid "Could not add application" |
---|
237 | msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής" |
---|
238 | |
---|
239 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:252 |
---|
240 | msgid "Could not add application to the application database" |
---|
241 | msgstr "Αδυναμια προσθήκης εφαρμογής στη βάση δεδομένων εφαρμογών" |
---|
242 | |
---|
243 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:366 |
---|
244 | msgid "Select an Application" |
---|
245 | msgstr "Επιλογή μιας Εφαρμογής" |
---|
246 | |
---|
247 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:438 |
---|
248 | msgid "Open With" |
---|
249 | msgstr "Άνοιγμα Με" |
---|
250 | |
---|
251 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:481 |
---|
252 | msgid "_Browse..." |
---|
253 | msgstr "_Περιήγηση" |
---|
254 | |
---|
255 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:600 |
---|
256 | #, c-format |
---|
257 | msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" |
---|
258 | msgstr "Άνοιγμα<i>%s</i> και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\" με:" |
---|
259 | |
---|
260 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:631 |
---|
261 | msgid "_Add" |
---|
262 | msgstr "_Προσθήκη" |
---|
263 | |
---|
264 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:636 |
---|
265 | msgid "Add Application" |
---|
266 | msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής" |
---|
267 | |
---|
268 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:216 |
---|
269 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel." |
---|
270 | msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση." |
---|
271 | |
---|
272 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482 |
---|
273 | msgid "Info" |
---|
274 | msgstr "Πληροφορίες" |
---|
275 | |
---|
276 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:501 |
---|
277 | msgid "Warning" |
---|
278 | msgstr "Προειδοποίηση" |
---|
279 | |
---|
280 | # |
---|
281 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537 |
---|
282 | msgid "Error" |
---|
283 | msgstr "Σφάλμα" |
---|
284 | |
---|
285 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602 |
---|
286 | msgid "Question" |
---|
287 | msgstr "Ερώτηση" |
---|
288 | |
---|
289 | #: eel/eel-vfs-extensions.c:694 |
---|
290 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
291 | msgstr " (ακατάλληλο Unicode)" |
---|