source: trunk/third/eel/po/fr.po @ 21323

Revision 21323, 7.4 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# French translation of eel.
2# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the eel package.
4#
5# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2004.
6# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
7# Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80@free.fr>, 2004.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eel 2.7.92\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-08-18 00:32+0200\n"
15"Last-Translator: Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80@free.fr>\n"
16"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: eel/eel-alert-dialog.c:114
22msgid "Image/label border"
23msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
24
25#: eel/eel-alert-dialog.c:115
26msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
27msgstr ""
28"Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
29"dialogue d'alerte"
30
31#: eel/eel-alert-dialog.c:124
32msgid "Alert Type"
33msgstr "Type d'alerte"
34
35#: eel/eel-alert-dialog.c:125
36msgid "The type of alert"
37msgstr "Le type d'alerte"
38
39#: eel/eel-alert-dialog.c:133
40msgid "Alert Buttons"
41msgstr "Boutons d'alerte"
42
43#: eel/eel-alert-dialog.c:134
44msgid "The buttons shown in the alert dialog"
45msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue d'alerte"
46
47#: eel/eel-alert-dialog.c:198
48msgid "Show more _details"
49msgstr "Afficher plus de _détails"
50
51#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
52msgid "X"
53msgstr "X"
54
55#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
56msgid "Y"
57msgstr "Y"
58
59#: eel/eel-editable-label.c:365
60msgid "Text"
61msgstr "Texte"
62
63#: eel/eel-editable-label.c:366
64msgid "The text of the label."
65msgstr "Le texte de l'étiquette."
66
67#: eel/eel-editable-label.c:372
68msgid "Justification"
69msgstr "Justification"
70
71#: eel/eel-editable-label.c:373
72msgid ""
73"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
74"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
75"GtkMisc::xalign for that."
76msgstr ""
77"L'alignement des lignes dans le texte de l'étiquette relativement aux "
78"autres. Cela n'affecte pas l'alignement de l'étiquette à l'intérieur de son "
79"allocation. Voir GtkMisc::xalign pour cela."
80
81#: eel/eel-editable-label.c:381
82msgid "Line wrap"
83msgstr "Coupure des lignes"
84
85#: eel/eel-editable-label.c:382
86msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
87msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop grand."
88
89#: eel/eel-editable-label.c:389
90msgid "Cursor Position"
91msgstr "Position du curseur"
92
93#: eel/eel-editable-label.c:390
94msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
95msgstr "La position courante du curseur d'insertion en caractères."
96
97#: eel/eel-editable-label.c:399
98msgid "Selection Bound"
99msgstr "Limite de la sélection"
100
101#: eel/eel-editable-label.c:400
102msgid ""
103"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
104msgstr ""
105"La position du coin opposé de la sélection depuis le curseur en caractères."
106
107#: eel/eel-editable-label.c:3069
108msgid "Select All"
109msgstr "Tout sélectionner"
110
111#: eel/eel-editable-label.c:3080
112msgid "Input Methods"
113msgstr "Méthodes de saisie"
114
115#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
116#, c-format
117msgid ""
118"GConf error:\n"
119"  %s"
120msgstr ""
121"Erreur GConf :\n"
122"  %s"
123
124#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
125#, c-format
126msgid "GConf error: %s"
127msgstr "Erreur GConf : %s"
128
129#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
130msgid "All further errors shown only on terminal."
131msgstr "Toutes les autres erreurs ne seront indiquées que dans le terminal"
132
133#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
134msgid "GConf Error"
135msgstr "Erreur GConf"
136
137#. localizers: These strings are part of the strftime
138#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
139#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
140#.
141#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
142msgid "01/01/00, 01:00 AM"
143msgstr "01/01/00, 01:00 "
144
145#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
146#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
147msgid "1/1/00, 1:00 AM"
148msgstr "1/1/00, 1:00 "
149
150#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
151#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
152msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
153msgstr " 1/ 1/00,  1:00 "
154
155#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
156msgid "No image was selected."
157msgstr "Aucune image n'a été sélectionnée."
158
159#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
160msgid "You must click on an image to select it."
161msgstr "Vous devez cliquer sur une image pour la sélectionner."
162
163#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
164msgid "No Selection Made"
165msgstr "Aucune sélection effectuée"
166
167#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
168msgid "Default"
169msgstr "Défaut"
170
171#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
172msgid "Name"
173msgstr "Nom"
174
175#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
176msgid "<i>No applications selected</i>"
177msgstr "<i>Aucune application sélectionnée</i>"
178
179#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
180#, c-format
181msgid "%s document"
182msgstr "document %s"
183
184#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
185msgid "Unknown"
186msgstr "Inconnu"
187
188#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
189#, c-format
190msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
191msgstr ""
192"Choisissez une application pour ouvrir <i>%s</i> et les autre du type « %s »"
193
194#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
195#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
196msgid "Could not run application"
197msgstr "Impossible de lancer l'application"
198
199#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
200#, c-format
201msgid "The application '%s' is not a valid executable"
202msgstr "« %s » n'est pas une application valide"
203
204#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
205msgid "Could not open application"
206msgstr "Impossible d'ouvrir l'application"
207
208#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
209#, c-format
210msgid "Could not find '%s'"
211msgstr "Impossible de trouver « %s »"
212
213#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
214msgid "Could not find application"
215msgstr "Impossible de trouver l'application"
216
217#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
218msgid "Could not add application"
219msgstr "Impossible d'ajouter l'application"
220
221#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
222msgid "Could not add application to the application database"
223msgstr "Impossible d'ajouter l'application à la base"
224
225#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
226msgid "Select an Application"
227msgstr "Choisissez une application"
228
229#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
230msgid "Open With"
231msgstr "Ouvrir avec"
232
233#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
234msgid "_Browse..."
235msgstr "_Parcourir"
236
237#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
238#, c-format
239msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
240msgstr "Ouvrir <i>%s</i> et les autres fichiers de type « %s » avec :"
241
242#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
243msgid "_Add"
244msgstr "A_jouter"
245
246#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
247msgid "Add Application"
248msgstr "Ajouter l'application"
249
250#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
251msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
252msgstr "Vous pouvez stopper cette opération en cliquant sur annuler."
253
254#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
255msgid "Info"
256msgstr "Info"
257
258#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
259msgid "Warning"
260msgstr "Avertissement"
261
262#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
263msgid "Error"
264msgstr "Erreur"
265
266#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
267msgid "Question"
268msgstr "Question"
269
270#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
271msgid " (invalid Unicode)"
272msgstr " (Unicode non valide)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.