source: trunk/third/eel/po/id.po @ 21323

Revision 21323, 7.2 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Indonesia translation of eel.
2# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: eel HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-10-22 21:00+0700\n"
12"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: eel/eel-alert-dialog.c:114
19msgid "Image/label border"
20msgstr "Gambar/batas label"
21
22#: eel/eel-alert-dialog.c:115
23msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
24msgstr "Lebar batas disekeliling label dan gambar pada dialog peringatan"
25
26#: eel/eel-alert-dialog.c:124
27msgid "Alert Type"
28msgstr "Jenis Peringatan"
29
30#: eel/eel-alert-dialog.c:125
31msgid "The type of alert"
32msgstr "Jenis peringatan"
33
34#: eel/eel-alert-dialog.c:133
35msgid "Alert Buttons"
36msgstr "Tombol Peringatan"
37
38#: eel/eel-alert-dialog.c:134
39msgid "The buttons shown in the alert dialog"
40msgstr "Tombol yang ditampilkan pada dialog peringatan"
41
42#: eel/eel-alert-dialog.c:198
43msgid "Show more _details"
44msgstr "Tampilkan _detil"
45
46#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
47msgid "X"
48msgstr "X"
49
50#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
51msgid "Y"
52msgstr "Y"
53
54#: eel/eel-editable-label.c:365
55msgid "Text"
56msgstr "Teks"
57
58#: eel/eel-editable-label.c:366
59msgid "The text of the label."
60msgstr "Teks untuk label"
61
62#: eel/eel-editable-label.c:372
63msgid "Justification"
64msgstr "Rata"
65
66#: eel/eel-editable-label.c:373
67msgid ""
68"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
69"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
70"GtkMisc::xalign for that."
71msgstr ""
72"Penyelarasan garis pada label teks saling relatif terhadap label lain. Ini "
73"tidak berpengaruh pada penyelarasan label pada letak label. Silakan baca "
74"GtkMisc::xalign untuk informasi lebih lanjut."
75
76#: eel/eel-editable-label.c:381
77msgid "Line wrap"
78msgstr "Potong baris"
79
80#: eel/eel-editable-label.c:382
81msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
82msgstr "Jika ini diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar."
83
84#: eel/eel-editable-label.c:389
85msgid "Cursor Position"
86msgstr "Posisi Kursor"
87
88#: eel/eel-editable-label.c:390
89msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
90msgstr "Posisi kursor saat kursor dimasukkan ke dalam kalimat."
91
92#: eel/eel-editable-label.c:399
93msgid "Selection Bound"
94msgstr "Batas Seleksi"
95
96#: eel/eel-editable-label.c:400
97msgid ""
98"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
99msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat."
100
101#: eel/eel-editable-label.c:3069
102msgid "Select All"
103msgstr "Pilih Semua"
104
105#: eel/eel-editable-label.c:3080
106msgid "Input Methods"
107msgstr "Metode Input"
108
109#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
110#, c-format
111msgid ""
112"GConf error:\n"
113"  %s"
114msgstr ""
115"Error GConf:\n"
116" %s"
117
118#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
119#, c-format
120msgid "GConf error: %s"
121msgstr "Error GConf: %s"
122
123#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
124msgid "All further errors shown only on terminal."
125msgstr "Error yang lain berikutnya akan ditampilkan pada terminal saja."
126
127#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
128msgid "GConf Error"
129msgstr "Error GConf"
130
131#. localizers: These strings are part of the strftime
132#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
133#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
134#.
135#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
136msgid "01/01/00, 01:00 AM"
137msgstr "01/01/00, 01:00"
138
139#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
140#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
141msgid "1/1/00, 1:00 AM"
142msgstr "1/1/00, 1:00"
143
144#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
145#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
146msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
147msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
148
149#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
150msgid "No image was selected."
151msgstr "Gambar belum dipilih."
152
153#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
154msgid "You must click on an image to select it."
155msgstr "Anda harus mengklik pada gambar untuk memilihnya."
156
157#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
158msgid "No Selection Made"
159msgstr "Belum Ada yang Dipilih"
160
161#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
162msgid "Default"
163msgstr "Utama"
164
165#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
166msgid "Name"
167msgstr "Nama"
168
169#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
170msgid "<i>No applications selected</i>"
171msgstr "<i>Tidak ada aplikasi yang dipilih</i>"
172
173#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
174#, c-format
175msgid "%s document"
176msgstr "%s dokumen"
177
178#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
179msgid "Unknown"
180msgstr "Tidak diketahui"
181
182#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
183#, c-format
184msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
185msgstr "PIlih aplikasi untuk membuka <i>%s</i> file lainnya dari jenis \"%s\""
186
187#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
188#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
189msgid "Could not run application"
190msgstr "Aplikasi tidak dapat dijalankan"
191
192#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
193#, c-format
194msgid "The application '%s' is not a valid executable"
195msgstr "Aplikasi '%s' bukan file yang dapat dijalankan"
196
197#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
198msgid "Could not open application"
199msgstr "Aplikasi tidak dapat dibuka"
200
201#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
202#, c-format
203msgid "Could not find '%s'"
204msgstr "'%s' tidak dapat ditemukan"
205
206#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
207msgid "Could not find application"
208msgstr "Aplikasi tidak dapat ditemukan"
209
210#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
211msgid "Could not add application"
212msgstr "Aplikasi tidak dapat ditambahkan"
213
214#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
215msgid "Could not add application to the application database"
216msgstr "Aplikasi tidak dapat ditambahkan dalam basis data aplikasi"
217
218#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
219msgid "Select an Application"
220msgstr "Pilih Aplikasi"
221
222#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
223msgid "Open With"
224msgstr "Buka Dengan"
225
226#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
227msgid "_Browse..."
228msgstr "_Cari..."
229
230#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
231#, c-format
232msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
233msgstr "Buka <i>%s</i> dan file lainnya dari jenis \"%s\" dengan:"
234
235#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
236msgid "_Add"
237msgstr "T_ambah"
238
239#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
240msgid "Add Application"
241msgstr "Tambah Aplikasi"
242
243#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
244msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
245msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
246
247#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
248msgid "Info"
249msgstr "Informasi"
250
251#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
252msgid "Warning"
253msgstr "Peringatan"
254
255#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
256msgid "Error"
257msgstr "Error"
258
259#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
260msgid "Question"
261msgstr "Pertanyaan"
262
263#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
264msgid " (invalid Unicode)"
265msgstr " (Unicode tidak valid)"
266
267#~ msgid "Details"
268#~ msgstr "Detil"
269
270#~ msgid "_Username:"
271#~ msgstr "Nama _User:"
272
273#~ msgid "_Password:"
274#~ msgstr "_Password:"
275
276#~ msgid "Remember this password"
277#~ msgstr "Ingat password ini"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.