source: trunk/third/eel/po/ja.po @ 21323

Revision 21323, 7.7 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# nautilus ja.po.
2# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000,2001.
4# Takuo Kitame <kitame@debian.org>, 2001.
5# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
6# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003,2004.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: eel HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-09-02 18:58+0900\n"
14"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: eel/eel-alert-dialog.c:114
21msgid "Image/label border"
22msgstr "画像/ラベルの境界"
23
24#: eel/eel-alert-dialog.c:115
25msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26msgstr "警告ダイアログのラベルと画像の外側にある境界の幅"
27
28#: eel/eel-alert-dialog.c:124
29msgid "Alert Type"
30msgstr "警告の種類"
31
32#: eel/eel-alert-dialog.c:125
33msgid "The type of alert"
34msgstr "警告の種類です"
35
36#: eel/eel-alert-dialog.c:133
37msgid "Alert Buttons"
38msgstr "警告ボタン"
39
40#: eel/eel-alert-dialog.c:134
41msgid "The buttons shown in the alert dialog"
42msgstr "警告ダイアログの中に表示するボタンです"
43
44#: eel/eel-alert-dialog.c:198
45msgid "Show more _details"
46msgstr "詳細を表示する(_D)"
47
48#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
49msgid "X"
50msgstr "X"
51
52#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
53msgid "Y"
54msgstr "Y"
55
56#: eel/eel-editable-label.c:365
57msgid "Text"
58msgstr "テキスト"
59
60#: eel/eel-editable-label.c:366
61msgid "The text of the label."
62msgstr "ラベルのテキストです。"
63
64#: eel/eel-editable-label.c:372
65msgid "Justification"
66msgstr "行端揃え"
67
68#: eel/eel-editable-label.c:373
69msgid ""
70"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
71"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
72"GtkMisc::xalign for that."
73msgstr ""
74"相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整"
75"には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
76
77#: eel/eel-editable-label.c:381
78msgid "Line wrap"
79msgstr "行ラップ"
80
81#: eel/eel-editable-label.c:382
82msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
83msgstr ""
84"これをセットした場合、テキストが長くなった場合に行を分割して、残りを次の行に"
85"表示します。"
86
87#: eel/eel-editable-label.c:389
88msgid "Cursor Position"
89msgstr "カーソル位置"
90
91#: eel/eel-editable-label.c:390
92msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
93msgstr "挿入カーソルの現在位置です。"
94
95#: eel/eel-editable-label.c:399
96msgid "Selection Bound"
97msgstr "選択範囲の境界線"
98
99#: eel/eel-editable-label.c:400
100msgid ""
101"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
102msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です。"
103
104#: eel/eel-editable-label.c:3069
105msgid "Select All"
106msgstr "全て選択"
107
108#: eel/eel-editable-label.c:3080
109msgid "Input Methods"
110msgstr "入力メソッド"
111
112#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
113#, c-format
114msgid ""
115"GConf error:\n"
116"  %s"
117msgstr ""
118"GConf エラー:\n"
119"  %s"
120
121#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
122#, c-format
123msgid "GConf error: %s"
124msgstr "GConf エラー: %s"
125
126#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
127msgid "All further errors shown only on terminal."
128msgstr "更に多くのエラーは端末にのみ表示されます。"
129
130#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
131msgid "GConf Error"
132msgstr "GConf エラー"
133
134#. localizers: These strings are part of the strftime
135#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
136#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
137#.
138#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
139msgid "01/01/00, 01:00 AM"
140msgstr "01/01/00 午前 01:00"
141
142#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
143#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
144msgid "1/1/00, 1:00 AM"
145msgstr "1/1/00 午前 1:00"
146
147#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
148#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
149msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
150msgstr " 1/ 1/00 午前 1:00"
151
152#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
153msgid "No image was selected."
154msgstr "画像が選択されていません。"
155
156#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
157msgid "You must click on an image to select it."
158msgstr "画像を選択する場合はその画像をクリックして下さい。"
159
160#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
161msgid "No Selection Made"
162msgstr "選択されていません"
163
164#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
165msgid "Default"
166msgstr "デフォルト"
167
168#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
169msgid "Name"
170msgstr "名前"
171
172#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
173msgid "<i>No applications selected</i>"
174msgstr "<i>アプリケーションが選択されていません</i>"
175
176#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
177#, c-format
178msgid "%s document"
179msgstr "%s ドキュメント"
180
181#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
182msgid "Unknown"
183msgstr "不明"
184
185#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
186#, c-format
187msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
188msgstr ""
189"<i>%s</i> を含む \"%s\" の種類に該当するファイルを開くアプリケーションを選択"
190"して下さい"
191
192#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
193#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
194msgid "Could not run application"
195msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
196
197#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
198#, c-format
199msgid "The application '%s' is not a valid executable"
200msgstr "アプリケーション '%s' は実行可能な形式ではありません"
201
202#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
203msgid "Could not open application"
204msgstr "アプリケーションを開けませんでした"
205
206#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
207#, c-format
208msgid "Could not find '%s'"
209msgstr "'%s' が見つかりませんでした"
210
211#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
212msgid "Could not find application"
213msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした"
214
215#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
216msgid "Could not add application"
217msgstr "アプリケーションを追加できませんでした"
218
219#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
220msgid "Could not add application to the application database"
221msgstr "アプリケーションをデータベースへ追加できませんでした"
222
223#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
224msgid "Select an Application"
225msgstr "アプリケーションの選択"
226
227#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
228msgid "Open With"
229msgstr "利用するアプリの選択"
230
231#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
232msgid "_Browse..."
233msgstr "参照(_B)..."
234
235#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
236#, c-format
237msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
238msgstr "次のアプリで <i>%s</i> と \"%s\" の種類に該当するファイルを開く:"
239
240#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
241msgid "_Add"
242msgstr "追加(_A)"
243
244#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
245msgid "Add Application"
246msgstr "アプリケーションの追加"
247
248#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
249msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
250msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を止めることができます。"
251
252#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
253msgid "Info"
254msgstr "Info"
255
256#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
257msgid "Warning"
258msgstr "警告"
259
260#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
261msgid "Error"
262msgstr "エラー"
263
264#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
265msgid "Question"
266msgstr "質問"
267
268#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
269msgid " (invalid Unicode)"
270msgstr " ((Unicode が正しくありません)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.