source: trunk/third/eel/po/lt.po @ 21323

Revision 21323, 8.2 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Lithuanian translation for the Eel library
2# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001,2003.
4# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: eel HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-07-30 09:13+0300\n"
13"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: eel/eel-alert-dialog.c:114
20msgid "Image/label border"
21msgstr "Paveikslėlio/etiketės rėmelis"
22
23#: eel/eel-alert-dialog.c:115
24msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
25msgstr "Rėmelio aplink etiketę ir peveikslėlį plotis, aliarmo dialoge"
26
27#: eel/eel-alert-dialog.c:124
28msgid "Alert Type"
29msgstr "Aliarmo tipas"
30
31#: eel/eel-alert-dialog.c:125
32msgid "The type of alert"
33msgstr "Aliarmo tipas"
34
35#: eel/eel-alert-dialog.c:133
36msgid "Alert Buttons"
37msgstr "Aliarmo mygtukai"
38
39#: eel/eel-alert-dialog.c:134
40msgid "The buttons shown in the alert dialog"
41msgstr "Mygtukai rodomi aliarmo dialoge"
42
43#: eel/eel-alert-dialog.c:198
44msgid "Show more _details"
45msgstr "Ro_dyti išsamiau"
46
47#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
48msgid "X"
49msgstr "X"
50
51#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
52msgid "Y"
53msgstr "Y"
54
55#: eel/eel-editable-label.c:365
56msgid "Text"
57msgstr "Tekstas"
58
59#: eel/eel-editable-label.c:366
60msgid "The text of the label."
61msgstr "Etiketės tekstas"
62
63#: eel/eel-editable-label.c:372
64msgid "Justification"
65msgstr "Lygiavimas"
66
67#: eel/eel-editable-label.c:373
68msgid ""
69"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
70"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
71"GtkMisc::xalign for that."
72msgstr ""
73"Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia "
74"etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign."
75
76#: eel/eel-editable-label.c:381
77msgid "Line wrap"
78msgstr "Eilučių perkėlimas"
79
80#: eel/eel-editable-label.c:382
81msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
82msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus."
83
84#: eel/eel-editable-label.c:389
85msgid "Cursor Position"
86msgstr "Kursoriaus pozicija"
87
88#: eel/eel-editable-label.c:390
89msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
90msgstr "Dabartinė įterpimo kursoriaus pozicija matuojama simboliais."
91
92#: eel/eel-editable-label.c:399
93msgid "Selection Bound"
94msgstr "Pasirinkimo riba"
95
96#: eel/eel-editable-label.c:400
97msgid ""
98"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
99msgstr ""
100"Priešingo pažymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo kursoriaus."
101
102#: eel/eel-editable-label.c:3069
103msgid "Select All"
104msgstr "Pažymėti viską"
105
106#: eel/eel-editable-label.c:3080
107msgid "Input Methods"
108msgstr "Įvesties metodai"
109
110#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
111#, c-format
112msgid ""
113"GConf error:\n"
114"  %s"
115msgstr ""
116"GConf klaida:\n"
117" %s"
118
119#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
120#, c-format
121msgid "GConf error: %s"
122msgstr "GConf klaida: %s"
123
124#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
125msgid "All further errors shown only on terminal."
126msgstr "Tolimesni klaidų pranešimai bus rodomi tik terminale."
127
128#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
129msgid "GConf Error"
130msgstr "GConf klaida"
131
132#. localizers: These strings are part of the strftime
133#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
134#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
135#.
136#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
137msgid "01/01/00, 01:00 AM"
138msgstr "01/01/00, 01:00"
139
140#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
141#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
142msgid "1/1/00, 1:00 AM"
143msgstr "1/1/00, 1:00"
144
145#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
146#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
147msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
148msgstr " 1/ 1/00,  1:00"
149
150#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
151msgid "No image was selected."
152msgstr "Nepasirinktas joks paveikslėlis."
153
154#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
155msgid "You must click on an image to select it."
156msgstr "Jūs turite spragtelėti ant paveikslėlio, kad jį pažymėtumėt."
157
158#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
159msgid "No Selection Made"
160msgstr "Nieko nepasirinkta"
161
162#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
163msgid "Default"
164msgstr "Įprasta"
165
166#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
167msgid "Name"
168msgstr "Pavadinimas"
169
170#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
171msgid "<i>No applications selected</i>"
172msgstr "<i>Nepasirinkta jokių programų</i>"
173
174#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
175#, c-format
176msgid "%s document"
177msgstr "%s dokumentas"
178
179#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
180msgid "Unknown"
181msgstr "Nežinomas"
182
183#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
184#, c-format
185msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
186msgstr "Pasirinkite programą atidaryti <i>%s</i> ir kitoms „%s“ tipo byloms"
187
188#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
189#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
190msgid "Could not run application"
191msgstr "Programos paleisti nepavyko"
192
193#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
194#, c-format
195msgid "The application '%s' is not a valid executable"
196msgstr "Programa '%s' nėra tinkama paleidimui"
197
198#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
199msgid "Could not open application"
200msgstr "Nepavyko atidaryti programos"
201
202#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
203#, c-format
204msgid "Could not find '%s'"
205msgstr "Nepavyko rasti '%s'"
206
207#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
208msgid "Could not find application"
209msgstr "Nepavyko rasti programos"
210
211#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
212msgid "Could not add application"
213msgstr "Programos pridėti nepavyko"
214
215#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
216msgid "Could not add application to the application database"
217msgstr "Nepavyko pridėti programos į programų duombazę"
218
219#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
220msgid "Select an Application"
221msgstr "Pasirinkit programą"
222
223#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
224msgid "Open With"
225msgstr "Atidaryti su"
226
227#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
228msgid "_Browse..."
229msgstr "_Naršyti..."
230
231#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
232#, c-format
233msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
234msgstr "Atidaryti <i>%s<i/> ir kitas „%s“ tipo bylas su:"
235
236#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
237msgid "_Add"
238msgstr "_Pridėti"
239
240#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
241msgid "Add Application"
242msgstr "Pridėti programą"
243
244#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
245msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
246msgstr "Jūs galite sustabdyti šią operaciją paspausdami „atšaukti\"."
247
248#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
249msgid "Info"
250msgstr "Info"
251
252#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
253msgid "Warning"
254msgstr "Perspėjimas"
255
256#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
257msgid "Error"
258msgstr "Klaida"
259
260#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
261msgid "Question"
262msgstr "Klausimas"
263
264#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
265msgid " (invalid Unicode)"
266msgstr " (netinkamas Unikodas)"
267
268#~ msgid "Details"
269#~ msgstr "Detalės"
270
271#, fuzzy
272#~ msgid "_Username:"
273#~ msgstr "Vartotojo vardas:"
274
275#, fuzzy
276#~ msgid "_Password:"
277#~ msgstr "Slaptažodis:"
278
279#~ msgid "Remember this password"
280#~ msgstr "Prisiminti šį slaptažodį"
281
282#~ msgid "_Move here"
283#~ msgstr "_Perkelti čia"
284
285#~ msgid "_Copy here"
286#~ msgstr "_Kopijuoti čia"
287
288#~ msgid "_Link here"
289#~ msgstr "_Padaryti nuorodą čia"
290
291#~ msgid "Cancel"
292#~ msgstr "Atšaukti"
293
294#~ msgid "Normal"
295#~ msgstr "Paprastas"
296
297#~ msgid "Bold"
298#~ msgstr "Pastorintas"
299
300#~ msgid "Black"
301#~ msgstr "Juodas"
302
303#~ msgid "Light"
304#~ msgstr "Lengvas"
305
306#~ msgid "Italic"
307#~ msgstr "Kursyvinis"
308
309#~ msgid "Oblique"
310#~ msgstr "Pasviręs"
311
312#~ msgid "Reverse Italic"
313#~ msgstr "Atbulai kursyvinis"
314
315#~ msgid "Reverse Oblique"
316#~ msgstr "Atbulai pasviręs"
317
318#~ msgid "Other"
319#~ msgstr "Kitoks"
320
321#~ msgid "Condensed"
322#~ msgstr "Suspaustas"
323
324#~ msgid "Semicondensed"
325#~ msgstr "Pusiau suspaustas"
326
327#~ msgid "More..."
328#~ msgstr "Daugiau..."
329
330#~ msgid "Beginner"
331#~ msgstr "Pradedantysis"
332
333#~ msgid "Intermediate"
334#~ msgstr "Vidutiniokas"
335
336#~ msgid "Advanced"
337#~ msgstr "Patyręs"
338
339#~ msgid "fixed"
340#~ msgstr "fixed"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.