source: trunk/third/eel/po/ms.po @ 21323

Revision 21323, 6.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Eazel Extensions Library Bahasa Melayu/ Malay (ms)
2# cepat cepat !!! borang satu jek 1. Sapa cepat dia dapat.
3# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: eel HEAD\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-08-12 02:04+0730\n"
11"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
12"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: eel/eel-alert-dialog.c:114
18msgid "Image/label border"
19msgstr "Sempadan imej/label"
20
21#: eel/eel-alert-dialog.c:115
22msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
23msgstr "Lebar bagi sempadan sekeliling label dan imej pada dialog amaran"
24
25#: eel/eel-alert-dialog.c:124
26msgid "Alert Type"
27msgstr "Jenis Amaran"
28
29#: eel/eel-alert-dialog.c:125
30msgid "The type of alert"
31msgstr "Jenis bagi amaran"
32
33#: eel/eel-alert-dialog.c:133
34msgid "Alert Buttons"
35msgstr "Butang Amaran"
36
37#: eel/eel-alert-dialog.c:134
38msgid "The buttons shown in the alert dialog"
39msgstr "Butang dipaparkan pada dialog amaran"
40
41#: eel/eel-alert-dialog.c:198
42msgid "Show more _details"
43msgstr "Papar lebih _perician"
44
45#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
46msgid "X"
47msgstr "X"
48
49#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
50msgid "Y"
51msgstr "Y"
52
53#: eel/eel-editable-label.c:365
54msgid "Text"
55msgstr "Teks"
56
57#: eel/eel-editable-label.c:366
58msgid "The text of the label."
59msgstr "Teks bagi label."
60
61#: eel/eel-editable-label.c:372
62msgid "Justification"
63msgstr "Justifikasi"
64
65#: eel/eel-editable-label.c:373
66msgid ""
67"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
68"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
69"GtkMisc::xalign for that."
70msgstr ""
71"Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
72"kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
73"itu"
74
75#: eel/eel-editable-label.c:381
76msgid "Line wrap"
77msgstr "Balutan baris"
78
79#: eel/eel-editable-label.c:382
80msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
81msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks terlalu lebar."
82
83#: eel/eel-editable-label.c:389
84msgid "Cursor Position"
85msgstr "Posisi Kursor"
86
87#: eel/eel-editable-label.c:390
88msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
89msgstr "posisi semasa bagi penyelitan kursor pada aksara."
90
91#: eel/eel-editable-label.c:399
92msgid "Selection Bound"
93msgstr "Sempadan Pilihan"
94
95#: eel/eel-editable-label.c:400
96msgid ""
97"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
98msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
99
100#: eel/eel-editable-label.c:3069
101msgid "Select All"
102msgstr "Pilih Semua"
103
104#: eel/eel-editable-label.c:3080
105msgid "Input Methods"
106msgstr "Kaedah input"
107
108#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
109#, c-format
110msgid ""
111"GConf error:\n"
112"  %s"
113msgstr ""
114"Ralat GConf:\n"
115"  %s"
116
117#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
118#, c-format
119msgid "GConf error: %s"
120msgstr "Ralat GConf: %s"
121
122#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
123msgid "All further errors shown only on terminal."
124msgstr "Semua ralat lanjutan dipaparkan pada terminal"
125
126#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
127msgid "GConf Error"
128msgstr "Ralat GConf"
129
130#. localizers: These strings are part of the strftime
131#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
132#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
133#.
134#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
135msgid "01/01/00, 01:00 AM"
136msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
137
138#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
139#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
140msgid "1/1/00, 1:00 AM"
141msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
142
143#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
144#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
145msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
146msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"
147
148#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
149msgid "No image was selected."
150msgstr "Tiada imej dipilih."
151
152#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
153msgid "You must click on an image to select it."
154msgstr "Anda mesti klik pada imej untuk memilihnya."
155
156#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
157msgid "No Selection Made"
158msgstr "Tiada Pilihan Dibuat"
159
160#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
161msgid "Default"
162msgstr "Default"
163
164#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
165msgid "Name"
166msgstr "Nama"
167
168#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
169msgid "<i>No applications selected</i>"
170msgstr "<i>Tiada aplikasi dipilih</i>"
171
172#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
173#, c-format
174msgid "%s document"
175msgstr "Dokumen %s"
176
177#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
178msgid "Unknown"
179msgstr "Entah"
180
181#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
182#, c-format
183msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
184msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka  <i>%s</i> dan jenis \"%s\" yang lain"
185
186#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
187#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
188msgid "Could not run application"
189msgstr "Tak dapat melaksanakan aplikasi"
190
191#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
192#, c-format
193msgid "The application '%s' is not a valid executable"
194msgstr "Aplikasi '%s' adalah bukan bolehlaksana yang sah"
195
196#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
197msgid "Could not open application"
198msgstr "Tak dapat membuka aplikasi"
199
200#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
201#, c-format
202msgid "Could not find '%s'"
203msgstr "Tak dapat menjumpai '%s'"
204
205#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
206msgid "Could not find application"
207msgstr "Tidak menjumpai aplikasi"
208
209#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
210msgid "Could not add application"
211msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
212
213#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
214msgid "Could not add application to the application database"
215msgstr "Tak dapat menambah aplikasi  ke pangkalan data aplikasi"
216
217#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
218msgid "Select an Application"
219msgstr "Pilih Aplikasi"
220
221#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
222msgid "Open With"
223msgstr "Buka Dengan"
224
225#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
226msgid "_Browse..."
227msgstr "_Lungsur..."
228
229#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
230#, c-format
231msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
232msgstr "Buka <i>%s</i> dan jenis fail lain \"%s\" menggunakan:"
233
234#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
235msgid "_Add"
236msgstr "_Tambah"
237
238#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
239msgid "Add Application"
240msgstr "Tambah Aplikasi"
241
242#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
243msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
244msgstr "Anda boleh menghentikan operasi ini dengan mengklik batal."
245
246#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
247msgid "Info"
248msgstr "Maklumat"
249
250#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
251msgid "Warning"
252msgstr "Amaran"
253
254#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
255msgid "Error"
256msgstr "Ralat"
257
258#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
259msgid "Question"
260msgstr "Soalan"
261
262#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
263msgid " (invalid Unicode)"
264msgstr " (Unicode tidak sah)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.