source: trunk/third/eel/po/nl.po @ 21323

Revision 21323, 7.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
RevLine 
[20925]1# Dutch translation of eel.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
[18613]4#
[17273]5msgid ""
6msgstr ""
[20925]7"Project-Id-Version: eel HEAD\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[21322]9"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
[20925]10"PO-Revision-Date: 2004-08-06 13:15+0200\n"
[18613]11"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
12"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
[17273]13"MIME-Version: 1.0\n"
[18279]14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
[17273]15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
[20925]17#: eel/eel-alert-dialog.c:114
18msgid "Image/label border"
19msgstr "Afbeelding/label grens"
20
21#: eel/eel-alert-dialog.c:115
22msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
23msgstr ""
24"Breedte van grens om het label en de afbeelding in de waarschuwingsdialoog"
25
26#: eel/eel-alert-dialog.c:124
27msgid "Alert Type"
28msgstr "Soort waarschuwing"
29
30#: eel/eel-alert-dialog.c:125
31msgid "The type of alert"
32msgstr "Het soort waarschuwing"
33
34#: eel/eel-alert-dialog.c:133
35msgid "Alert Buttons"
36msgstr "Waarschuwingsknoppen"
37
38#: eel/eel-alert-dialog.c:134
39msgid "The buttons shown in the alert dialog"
40msgstr "De knoppen die worden weergegeven in de waarschuwingsdialoog"
41
42#: eel/eel-alert-dialog.c:198
43msgid "Show more _details"
44msgstr "Meer _details weergeven"
45
46#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
[18613]47msgid "X"
48msgstr "X"
49
[20925]50#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
[18613]51msgid "Y"
52msgstr "Y"
53
[20925]54#: eel/eel-editable-label.c:365
[18613]55msgid "Text"
56msgstr "Tekst"
57
[20925]58#: eel/eel-editable-label.c:366
[18613]59msgid "The text of the label."
[20925]60msgstr "De tekst van het label."
[18613]61
[20925]62#: eel/eel-editable-label.c:372
[18613]63msgid "Justification"
[20925]64msgstr "Opvulling"
[18613]65
[20925]66#: eel/eel-editable-label.c:373
[18613]67msgid ""
68"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
69"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
70"GtkMisc::xalign for that."
71msgstr ""
[20925]72"De uitlijning van de regels in de tekst van het label, relatief tot elkaar. "
73"Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte waar het in "
74"zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign."
[18613]75
[20925]76#: eel/eel-editable-label.c:381
[18613]77msgid "Line wrap"
78msgstr "Regelterugloop"
79
[20925]80#: eel/eel-editable-label.c:382
[18613]81msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
[20925]82msgstr "Als ingesteld, worden regels afgebroken als ze te lang worden."
[18613]83
[20925]84#: eel/eel-editable-label.c:389
[18613]85msgid "Cursor Position"
[20925]86msgstr "Aanwijzerpositie"
[18613]87
[20925]88#: eel/eel-editable-label.c:390
[18613]89msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
[20925]90msgstr "De huidige positie van de invoegaanwijzer in tekens."
[18613]91
[20925]92#: eel/eel-editable-label.c:399
[18613]93msgid "Selection Bound"
[20925]94msgstr "Selectieband"
[18613]95
[20925]96#: eel/eel-editable-label.c:400
[18613]97msgid ""
98"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
99msgstr ""
[20925]100"De positie van het uiteinde van de selectie, in tekens vanaf de aanwijzer."
[18613]101
[19086]102#: eel/eel-editable-label.c:3069
[18613]103msgid "Select All"
104msgstr "Alles selecteren"
105
[19086]106#: eel/eel-editable-label.c:3080
[18613]107msgid "Input Methods"
108msgstr "Invoermethodes"
109
[18279]110#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
[17273]111#, c-format
112msgid ""
113"GConf error:\n"
114"  %s"
115msgstr ""
116"GConf fout:\n"
117"  %s"
118
[18279]119#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
[17273]120#, c-format
[20925]121msgid "GConf error: %s"
122msgstr "GConf fout: %s"
[17273]123
[20925]124#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
125msgid "All further errors shown only on terminal."
126msgstr "Alle verdere fouten worden alleen op een terminal weergegeven."
127
128#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
[17273]129msgid "GConf Error"
[20925]130msgstr "GConf Fout"
[17273]131
132#. localizers: These strings are part of the strftime
133#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
[18279]134#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
[17273]135#.
[21322]136#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
[17273]137msgid "01/01/00, 01:00 AM"
[20925]138msgstr "01-01-00, 01:00 AM"
[17273]139
[18279]140#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
[21322]141#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
[17273]142msgid "1/1/00, 1:00 AM"
[20925]143msgstr "1-1-00, 1:00 AM"
[17273]144
[18279]145#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
[21322]146#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
[17273]147msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
[20925]148msgstr " 1- 1-00,  1:00 AM"
[17273]149
[20925]150#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
151msgid "No image was selected."
152msgstr "Er is geen afbeelding geselecteerd."
153
[18613]154#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
[20925]155msgid "You must click on an image to select it."
156msgstr "U dient op een afbeelding te klikken om deze te selecteren."
[17273]157
[18613]158#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
[20925]159msgid "No Selection Made"
160msgstr "Geen selectie gemaakt"
[17273]161
[20925]162#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
163msgid "Default"
164msgstr "Standaard"
[17273]165
[20925]166#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
167msgid "Name"
168msgstr "Naam"
[17273]169
[20925]170#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
171msgid "<i>No applications selected</i>"
172msgstr "<i>Geen toepassingen gekozen</i>"
[18279]173
[20925]174#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
175#, c-format
176msgid "%s document"
177msgstr "%s document"
178
179#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
180msgid "Unknown"
181msgstr "Onbekend"
182
183#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
184#, c-format
185msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
186msgstr "Kies een toepassing om <i>%s</i> en andere van soort \"%s\" te openen"
187
188#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
189#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
190msgid "Could not run application"
191msgstr "Kon toepassing niet uitvoeren"
192
193#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
194#, c-format
195msgid "The application '%s' is not a valid executable"
196msgstr "De toepassing '%s' is geen geldig uitvoerbaar bestand"
197
198#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
199msgid "Could not open application"
200msgstr "Kon toepassing niet openen"
201
202#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
203#, c-format
204msgid "Could not find '%s'"
205msgstr "Kon '%s' niet vinden"
206
207#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
208msgid "Could not find application"
209msgstr "Kon toepassing niet vinden"
210
211#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
212msgid "Could not add application"
213msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
214
215#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
216msgid "Could not add application to the application database"
217msgstr "Kon toepassing niet toevoegen aan toepassingengegevensbank"
218
219#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
220msgid "Select an Application"
221msgstr "Kies een toepassing"
222
223#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
224msgid "Open With"
225msgstr "Openen met"
226
227#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
228msgid "_Browse..."
229msgstr "_Bladeren..."
230
231#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
232#, c-format
233msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
234msgstr "<i>%s</i> en andere bestanden van soort \"%s\" openen met:"
235
236#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
237msgid "_Add"
238msgstr "_Toevoegen"
239
240#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
241msgid "Add Application"
242msgstr "Toepassing toevoegen"
243
244#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
245msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
246msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
247
248#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
[17273]249msgid "Info"
[20925]250msgstr "Info"
[17273]251
[20925]252#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
[17273]253msgid "Warning"
254msgstr "Waarschuwing"
255
[20925]256#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
[17273]257msgid "Error"
258msgstr "Fout"
259
[20925]260#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
[17273]261msgid "Question"
262msgstr "Vraag"
263
[21322]264#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
[18279]265msgid " (invalid Unicode)"
266msgstr " (ongeldige Unicode)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.