[20925] | 1 | # Dutch translation of eel. |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 3 | # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004. |
---|
[18613] | 4 | # |
---|
[17273] | 5 | msgid "" |
---|
| 6 | msgstr "" |
---|
[20925] | 7 | "Project-Id-Version: eel HEAD\n" |
---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
[21322] | 9 | "POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n" |
---|
[20925] | 10 | "PO-Revision-Date: 2004-08-06 13:15+0200\n" |
---|
[18613] | 11 | "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" |
---|
| 12 | "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
---|
[17273] | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
[18279] | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
[17273] | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 16 | |
---|
[20925] | 17 | #: eel/eel-alert-dialog.c:114 |
---|
| 18 | msgid "Image/label border" |
---|
| 19 | msgstr "Afbeelding/label grens" |
---|
| 20 | |
---|
| 21 | #: eel/eel-alert-dialog.c:115 |
---|
| 22 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
---|
| 23 | msgstr "" |
---|
| 24 | "Breedte van grens om het label en de afbeelding in de waarschuwingsdialoog" |
---|
| 25 | |
---|
| 26 | #: eel/eel-alert-dialog.c:124 |
---|
| 27 | msgid "Alert Type" |
---|
| 28 | msgstr "Soort waarschuwing" |
---|
| 29 | |
---|
| 30 | #: eel/eel-alert-dialog.c:125 |
---|
| 31 | msgid "The type of alert" |
---|
| 32 | msgstr "Het soort waarschuwing" |
---|
| 33 | |
---|
| 34 | #: eel/eel-alert-dialog.c:133 |
---|
| 35 | msgid "Alert Buttons" |
---|
| 36 | msgstr "Waarschuwingsknoppen" |
---|
| 37 | |
---|
| 38 | #: eel/eel-alert-dialog.c:134 |
---|
| 39 | msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
---|
| 40 | msgstr "De knoppen die worden weergegeven in de waarschuwingsdialoog" |
---|
| 41 | |
---|
| 42 | #: eel/eel-alert-dialog.c:198 |
---|
| 43 | msgid "Show more _details" |
---|
| 44 | msgstr "Meer _details weergeven" |
---|
| 45 | |
---|
| 46 | #: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227 |
---|
[18613] | 47 | msgid "X" |
---|
| 48 | msgstr "X" |
---|
| 49 | |
---|
[20925] | 50 | #: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234 |
---|
[18613] | 51 | msgid "Y" |
---|
| 52 | msgstr "Y" |
---|
| 53 | |
---|
[20925] | 54 | #: eel/eel-editable-label.c:365 |
---|
[18613] | 55 | msgid "Text" |
---|
| 56 | msgstr "Tekst" |
---|
| 57 | |
---|
[20925] | 58 | #: eel/eel-editable-label.c:366 |
---|
[18613] | 59 | msgid "The text of the label." |
---|
[20925] | 60 | msgstr "De tekst van het label." |
---|
[18613] | 61 | |
---|
[20925] | 62 | #: eel/eel-editable-label.c:372 |
---|
[18613] | 63 | msgid "Justification" |
---|
[20925] | 64 | msgstr "Opvulling" |
---|
[18613] | 65 | |
---|
[20925] | 66 | #: eel/eel-editable-label.c:373 |
---|
[18613] | 67 | msgid "" |
---|
| 68 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
| 69 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
| 70 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
| 71 | msgstr "" |
---|
[20925] | 72 | "De uitlijning van de regels in de tekst van het label, relatief tot elkaar. " |
---|
| 73 | "Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte waar het in " |
---|
| 74 | "zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign." |
---|
[18613] | 75 | |
---|
[20925] | 76 | #: eel/eel-editable-label.c:381 |
---|
[18613] | 77 | msgid "Line wrap" |
---|
| 78 | msgstr "Regelterugloop" |
---|
| 79 | |
---|
[20925] | 80 | #: eel/eel-editable-label.c:382 |
---|
[18613] | 81 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
[20925] | 82 | msgstr "Als ingesteld, worden regels afgebroken als ze te lang worden." |
---|
[18613] | 83 | |
---|
[20925] | 84 | #: eel/eel-editable-label.c:389 |
---|
[18613] | 85 | msgid "Cursor Position" |
---|
[20925] | 86 | msgstr "Aanwijzerpositie" |
---|
[18613] | 87 | |
---|
[20925] | 88 | #: eel/eel-editable-label.c:390 |
---|
[18613] | 89 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
[20925] | 90 | msgstr "De huidige positie van de invoegaanwijzer in tekens." |
---|
[18613] | 91 | |
---|
[20925] | 92 | #: eel/eel-editable-label.c:399 |
---|
[18613] | 93 | msgid "Selection Bound" |
---|
[20925] | 94 | msgstr "Selectieband" |
---|
[18613] | 95 | |
---|
[20925] | 96 | #: eel/eel-editable-label.c:400 |
---|
[18613] | 97 | msgid "" |
---|
| 98 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
| 99 | msgstr "" |
---|
[20925] | 100 | "De positie van het uiteinde van de selectie, in tekens vanaf de aanwijzer." |
---|
[18613] | 101 | |
---|
[19086] | 102 | #: eel/eel-editable-label.c:3069 |
---|
[18613] | 103 | msgid "Select All" |
---|
| 104 | msgstr "Alles selecteren" |
---|
| 105 | |
---|
[19086] | 106 | #: eel/eel-editable-label.c:3080 |
---|
[18613] | 107 | msgid "Input Methods" |
---|
| 108 | msgstr "Invoermethodes" |
---|
| 109 | |
---|
[18279] | 110 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
[17273] | 111 | #, c-format |
---|
| 112 | msgid "" |
---|
| 113 | "GConf error:\n" |
---|
| 114 | " %s" |
---|
| 115 | msgstr "" |
---|
| 116 | "GConf fout:\n" |
---|
| 117 | " %s" |
---|
| 118 | |
---|
[18279] | 119 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
[17273] | 120 | #, c-format |
---|
[20925] | 121 | msgid "GConf error: %s" |
---|
| 122 | msgstr "GConf fout: %s" |
---|
[17273] | 123 | |
---|
[20925] | 124 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:90 |
---|
| 125 | msgid "All further errors shown only on terminal." |
---|
| 126 | msgstr "Alle verdere fouten worden alleen op een terminal weergegeven." |
---|
| 127 | |
---|
| 128 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:92 |
---|
[17273] | 129 | msgid "GConf Error" |
---|
[20925] | 130 | msgstr "GConf Fout" |
---|
[17273] | 131 | |
---|
| 132 | #. localizers: These strings are part of the strftime |
---|
| 133 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime |
---|
[18279] | 134 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". |
---|
[17273] | 135 | #. |
---|
[21322] | 136 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1259 |
---|
[17273] | 137 | msgid "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
[20925] | 138 | msgstr "01-01-00, 01:00 AM" |
---|
[17273] | 139 | |
---|
[18279] | 140 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". |
---|
[21322] | 141 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1261 |
---|
[17273] | 142 | msgid "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
[20925] | 143 | msgstr "1-1-00, 1:00 AM" |
---|
[17273] | 144 | |
---|
[18279] | 145 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". |
---|
[21322] | 146 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1263 |
---|
[17273] | 147 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
[20925] | 148 | msgstr " 1- 1-00, 1:00 AM" |
---|
[17273] | 149 | |
---|
[20925] | 150 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:284 |
---|
| 151 | msgid "No image was selected." |
---|
| 152 | msgstr "Er is geen afbeelding geselecteerd." |
---|
| 153 | |
---|
[18613] | 154 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 |
---|
[20925] | 155 | msgid "You must click on an image to select it." |
---|
| 156 | msgstr "U dient op een afbeelding te klikken om deze te selecteren." |
---|
[17273] | 157 | |
---|
[18613] | 158 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 |
---|
[20925] | 159 | msgid "No Selection Made" |
---|
| 160 | msgstr "Geen selectie gemaakt" |
---|
[17273] | 161 | |
---|
[20925] | 162 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:224 |
---|
| 163 | msgid "Default" |
---|
| 164 | msgstr "Standaard" |
---|
[17273] | 165 | |
---|
[20925] | 166 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:233 |
---|
| 167 | msgid "Name" |
---|
| 168 | msgstr "Naam" |
---|
[17273] | 169 | |
---|
[20925] | 170 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:425 |
---|
| 171 | msgid "<i>No applications selected</i>" |
---|
| 172 | msgstr "<i>Geen toepassingen gekozen</i>" |
---|
[18279] | 173 | |
---|
[20925] | 174 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581 |
---|
| 175 | #, c-format |
---|
| 176 | msgid "%s document" |
---|
| 177 | msgstr "%s document" |
---|
| 178 | |
---|
| 179 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594 |
---|
| 180 | msgid "Unknown" |
---|
| 181 | msgstr "Onbekend" |
---|
| 182 | |
---|
| 183 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:485 |
---|
| 184 | #, c-format |
---|
| 185 | msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" |
---|
| 186 | msgstr "Kies een toepassing om <i>%s</i> en andere van soort \"%s\" te openen" |
---|
| 187 | |
---|
| 188 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127 |
---|
| 189 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195 |
---|
| 190 | msgid "Could not run application" |
---|
| 191 | msgstr "Kon toepassing niet uitvoeren" |
---|
| 192 | |
---|
| 193 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:144 |
---|
| 194 | #, c-format |
---|
| 195 | msgid "The application '%s' is not a valid executable" |
---|
| 196 | msgstr "De toepassing '%s' is geen geldig uitvoerbaar bestand" |
---|
| 197 | |
---|
| 198 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149 |
---|
| 199 | msgid "Could not open application" |
---|
| 200 | msgstr "Kon toepassing niet openen" |
---|
| 201 | |
---|
| 202 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:161 |
---|
| 203 | #, c-format |
---|
| 204 | msgid "Could not find '%s'" |
---|
| 205 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" |
---|
| 206 | |
---|
| 207 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166 |
---|
| 208 | msgid "Could not find application" |
---|
| 209 | msgstr "Kon toepassing niet vinden" |
---|
| 210 | |
---|
| 211 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253 |
---|
| 212 | msgid "Could not add application" |
---|
| 213 | msgstr "Kon toepassing niet toevoegen" |
---|
| 214 | |
---|
| 215 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:252 |
---|
| 216 | msgid "Could not add application to the application database" |
---|
| 217 | msgstr "Kon toepassing niet toevoegen aan toepassingengegevensbank" |
---|
| 218 | |
---|
| 219 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:366 |
---|
| 220 | msgid "Select an Application" |
---|
| 221 | msgstr "Kies een toepassing" |
---|
| 222 | |
---|
| 223 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:438 |
---|
| 224 | msgid "Open With" |
---|
| 225 | msgstr "Openen met" |
---|
| 226 | |
---|
| 227 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:481 |
---|
| 228 | msgid "_Browse..." |
---|
| 229 | msgstr "_Bladeren..." |
---|
| 230 | |
---|
| 231 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:600 |
---|
| 232 | #, c-format |
---|
| 233 | msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" |
---|
| 234 | msgstr "<i>%s</i> en andere bestanden van soort \"%s\" openen met:" |
---|
| 235 | |
---|
| 236 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:631 |
---|
| 237 | msgid "_Add" |
---|
| 238 | msgstr "_Toevoegen" |
---|
| 239 | |
---|
| 240 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:636 |
---|
| 241 | msgid "Add Application" |
---|
| 242 | msgstr "Toepassing toevoegen" |
---|
| 243 | |
---|
| 244 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:216 |
---|
| 245 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel." |
---|
| 246 | msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken." |
---|
| 247 | |
---|
| 248 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482 |
---|
[17273] | 249 | msgid "Info" |
---|
[20925] | 250 | msgstr "Info" |
---|
[17273] | 251 | |
---|
[20925] | 252 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:501 |
---|
[17273] | 253 | msgid "Warning" |
---|
| 254 | msgstr "Waarschuwing" |
---|
| 255 | |
---|
[20925] | 256 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537 |
---|
[17273] | 257 | msgid "Error" |
---|
| 258 | msgstr "Fout" |
---|
| 259 | |
---|
[20925] | 260 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602 |
---|
[17273] | 261 | msgid "Question" |
---|
| 262 | msgstr "Vraag" |
---|
| 263 | |
---|
[21322] | 264 | #: eel/eel-vfs-extensions.c:694 |
---|
[18279] | 265 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
| 266 | msgstr " (ongeldige Unicode)" |
---|