1 | # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk |
---|
2 | # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. |
---|
3 | # Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000. |
---|
4 | # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000,2001. |
---|
5 | # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004. |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: nn\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2004-08-02 19:45+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: eel/eel-alert-dialog.c:114 |
---|
21 | msgid "Image/label border" |
---|
22 | msgstr "Bilete/merkelapp-ramme" |
---|
23 | |
---|
24 | #: eel/eel-alert-dialog.c:115 |
---|
25 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
---|
26 | msgstr "Breidda på ramma rundt merkelappen og biletet i varslingsdialogen" |
---|
27 | |
---|
28 | #: eel/eel-alert-dialog.c:124 |
---|
29 | msgid "Alert Type" |
---|
30 | msgstr "Varlsingstype" |
---|
31 | |
---|
32 | #: eel/eel-alert-dialog.c:125 |
---|
33 | msgid "The type of alert" |
---|
34 | msgstr "Typen varsling" |
---|
35 | |
---|
36 | #: eel/eel-alert-dialog.c:133 |
---|
37 | msgid "Alert Buttons" |
---|
38 | msgstr "Varslingsknappar" |
---|
39 | |
---|
40 | #: eel/eel-alert-dialog.c:134 |
---|
41 | msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
---|
42 | msgstr "Knappane viste i varslingsdialogen" |
---|
43 | |
---|
44 | #: eel/eel-alert-dialog.c:198 |
---|
45 | msgid "Show more _details" |
---|
46 | msgstr "Vis fleire _detaljar" |
---|
47 | |
---|
48 | #: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227 |
---|
49 | msgid "X" |
---|
50 | msgstr "X" |
---|
51 | |
---|
52 | #: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234 |
---|
53 | msgid "Y" |
---|
54 | msgstr "Y" |
---|
55 | |
---|
56 | #: eel/eel-editable-label.c:365 |
---|
57 | msgid "Text" |
---|
58 | msgstr "Tekst" |
---|
59 | |
---|
60 | #: eel/eel-editable-label.c:366 |
---|
61 | msgid "The text of the label." |
---|
62 | msgstr "Teksten på merkelappen." |
---|
63 | |
---|
64 | #: eel/eel-editable-label.c:372 |
---|
65 | msgid "Justification" |
---|
66 | msgstr "Justering" |
---|
67 | |
---|
68 | #: eel/eel-editable-label.c:373 |
---|
69 | msgid "" |
---|
70 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
71 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
72 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
73 | msgstr "" |
---|
74 | "Justeringa av tekstlinjene i merkelappen i høve til kvarandre. Dette " |
---|
75 | "påverkar IKKJE korleis merkelappen vert plassert på sin tilmålte plass. Sjå " |
---|
76 | "GtkMisc::xalign for dette." |
---|
77 | |
---|
78 | #: eel/eel-editable-label.c:381 |
---|
79 | msgid "Line wrap" |
---|
80 | msgstr "Linjebryting" |
---|
81 | |
---|
82 | #: eel/eel-editable-label.c:382 |
---|
83 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
84 | msgstr "Dersom satt, vil linjer som vert for lange brytast." |
---|
85 | |
---|
86 | #: eel/eel-editable-label.c:389 |
---|
87 | msgid "Cursor Position" |
---|
88 | msgstr "Markørplassering" |
---|
89 | |
---|
90 | #: eel/eel-editable-label.c:390 |
---|
91 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
92 | msgstr "Plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn." |
---|
93 | |
---|
94 | #: eel/eel-editable-label.c:399 |
---|
95 | msgid "Selection Bound" |
---|
96 | msgstr "Merkegrense" |
---|
97 | |
---|
98 | #: eel/eel-editable-label.c:400 |
---|
99 | msgid "" |
---|
100 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
101 | msgstr "Avstanden frå den andre enden av merkinga til markøren, i teikn." |
---|
102 | |
---|
103 | #: eel/eel-editable-label.c:3069 |
---|
104 | msgid "Select All" |
---|
105 | msgstr "Vel alt" |
---|
106 | |
---|
107 | #: eel/eel-editable-label.c:3080 |
---|
108 | msgid "Input Methods" |
---|
109 | msgstr "Inndatametodar" |
---|
110 | |
---|
111 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
112 | #, c-format |
---|
113 | msgid "" |
---|
114 | "GConf error:\n" |
---|
115 | " %s" |
---|
116 | msgstr "" |
---|
117 | "GConf-feil:\n" |
---|
118 | " %s" |
---|
119 | |
---|
120 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
121 | #, c-format |
---|
122 | msgid "GConf error: %s" |
---|
123 | msgstr "GConf-feil: %s" |
---|
124 | |
---|
125 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:90 |
---|
126 | msgid "All further errors shown only on terminal." |
---|
127 | msgstr "Alle etterfølgjande feil vert berre viste i terminalen." |
---|
128 | |
---|
129 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:92 |
---|
130 | msgid "GConf Error" |
---|
131 | msgstr "GConf-feil" |
---|
132 | |
---|
133 | #. localizers: These strings are part of the strftime |
---|
134 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime |
---|
135 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". |
---|
136 | #. |
---|
137 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1259 |
---|
138 | msgid "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
139 | msgstr "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
140 | |
---|
141 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". |
---|
142 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1261 |
---|
143 | msgid "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
144 | msgstr "1/1/0, 1:00 AM" |
---|
145 | |
---|
146 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". |
---|
147 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1263 |
---|
148 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
149 | msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
150 | |
---|
151 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:284 |
---|
152 | msgid "No image was selected." |
---|
153 | msgstr "Ingen bilete valde." |
---|
154 | |
---|
155 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 |
---|
156 | msgid "You must click on an image to select it." |
---|
157 | msgstr "Du må klikka på eit bilete for å velja det." |
---|
158 | |
---|
159 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 |
---|
160 | msgid "No Selection Made" |
---|
161 | msgstr "Ingen val gjort" |
---|
162 | |
---|
163 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:224 |
---|
164 | msgid "Default" |
---|
165 | msgstr "Standard" |
---|
166 | |
---|
167 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:233 |
---|
168 | msgid "Name" |
---|
169 | msgstr "Namn" |
---|
170 | |
---|
171 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:425 |
---|
172 | msgid "<i>No applications selected</i>" |
---|
173 | msgstr "<i>Ingen program valde</i>" |
---|
174 | |
---|
175 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581 |
---|
176 | #, c-format |
---|
177 | msgid "%s document" |
---|
178 | msgstr "%s dokument" |
---|
179 | |
---|
180 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594 |
---|
181 | msgid "Unknown" |
---|
182 | msgstr "Ukjend" |
---|
183 | |
---|
184 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:485 |
---|
185 | #, c-format |
---|
186 | msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" |
---|
187 | msgstr "Vel eit program til å opna <i>%s</i> og andre filer av typen «%s» med" |
---|
188 | |
---|
189 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127 |
---|
190 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195 |
---|
191 | msgid "Could not run application" |
---|
192 | msgstr "Klarte ikkje køyra programmet" |
---|
193 | |
---|
194 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:144 |
---|
195 | #, c-format |
---|
196 | msgid "The application '%s' is not a valid executable" |
---|
197 | msgstr "Programmet «%s» er ikkje ei køyrbar fil" |
---|
198 | |
---|
199 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149 |
---|
200 | msgid "Could not open application" |
---|
201 | msgstr "Klarte ikkje opna programmet" |
---|
202 | |
---|
203 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:161 |
---|
204 | #, c-format |
---|
205 | msgid "Could not find '%s'" |
---|
206 | msgstr "Klarte ikkje finna «%s»" |
---|
207 | |
---|
208 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166 |
---|
209 | msgid "Could not find application" |
---|
210 | msgstr "Klarte ikkje finna programmet" |
---|
211 | |
---|
212 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253 |
---|
213 | msgid "Could not add application" |
---|
214 | msgstr "Klarte ikkje leggja til program" |
---|
215 | |
---|
216 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:252 |
---|
217 | msgid "Could not add application to the application database" |
---|
218 | msgstr "Klarte ikkje å leggja programmet til i programdatabasen" |
---|
219 | |
---|
220 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:366 |
---|
221 | msgid "Select an Application" |
---|
222 | msgstr "Vel eit program" |
---|
223 | |
---|
224 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:438 |
---|
225 | msgid "Open With" |
---|
226 | msgstr "Opna med" |
---|
227 | |
---|
228 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:481 |
---|
229 | msgid "_Browse..." |
---|
230 | msgstr "_Bla gjennom ..." |
---|
231 | |
---|
232 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:600 |
---|
233 | #, c-format |
---|
234 | msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" |
---|
235 | msgstr "Opna <i>%s</i> og andre filer av typen «%s» med:" |
---|
236 | |
---|
237 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:631 |
---|
238 | msgid "_Add" |
---|
239 | msgstr "_Legg til" |
---|
240 | |
---|
241 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:636 |
---|
242 | msgid "Add Application" |
---|
243 | msgstr "Legg til program" |
---|
244 | |
---|
245 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:216 |
---|
246 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel." |
---|
247 | msgstr "Du kan stoppa denne operasjonen ved å trykka avbryt." |
---|
248 | |
---|
249 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482 |
---|
250 | msgid "Info" |
---|
251 | msgstr "Info" |
---|
252 | |
---|
253 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:501 |
---|
254 | msgid "Warning" |
---|
255 | msgstr "Åtvaring" |
---|
256 | |
---|
257 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537 |
---|
258 | msgid "Error" |
---|
259 | msgstr "Feil" |
---|
260 | |
---|
261 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602 |
---|
262 | msgid "Question" |
---|
263 | msgstr "Spørsmål" |
---|
264 | |
---|
265 | #: eel/eel-vfs-extensions.c:694 |
---|
266 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
267 | msgstr " (ugyldig Unicode)" |
---|