1 | # Norwegian translation of Nautilus (Bokmål dialect). |
---|
2 | # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000-2001. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2003-05-07 13:26-0400\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2002-10-15 21:20+0200\n" |
---|
10 | "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" |
---|
11 | "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
---|
15 | |
---|
16 | #: eel/eel-canvas.c:1188 eel/eel-canvas.c:1189 |
---|
17 | msgid "X" |
---|
18 | msgstr "X" |
---|
19 | |
---|
20 | #: eel/eel-canvas.c:1195 eel/eel-canvas.c:1196 |
---|
21 | msgid "Y" |
---|
22 | msgstr "Y" |
---|
23 | |
---|
24 | #: eel/eel-editable-label.c:360 |
---|
25 | msgid "Text" |
---|
26 | msgstr "Tekst" |
---|
27 | |
---|
28 | #: eel/eel-editable-label.c:361 |
---|
29 | msgid "The text of the label." |
---|
30 | msgstr "Etikettens tekst." |
---|
31 | |
---|
32 | #: eel/eel-editable-label.c:367 |
---|
33 | msgid "Justification" |
---|
34 | msgstr "Justering" |
---|
35 | |
---|
36 | #: eel/eel-editable-label.c:368 |
---|
37 | msgid "" |
---|
38 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
39 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
40 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
41 | msgstr "" |
---|
42 | "Justeringen av linjene i etikettens tekst relativ til hverandre. Dette " |
---|
43 | "påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se " |
---|
44 | "GtkMisc::xalign for dette." |
---|
45 | |
---|
46 | #: eel/eel-editable-label.c:376 |
---|
47 | msgid "Line wrap" |
---|
48 | msgstr "Linjebryting" |
---|
49 | |
---|
50 | #: eel/eel-editable-label.c:377 |
---|
51 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
52 | msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred." |
---|
53 | |
---|
54 | #: eel/eel-editable-label.c:384 |
---|
55 | msgid "Cursor Position" |
---|
56 | msgstr "Markørposisjon" |
---|
57 | |
---|
58 | #: eel/eel-editable-label.c:385 |
---|
59 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
60 | msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkøren i tegn." |
---|
61 | |
---|
62 | #: eel/eel-editable-label.c:394 |
---|
63 | msgid "Selection Bound" |
---|
64 | msgstr "Utvalgsgrense" |
---|
65 | |
---|
66 | #: eel/eel-editable-label.c:395 |
---|
67 | msgid "" |
---|
68 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
69 | msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn." |
---|
70 | |
---|
71 | #: eel/eel-editable-label.c:3069 |
---|
72 | msgid "Select All" |
---|
73 | msgstr "Velg alt" |
---|
74 | |
---|
75 | #: eel/eel-editable-label.c:3080 |
---|
76 | msgid "Input Methods" |
---|
77 | msgstr "Inndatametoder" |
---|
78 | |
---|
79 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
80 | #, c-format |
---|
81 | msgid "" |
---|
82 | "GConf error:\n" |
---|
83 | " %s" |
---|
84 | msgstr "" |
---|
85 | "GConf feil:\n" |
---|
86 | " %s" |
---|
87 | |
---|
88 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
89 | #, c-format |
---|
90 | msgid "" |
---|
91 | "GConf error:\n" |
---|
92 | " %s\n" |
---|
93 | "All further errors shown only on terminal" |
---|
94 | msgstr "" |
---|
95 | "GConf feil:\n" |
---|
96 | " %s\n" |
---|
97 | "Alle videre feil vises kun på kommandolinjen" |
---|
98 | |
---|
99 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:91 |
---|
100 | msgid "GConf Error" |
---|
101 | msgstr "GConf feil" |
---|
102 | |
---|
103 | #. localizers: These strings are part of the strftime |
---|
104 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime |
---|
105 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". |
---|
106 | #. |
---|
107 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1128 |
---|
108 | msgid "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
109 | msgstr "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
110 | |
---|
111 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". |
---|
112 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1130 |
---|
113 | msgid "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
114 | msgstr "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
115 | |
---|
116 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". |
---|
117 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1132 |
---|
118 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
119 | msgstr "1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
120 | |
---|
121 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 |
---|
122 | msgid "No image was selected. You must click on an image to select it." |
---|
123 | msgstr "Ingen bilder ble valgt. Du må klikke på et bilde for å velge det." |
---|
124 | |
---|
125 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 |
---|
126 | msgid "No selection made" |
---|
127 | msgstr "Ingen valgt gjort" |
---|
128 | |
---|
129 | #: eel/eel-password-dialog.c:203 |
---|
130 | msgid "_Username:" |
---|
131 | msgstr "Br_ukernavn:" |
---|
132 | |
---|
133 | #: eel/eel-password-dialog.c:210 |
---|
134 | msgid "_Password:" |
---|
135 | msgstr "_Passord:" |
---|
136 | |
---|
137 | #: eel/eel-password-dialog.c:237 |
---|
138 | msgid "Remember this password" |
---|
139 | msgstr "Husk dette passordet" |
---|
140 | |
---|
141 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:468 eel/eel-stock-dialogs.c:501 |
---|
142 | msgid "Info" |
---|
143 | msgstr "Info" |
---|
144 | |
---|
145 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:503 eel/eel-stock-dialogs.c:561 |
---|
146 | msgid "Details" |
---|
147 | msgstr "Detaljer" |
---|
148 | |
---|
149 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:526 |
---|
150 | msgid "Warning" |
---|
151 | msgstr "Advarsel" |
---|
152 | |
---|
153 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:537 eel/eel-stock-dialogs.c:559 |
---|
154 | msgid "Error" |
---|
155 | msgstr "Feil" |
---|
156 | |
---|
157 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:595 eel/eel-stock-dialogs.c:628 |
---|
158 | msgid "Question" |
---|
159 | msgstr "Spørsmål" |
---|
160 | |
---|
161 | #: eel/eel-vfs-extensions.c:687 |
---|
162 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
163 | msgstr " (ugyldig Unicode)" |
---|
164 | |
---|
165 | #~ msgid "Cat_egories:" |
---|
166 | #~ msgstr "Kat_egorier:" |
---|
167 | |
---|
168 | #~ msgid "Pixbuf objects" |
---|
169 | #~ msgstr "Pixbuf-objekter" |
---|
170 | |
---|
171 | #~ msgid "The pixbuf list to render." |
---|
172 | #~ msgstr "Pixbuf-listen som skal rendres." |
---|
173 | |
---|
174 | #~ msgid "pixbuf" |
---|
175 | #~ msgstr "pixbuf" |
---|
176 | |
---|
177 | #~ msgid "the image" |
---|
178 | #~ msgstr "bildet" |
---|
179 | |
---|
180 | #~ msgid "label" |
---|
181 | #~ msgstr "etikett" |
---|
182 | |
---|
183 | #~ msgid "the label" |
---|
184 | #~ msgstr "etiketten" |
---|
185 | |
---|
186 | #~ msgid "the label position" |
---|
187 | #~ msgstr "posisjon for etiketten" |
---|
188 | |
---|
189 | #~ msgid "label visible" |
---|
190 | #~ msgstr "etikett synlig" |
---|
191 | |
---|
192 | #~ msgid "image visible" |
---|
193 | #~ msgstr "bilde synlig" |
---|
194 | |
---|
195 | #~ msgid "whether to show the image" |
---|
196 | #~ msgstr "om bildet skal vises" |
---|
197 | |
---|
198 | #~ msgid "Spacing" |
---|
199 | #~ msgstr "Mellomrom" |
---|
200 | |
---|
201 | #~ msgid "The amount of space between the items." |
---|
202 | #~ msgstr "Mengde mellomrom mellom oppføringene." |
---|
203 | |
---|
204 | #~ msgid "X padding" |
---|
205 | #~ msgstr "X-fyll" |
---|
206 | |
---|
207 | #~ msgid "the amount of horizontal padding space." |
---|
208 | #~ msgstr "mengde med fyll i horisontal retning." |
---|
209 | |
---|
210 | #~ msgid "Y padding" |
---|
211 | #~ msgstr "Y-fyll" |
---|
212 | |
---|
213 | #~ msgid "the amount of vertical padding space" |
---|
214 | #~ msgstr "mengde fyll i vertikal retning" |
---|
215 | |
---|
216 | #~ msgid "Horizontal alignment" |
---|
217 | #~ msgstr "Horisontal justering" |
---|
218 | |
---|
219 | #~ msgid "" |
---|
220 | #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " |
---|
221 | #~ "is right aligned" |
---|
222 | #~ msgstr "" |
---|
223 | #~ "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig rom. 0.0 er venstrejustert, " |
---|
224 | #~ "1.0 er høyrejustert" |
---|
225 | |
---|
226 | #~ msgid "Vertical alignment" |
---|
227 | #~ msgstr "Vertikal justering" |
---|
228 | |
---|
229 | #~ msgid "" |
---|
230 | #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " |
---|
231 | #~ "bottom aligned" |
---|
232 | #~ msgstr "" |
---|
233 | #~ "Vertikal posisjon for barn i tilgjengelig rom. 0.0 er toppjustert, 1.0 er " |
---|
234 | #~ "bunnjustert" |
---|
235 | |
---|
236 | #~ msgid "fill" |
---|
237 | #~ msgstr "fyll" |
---|
238 | |
---|
239 | #~ msgid "expand to fill allocation" |
---|
240 | #~ msgstr "utvid til å fylle allokeringen" |
---|
241 | |
---|
242 | #~ msgid "horizontal spacing" |
---|
243 | #~ msgstr "horisontalt mellomrom" |
---|
244 | |
---|
245 | #~ msgid "The amount of horizontal spacing." |
---|
246 | #~ msgstr "Mengde med horisontalt mellomrom." |
---|
247 | |
---|
248 | #~ msgid "vertical spacing" |
---|
249 | #~ msgstr "vertikalt mellomrom" |
---|
250 | |
---|
251 | #~ msgid "The amount of vertical spacing." |
---|
252 | #~ msgstr "Mengde vertikalt mellomrom." |
---|
253 | |
---|
254 | #~ msgid "horizontal justification" |
---|
255 | #~ msgstr "horisontal justering" |
---|
256 | |
---|
257 | #~ msgid "Left, right, or center justification" |
---|
258 | #~ msgstr "justering til venstre, høyre eller midten" |
---|
259 | |
---|
260 | #~ msgid "Top, bottom, or middle justification" |
---|
261 | #~ msgstr "justering mot topp bunn eller midten" |
---|
262 | |
---|
263 | #~ msgid "homogenous" |
---|
264 | #~ msgstr "homogen" |
---|
265 | |
---|
266 | #~ msgid "homogeneous layout" |
---|
267 | #~ msgstr "homogen plassering" |
---|