source: trunk/third/eel/po/no.po @ 21323

Revision 21323, 9.4 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Norwegian (bokmål) translation of eel.
2# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: eel 2.5.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-07-29 12:55+0200\n"
11"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17#: eel/eel-alert-dialog.c:114
18msgid "Image/label border"
19msgstr "Kant for bilde/etikett"
20
21#: eel/eel-alert-dialog.c:115
22msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
23msgstr "Bredde på kant rundt etikett og bilde i varseldialogen"
24
25#: eel/eel-alert-dialog.c:124
26msgid "Alert Type"
27msgstr "Varseltype"
28
29#: eel/eel-alert-dialog.c:125
30msgid "The type of alert"
31msgstr "Type varsel"
32
33#: eel/eel-alert-dialog.c:133
34msgid "Alert Buttons"
35msgstr "Varselknapper"
36
37#: eel/eel-alert-dialog.c:134
38msgid "The buttons shown in the alert dialog"
39msgstr "Knapper vises i varseldialogen"
40
41#: eel/eel-alert-dialog.c:198
42msgid "Show more _details"
43msgstr "Vis flere _detaljer"
44
45#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
46msgid "X"
47msgstr "X"
48
49#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
50msgid "Y"
51msgstr "Y"
52
53#: eel/eel-editable-label.c:365
54msgid "Text"
55msgstr "Tekst"
56
57#: eel/eel-editable-label.c:366
58msgid "The text of the label."
59msgstr "Etikettens tekst."
60
61#: eel/eel-editable-label.c:372
62msgid "Justification"
63msgstr "Justering"
64
65#: eel/eel-editable-label.c:373
66msgid ""
67"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
68"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
69"GtkMisc::xalign for that."
70msgstr ""
71"Justeringen av linjene i etikettens tekst relativ til hverandre. Dette "
72"påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se "
73"GtkMisc::xalign for dette."
74
75#: eel/eel-editable-label.c:381
76msgid "Line wrap"
77msgstr "Linjebryting"
78
79#: eel/eel-editable-label.c:382
80msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
81msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred."
82
83#: eel/eel-editable-label.c:389
84msgid "Cursor Position"
85msgstr "Markørposisjon"
86
87#: eel/eel-editable-label.c:390
88msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
89msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkøren i tegn."
90
91#: eel/eel-editable-label.c:399
92msgid "Selection Bound"
93msgstr "Utvalgsgrense"
94
95#: eel/eel-editable-label.c:400
96msgid ""
97"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
98msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."
99
100#: eel/eel-editable-label.c:3069
101msgid "Select All"
102msgstr "Velg alt"
103
104#: eel/eel-editable-label.c:3080
105msgid "Input Methods"
106msgstr "Inndatametoder"
107
108#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
109#, c-format
110msgid ""
111"GConf error:\n"
112"  %s"
113msgstr ""
114"GConf feil:\n"
115"  %s"
116
117#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
118#, c-format
119msgid "GConf error: %s"
120msgstr "GConf feil: %s"
121
122#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
123msgid "All further errors shown only on terminal."
124msgstr "Alle videre feil vises kun på kommandolinjen."
125
126#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
127msgid "GConf Error"
128msgstr "GConf feil"
129
130#. localizers: These strings are part of the strftime
131#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
132#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
133#.
134#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
135msgid "01/01/00, 01:00 AM"
136msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
137
138#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
139#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
140msgid "1/1/00, 1:00 AM"
141msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
142
143#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
144#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
145msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
146msgstr "1/ 1/00, 1:00 AM"
147
148#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
149msgid "No image was selected."
150msgstr "Ingen bilder ble valgt."
151
152#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
153msgid "You must click on an image to select it."
154msgstr "Du må klikke på et bilde for å velge det."
155
156#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
157msgid "No Selection Made"
158msgstr "Ingen valgt gjort"
159
160#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
161msgid "Default"
162msgstr "Forvalgt"
163
164#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
165msgid "Name"
166msgstr "Navn"
167
168#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
169msgid "<i>No applications selected</i>"
170msgstr "<i>Ingen programmer valgt</i>"
171
172#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
173#, c-format
174msgid "%s document"
175msgstr "%s-dokument"
176
177#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
178msgid "Unknown"
179msgstr "Ukjent"
180
181#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
182#, c-format
183msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
184msgstr "Velg et program som skal åpne <i>%s</i> og annet av type «%s»"
185
186#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
187#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
188msgid "Could not run application"
189msgstr "Kunne ikke kjøre program"
190
191#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
192#, c-format
193msgid "The application '%s' is not a valid executable"
194msgstr "Programmet «%s» er ikke en gyldig kjørbar fil"
195
196#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
197msgid "Could not open application"
198msgstr "Kunne ikke åpne program"
199
200#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
201#, c-format
202msgid "Could not find '%s'"
203msgstr "Kunne ikke finne «%s»"
204
205#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
206msgid "Could not find application"
207msgstr "Kunne ikke finne program"
208
209#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
210msgid "Could not add application"
211msgstr "Kunne ikke legge til program"
212
213#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
214msgid "Could not add application to the application database"
215msgstr "Kunne ikke legge til program i programdatabasen"
216
217#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
218msgid "Select an Application"
219msgstr "Velg et program"
220
221#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
222msgid "Open With"
223msgstr "Åpne med"
224
225#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
226msgid "_Browse..."
227msgstr "_Bla gjennom..."
228
229#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
230#, c-format
231msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
232msgstr "Åpne <i>%s</i> og andre filer av type «%s» med:"
233
234#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
235msgid "_Add"
236msgstr "_Legg til"
237
238#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
239msgid "Add Application"
240msgstr "Legg til program"
241
242#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
243msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
244msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt."
245
246#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
247msgid "Info"
248msgstr "Info"
249
250#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
251msgid "Warning"
252msgstr "Advarsel"
253
254#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
255msgid "Error"
256msgstr "Feil"
257
258#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
259msgid "Question"
260msgstr "Spørsmål"
261
262#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
263msgid " (invalid Unicode)"
264msgstr " (ugyldig Unicode)"
265
266#~ msgid "Details"
267#~ msgstr "Detaljer"
268
269#~ msgid "_Username:"
270#~ msgstr "Br_ukernavn:"
271
272#~ msgid "_Password:"
273#~ msgstr "_Passord:"
274
275#~ msgid "Remember this password"
276#~ msgstr "Husk dette passordet"
277
278#~ msgid "Cat_egories:"
279#~ msgstr "Kat_egorier:"
280
281#~ msgid "Pixbuf objects"
282#~ msgstr "Pixbuf-objekter"
283
284#~ msgid "The pixbuf list to render."
285#~ msgstr "Pixbuf-listen som skal rendres."
286
287#~ msgid "pixbuf"
288#~ msgstr "pixbuf"
289
290#~ msgid "the image"
291#~ msgstr "bildet"
292
293#~ msgid "label"
294#~ msgstr "etikett"
295
296#~ msgid "the label"
297#~ msgstr "etiketten"
298
299#~ msgid "the label position"
300#~ msgstr "posisjon for etiketten"
301
302#~ msgid "label visible"
303#~ msgstr "etikett synlig"
304
305#~ msgid "image visible"
306#~ msgstr "bilde synlig"
307
308#~ msgid "whether to show the image"
309#~ msgstr "om bildet skal vises"
310
311#~ msgid "Spacing"
312#~ msgstr "Mellomrom"
313
314#~ msgid "The amount of space between the items."
315#~ msgstr "Mengde mellomrom mellom oppføringene."
316
317#~ msgid "X padding"
318#~ msgstr "X-fyll"
319
320#~ msgid "the amount of horizontal padding space."
321#~ msgstr "mengde med fyll i horisontal retning."
322
323#~ msgid "Y padding"
324#~ msgstr "Y-fyll"
325
326#~ msgid "the amount of vertical padding space"
327#~ msgstr "mengde fyll i vertikal retning"
328
329#~ msgid "Horizontal alignment"
330#~ msgstr "Horisontal justering"
331
332#~ msgid ""
333#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
334#~ "is right aligned"
335#~ msgstr ""
336#~ "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig rom. 0.0 er venstrejustert, "
337#~ "1.0 er høyrejustert"
338
339#~ msgid "Vertical alignment"
340#~ msgstr "Vertikal justering"
341
342#~ msgid ""
343#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
344#~ "bottom aligned"
345#~ msgstr ""
346#~ "Vertikal posisjon for barn i tilgjengelig rom. 0.0 er toppjustert, 1.0 er "
347#~ "bunnjustert"
348
349#~ msgid "fill"
350#~ msgstr "fyll"
351
352#~ msgid "expand to fill allocation"
353#~ msgstr "utvid til å fylle allokeringen"
354
355#~ msgid "horizontal spacing"
356#~ msgstr "horisontalt mellomrom"
357
358#~ msgid "The amount of horizontal spacing."
359#~ msgstr "Mengde med horisontalt mellomrom."
360
361#~ msgid "vertical spacing"
362#~ msgstr "vertikalt mellomrom"
363
364#~ msgid "The amount of vertical spacing."
365#~ msgstr "Mengde vertikalt mellomrom."
366
367#~ msgid "horizontal justification"
368#~ msgstr "horisontal justering"
369
370#~ msgid "Left, right, or center justification"
371#~ msgstr "justering til venstre, høyre eller midten"
372
373#~ msgid "Top, bottom, or middle justification"
374#~ msgstr "justering mot topp bunn eller midten"
375
376#~ msgid "homogenous"
377#~ msgstr "homogen"
378
379#~ msgid "homogeneous layout"
380#~ msgstr "homogen plassering"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.