1 | # translation of eel.HEAD.ro.po to Romanian |
---|
2 | # eel |
---|
3 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001. |
---|
5 | # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2004. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: eel.HEAD.ro\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2004-09-07 21:51+0300\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: eel/eel-alert-dialog.c:114 |
---|
21 | msgid "Image/label border" |
---|
22 | msgstr "Margine imagine/etichetă" |
---|
23 | |
---|
24 | #: eel/eel-alert-dialog.c:115 |
---|
25 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
---|
26 | msgstr "" |
---|
27 | "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii din dialogul de alertă" |
---|
28 | |
---|
29 | #: eel/eel-alert-dialog.c:124 |
---|
30 | msgid "Alert Type" |
---|
31 | msgstr "Tipul de alertă" |
---|
32 | |
---|
33 | #: eel/eel-alert-dialog.c:125 |
---|
34 | msgid "The type of alert" |
---|
35 | msgstr "Tipul alertei" |
---|
36 | |
---|
37 | #: eel/eel-alert-dialog.c:133 |
---|
38 | msgid "Alert Buttons" |
---|
39 | msgstr "Butoane de alertă" |
---|
40 | |
---|
41 | #: eel/eel-alert-dialog.c:134 |
---|
42 | msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
---|
43 | msgstr "Butoanele afişate în dialogul de alertă" |
---|
44 | |
---|
45 | #: eel/eel-alert-dialog.c:198 |
---|
46 | msgid "Show more _details" |
---|
47 | msgstr "Arată mai multe _detalii" |
---|
48 | |
---|
49 | #: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227 |
---|
50 | msgid "X" |
---|
51 | msgstr "X" |
---|
52 | |
---|
53 | #: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234 |
---|
54 | msgid "Y" |
---|
55 | msgstr "Y" |
---|
56 | |
---|
57 | #: eel/eel-editable-label.c:365 |
---|
58 | msgid "Text" |
---|
59 | msgstr "Text" |
---|
60 | |
---|
61 | #: eel/eel-editable-label.c:366 |
---|
62 | msgid "The text of the label." |
---|
63 | msgstr "Textul etichetei." |
---|
64 | |
---|
65 | #: eel/eel-editable-label.c:372 |
---|
66 | msgid "Justification" |
---|
67 | msgstr "Aliniere" |
---|
68 | |
---|
69 | #: eel/eel-editable-label.c:373 |
---|
70 | msgid "" |
---|
71 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
72 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
73 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
74 | msgstr "" |
---|
75 | "Alinierea liniilor din textul etichetei relativ una la cealaltă. Asta NU " |
---|
76 | "afectează alinierea alocată a etichetei. Vezi GtkMisc::xalign pentru mai " |
---|
77 | "multe detalii." |
---|
78 | |
---|
79 | #: eel/eel-editable-label.c:381 |
---|
80 | msgid "Line wrap" |
---|
81 | msgstr "Formatare linie" |
---|
82 | |
---|
83 | #: eel/eel-editable-label.c:382 |
---|
84 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
85 | msgstr "Dacă este setată, formatează liniile daca textul devine prea lung." |
---|
86 | |
---|
87 | #: eel/eel-editable-label.c:389 |
---|
88 | msgid "Cursor Position" |
---|
89 | msgstr "Poziţie cursor" |
---|
90 | |
---|
91 | #: eel/eel-editable-label.c:390 |
---|
92 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
93 | msgstr "Poziţia curentă a cursorului de inserare." |
---|
94 | |
---|
95 | #: eel/eel-editable-label.c:399 |
---|
96 | msgid "Selection Bound" |
---|
97 | msgstr "Legătură de selecţie" |
---|
98 | |
---|
99 | #: eel/eel-editable-label.c:400 |
---|
100 | msgid "" |
---|
101 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
102 | msgstr "Poziţia capătului opus al selecţiei faţă de cursor." |
---|
103 | |
---|
104 | #: eel/eel-editable-label.c:3069 |
---|
105 | msgid "Select All" |
---|
106 | msgstr "Selectează tot" |
---|
107 | |
---|
108 | #: eel/eel-editable-label.c:3080 |
---|
109 | msgid "Input Methods" |
---|
110 | msgstr "Metode de intrare" |
---|
111 | |
---|
112 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
113 | #, c-format |
---|
114 | msgid "" |
---|
115 | "GConf error:\n" |
---|
116 | " %s" |
---|
117 | msgstr "" |
---|
118 | "Eroare GConf:\n" |
---|
119 | " %s" |
---|
120 | |
---|
121 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
122 | #, c-format |
---|
123 | msgid "GConf error: %s" |
---|
124 | msgstr "Eroare GConf: %s" |
---|
125 | |
---|
126 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:90 |
---|
127 | msgid "All further errors shown only on terminal." |
---|
128 | msgstr "Toate erorile următoare vor fi arătate doar în terminal." |
---|
129 | |
---|
130 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:92 |
---|
131 | msgid "GConf Error" |
---|
132 | msgstr "Eroare GConf" |
---|
133 | |
---|
134 | #. localizers: These strings are part of the strftime |
---|
135 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime |
---|
136 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". |
---|
137 | #. |
---|
138 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1259 |
---|
139 | msgid "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
140 | msgstr "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
141 | |
---|
142 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". |
---|
143 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1261 |
---|
144 | msgid "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
145 | msgstr "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
146 | |
---|
147 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". |
---|
148 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1263 |
---|
149 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
150 | msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
151 | |
---|
152 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:284 |
---|
153 | msgid "No image was selected." |
---|
154 | msgstr "Nici o imagine nu a fost selectată." |
---|
155 | |
---|
156 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 |
---|
157 | msgid "You must click on an image to select it." |
---|
158 | msgstr "Trebuie sa faceţi clic pe o imagine pentru a o selecta." |
---|
159 | |
---|
160 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 |
---|
161 | msgid "No Selection Made" |
---|
162 | msgstr "Nici o selecţie nu a fost făcută" |
---|
163 | |
---|
164 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:224 |
---|
165 | msgid "Default" |
---|
166 | msgstr "Implicit" |
---|
167 | |
---|
168 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:233 |
---|
169 | msgid "Name" |
---|
170 | msgstr "Nume" |
---|
171 | |
---|
172 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:425 |
---|
173 | msgid "<i>No applications selected</i>" |
---|
174 | msgstr "<i>Nici o aplicaţie selectată</i>" |
---|
175 | |
---|
176 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581 |
---|
177 | #, c-format |
---|
178 | msgid "%s document" |
---|
179 | msgstr "Document %s" |
---|
180 | |
---|
181 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594 |
---|
182 | msgid "Unknown" |
---|
183 | msgstr "Necunoscut" |
---|
184 | |
---|
185 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:485 |
---|
186 | #, c-format |
---|
187 | msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" |
---|
188 | msgstr "" |
---|
189 | "Selectaţi o aplicaţie pentru a deschide <i>%s</i> şi altele de tipul „%s”" |
---|
190 | |
---|
191 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127 |
---|
192 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195 |
---|
193 | msgid "Could not run application" |
---|
194 | msgstr "Nu am putut rula aplicaţia" |
---|
195 | |
---|
196 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:144 |
---|
197 | #, c-format |
---|
198 | msgid "The application '%s' is not a valid executable" |
---|
199 | msgstr "Aplicaţia „%s” nu este un executabil valid" |
---|
200 | |
---|
201 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149 |
---|
202 | msgid "Could not open application" |
---|
203 | msgstr "Nu am putut deschide aplicaţia" |
---|
204 | |
---|
205 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:161 |
---|
206 | #, c-format |
---|
207 | msgid "Could not find '%s'" |
---|
208 | msgstr "Nu am putut găsi „%s”" |
---|
209 | |
---|
210 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166 |
---|
211 | msgid "Could not find application" |
---|
212 | msgstr "Nu am putut găsi aplicaţia" |
---|
213 | |
---|
214 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253 |
---|
215 | msgid "Could not add application" |
---|
216 | msgstr "Nu am putut adauga aplicaţia" |
---|
217 | |
---|
218 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:252 |
---|
219 | msgid "Could not add application to the application database" |
---|
220 | msgstr "Nu am putut adăuga aplicaţia la baza de date a aplicaţiilor" |
---|
221 | |
---|
222 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:366 |
---|
223 | msgid "Select an Application" |
---|
224 | msgstr "Selectaţi o aplicaţie" |
---|
225 | |
---|
226 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:438 |
---|
227 | msgid "Open With" |
---|
228 | msgstr "Deschide cu" |
---|
229 | |
---|
230 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:481 |
---|
231 | msgid "_Browse..." |
---|
232 | msgstr "_Navighează..." |
---|
233 | |
---|
234 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:600 |
---|
235 | #, c-format |
---|
236 | msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" |
---|
237 | msgstr "Deschide <i>%s</i> şi alte fişiere de tipul „%s” cu:" |
---|
238 | |
---|
239 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:631 |
---|
240 | msgid "_Add" |
---|
241 | msgstr "_Adaugă" |
---|
242 | |
---|
243 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:636 |
---|
244 | msgid "Add Application" |
---|
245 | msgstr "Adaugă aplicaţia" |
---|
246 | |
---|
247 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:216 |
---|
248 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel." |
---|
249 | msgstr "Puteţi opri această operaţie efectuând un clic pe anulare." |
---|
250 | |
---|
251 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482 |
---|
252 | msgid "Info" |
---|
253 | msgstr "Info" |
---|
254 | |
---|
255 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:501 |
---|
256 | msgid "Warning" |
---|
257 | msgstr "Avertizare" |
---|
258 | |
---|
259 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537 |
---|
260 | msgid "Error" |
---|
261 | msgstr "Eroare" |
---|
262 | |
---|
263 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602 |
---|
264 | msgid "Question" |
---|
265 | msgstr "Întrebare" |
---|
266 | |
---|
267 | #: eel/eel-vfs-extensions.c:694 |
---|
268 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
269 | msgstr " (Unicode invalid)" |
---|