source: trunk/third/eel/po/ro.po @ 21323

Revision 21323, 7.2 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eel.HEAD.ro.po to Romanian
2# eel
3# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
5# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2004.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: eel.HEAD.ro\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-09-07 21:51+0300\n"
13"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
14"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19
20#: eel/eel-alert-dialog.c:114
21msgid "Image/label border"
22msgstr "Margine imagine/etichetă"
23
24#: eel/eel-alert-dialog.c:115
25msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26msgstr ""
27"Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii din dialogul de alertă"
28
29#: eel/eel-alert-dialog.c:124
30msgid "Alert Type"
31msgstr "Tipul de alertă"
32
33#: eel/eel-alert-dialog.c:125
34msgid "The type of alert"
35msgstr "Tipul alertei"
36
37#: eel/eel-alert-dialog.c:133
38msgid "Alert Buttons"
39msgstr "Butoane de alertă"
40
41#: eel/eel-alert-dialog.c:134
42msgid "The buttons shown in the alert dialog"
43msgstr "Butoanele afişate în dialogul de alertă"
44
45#: eel/eel-alert-dialog.c:198
46msgid "Show more _details"
47msgstr "Arată mai multe _detalii"
48
49#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
50msgid "X"
51msgstr "X"
52
53#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
54msgid "Y"
55msgstr "Y"
56
57#: eel/eel-editable-label.c:365
58msgid "Text"
59msgstr "Text"
60
61#: eel/eel-editable-label.c:366
62msgid "The text of the label."
63msgstr "Textul etichetei."
64
65#: eel/eel-editable-label.c:372
66msgid "Justification"
67msgstr "Aliniere"
68
69#: eel/eel-editable-label.c:373
70msgid ""
71"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
72"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
73"GtkMisc::xalign for that."
74msgstr ""
75"Alinierea liniilor din textul etichetei relativ una la cealaltă. Asta NU "
76"afectează alinierea alocată a etichetei. Vezi GtkMisc::xalign pentru mai "
77"multe detalii."
78
79#: eel/eel-editable-label.c:381
80msgid "Line wrap"
81msgstr "Formatare linie"
82
83#: eel/eel-editable-label.c:382
84msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
85msgstr "Dacă este setată, formatează liniile daca textul devine prea lung."
86
87#: eel/eel-editable-label.c:389
88msgid "Cursor Position"
89msgstr "Poziţie cursor"
90
91#: eel/eel-editable-label.c:390
92msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
93msgstr "Poziţia curentă a cursorului de inserare."
94
95#: eel/eel-editable-label.c:399
96msgid "Selection Bound"
97msgstr "Legătură de selecţie"
98
99#: eel/eel-editable-label.c:400
100msgid ""
101"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
102msgstr "Poziţia capătului opus al selecţiei faţă de cursor."
103
104#: eel/eel-editable-label.c:3069
105msgid "Select All"
106msgstr "Selectează tot"
107
108#: eel/eel-editable-label.c:3080
109msgid "Input Methods"
110msgstr "Metode de intrare"
111
112#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
113#, c-format
114msgid ""
115"GConf error:\n"
116"  %s"
117msgstr ""
118"Eroare GConf:\n"
119"  %s"
120
121#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
122#, c-format
123msgid "GConf error: %s"
124msgstr "Eroare GConf: %s"
125
126#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
127msgid "All further errors shown only on terminal."
128msgstr "Toate erorile următoare vor fi arătate doar în terminal."
129
130#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
131msgid "GConf Error"
132msgstr "Eroare GConf"
133
134#. localizers: These strings are part of the strftime
135#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
136#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
137#.
138#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
139msgid "01/01/00, 01:00 AM"
140msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
141
142#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
143#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
144msgid "1/1/00, 1:00 AM"
145msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
146
147#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
148#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
149msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
150msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"
151
152#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
153msgid "No image was selected."
154msgstr "Nici o imagine nu a fost selectată."
155
156#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
157msgid "You must click on an image to select it."
158msgstr "Trebuie sa faceţi clic pe o imagine pentru a o selecta."
159
160#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
161msgid "No Selection Made"
162msgstr "Nici o selecţie nu a fost făcută"
163
164#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
165msgid "Default"
166msgstr "Implicit"
167
168#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
169msgid "Name"
170msgstr "Nume"
171
172#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
173msgid "<i>No applications selected</i>"
174msgstr "<i>Nici o aplicaţie selectată</i>"
175
176#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
177#, c-format
178msgid "%s document"
179msgstr "Document %s"
180
181#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
182msgid "Unknown"
183msgstr "Necunoscut"
184
185#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
186#, c-format
187msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
188msgstr ""
189"Selectaţi o aplicaţie pentru a deschide <i>%s</i> şi altele de tipul „%s”"
190
191#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
192#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
193msgid "Could not run application"
194msgstr "Nu am putut rula aplicaţia"
195
196#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
197#, c-format
198msgid "The application '%s' is not a valid executable"
199msgstr "Aplicaţia „%s” nu este un executabil valid"
200
201#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
202msgid "Could not open application"
203msgstr "Nu am putut deschide aplicaţia"
204
205#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
206#, c-format
207msgid "Could not find '%s'"
208msgstr "Nu am putut găsi „%s”"
209
210#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
211msgid "Could not find application"
212msgstr "Nu am putut găsi aplicaţia"
213
214#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
215msgid "Could not add application"
216msgstr "Nu am putut adauga aplicaţia"
217
218#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
219msgid "Could not add application to the application database"
220msgstr "Nu am putut adăuga aplicaţia la baza de date a aplicaţiilor"
221
222#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
223msgid "Select an Application"
224msgstr "Selectaţi o aplicaţie"
225
226#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
227msgid "Open With"
228msgstr "Deschide cu"
229
230#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
231msgid "_Browse..."
232msgstr "_Navighează..."
233
234#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
235#, c-format
236msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
237msgstr "Deschide <i>%s</i> şi alte fişiere de tipul „%s” cu:"
238
239#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
240msgid "_Add"
241msgstr "_Adaugă"
242
243#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
244msgid "Add Application"
245msgstr "Adaugă aplicaţia"
246
247#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
248msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
249msgstr "Puteţi opri această operaţie efectuând un clic pe anulare."
250
251#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
252msgid "Info"
253msgstr "Info"
254
255#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
256msgid "Warning"
257msgstr "Avertizare"
258
259#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
260msgid "Error"
261msgstr "Eroare"
262
263#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
264msgid "Question"
265msgstr "Întrebare"
266
267#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
268msgid " (invalid Unicode)"
269msgstr " (Unicode invalid)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.