source: trunk/third/eel/po/ru.po @ 21323

Revision 21323, 11.3 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
2# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
3# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: eel\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-08-06 16:18+0400\n"
11"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
12"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: eel/eel-alert-dialog.c:114
18msgid "Image/label border"
19msgstr "Граница Изображения/метки"
20
21#: eel/eel-alert-dialog.c:115
22msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
23msgstr "Ширина границы вокруг метки или изображения в диалоге предупреждения"
24
25#: eel/eel-alert-dialog.c:124
26msgid "Alert Type"
27msgstr "Тип предупреждения"
28
29#: eel/eel-alert-dialog.c:125
30msgid "The type of alert"
31msgstr "Тип предупреждения"
32
33#: eel/eel-alert-dialog.c:133
34msgid "Alert Buttons"
35msgstr "Кнопки предупреждения"
36
37#: eel/eel-alert-dialog.c:134
38msgid "The buttons shown in the alert dialog"
39msgstr "Кнопки, показываемые в диалоге предупреждения"
40
41#: eel/eel-alert-dialog.c:198
42msgid "Show more _details"
43msgstr "Показать _подробности"
44
45#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
46msgid "X"
47msgstr "X"
48
49#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
50msgid "Y"
51msgstr "Y"
52
53#: eel/eel-editable-label.c:365
54msgid "Text"
55msgstr "Текст"
56
57#: eel/eel-editable-label.c:366
58msgid "The text of the label."
59msgstr "Текст метки"
60
61#: eel/eel-editable-label.c:372
62msgid "Justification"
63msgstr "Выравнивание"
64
65#: eel/eel-editable-label.c:373
66msgid ""
67"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
68"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
69"GtkMisc::xalign for that."
70msgstr ""
71"Выравнивание строк текста метки относительно одна другой. НЕ ИМЕЕТ эффекта "
72"на выравнивание самой метки. Используйте свойство GtkMisc::xalign для этого."
73
74#: eel/eel-editable-label.c:381
75msgid "Line wrap"
76msgstr "Перенос строк"
77
78#: eel/eel-editable-label.c:382
79msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
80msgstr "Если установлено, длинные строки переносятся."
81
82#: eel/eel-editable-label.c:389
83msgid "Cursor Position"
84msgstr "Положение курсора"
85
86#: eel/eel-editable-label.c:390
87msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
88msgstr "Текущее положение курсора вставки в буквах."
89
90#: eel/eel-editable-label.c:399
91msgid "Selection Bound"
92msgstr "Границы выделения"
93
94#: eel/eel-editable-label.c:400
95msgid ""
96"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
97msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах."
98
99#: eel/eel-editable-label.c:3069
100msgid "Select All"
101msgstr "Выбрать всё"
102
103#: eel/eel-editable-label.c:3080
104msgid "Input Methods"
105msgstr "Методы ввода"
106
107#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
108#, c-format
109msgid ""
110"GConf error:\n"
111"  %s"
112msgstr ""
113"Произошла ошибка системы GConf:\n"
114"  %s"
115
116#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
117#, c-format
118msgid "GConf error: %s"
119msgstr "Произошла ошибка системы GConf: %s"
120
121#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
122msgid "All further errors shown only on terminal."
123msgstr "Все остальные ошибки будут показаны только в окне терминала"
124
125#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
126msgid "GConf Error"
127msgstr "Произошла ошибка системы GConf"
128
129#. localizers: These strings are part of the strftime
130#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
131#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
132#.
133#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
134msgid "01/01/00, 01:00 AM"
135msgstr "01/01/00, 01:00"
136
137#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
138#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
139msgid "1/1/00, 1:00 AM"
140msgstr "1/1/00, 1:00"
141
142#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
143#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
144msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
145msgstr " 1/ 1/00,  1:00"
146
147#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
148msgid "No image was selected."
149msgstr "Изображение не выбрано."
150
151#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
152msgid "You must click on an image to select it."
153msgstr "Вы должны щелкнуть на изображении, чтобы выбрать его."
154
155#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
156msgid "No Selection Made"
157msgstr "Ничего не выделено"
158
159#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
160msgid "Default"
161msgstr "Исходное"
162
163#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
164msgid "Name"
165msgstr "Имя"
166
167#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
168msgid "<i>No applications selected</i>"
169msgstr "<i>Приложение не выбрано</i>"
170
171#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
172#, c-format
173msgid "%s document"
174msgstr "документ %s"
175
176#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
177msgid "Unknown"
178msgstr "Неизвестный"
179
180#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
181#, c-format
182msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
183msgstr ""
184"Выбрать приложение, чтобы открывать файл <i>%s</i> и другие файлы типа \"%s\""
185
186#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
187#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
188msgid "Could not run application"
189msgstr "Не удалось запустить приложение"
190
191#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
192#, c-format
193msgid "The application '%s' is not a valid executable"
194msgstr "Приложение \"%s\" не является выполнимым файлом"
195
196#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
197msgid "Could not open application"
198msgstr "Не удалось открыть приложение"
199
200#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
201#, c-format
202msgid "Could not find '%s'"
203msgstr "Не удалось найти файл \"%s\""
204
205#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
206msgid "Could not find application"
207msgstr "Не удалось найти приложение"
208
209#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
210msgid "Could not add application"
211msgstr "Не удалось добавить приложение"
212
213#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
214msgid "Could not add application to the application database"
215msgstr "Не удалось добавить приложение к базе данных приложений"
216
217#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
218msgid "Select an Application"
219msgstr "Выбрать приложение"
220
221#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
222msgid "Open With"
223msgstr "Открывать в программе"
224
225#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
226msgid "_Browse..."
227msgstr "П_росмотреть..."
228
229#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
230#, c-format
231msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
232msgstr "Открывать файл <i>%s</i> и другие файлы типа \"%s\" в программе:"
233
234#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
235msgid "_Add"
236msgstr "Доб_авить"
237
238#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
239msgid "Add Application"
240msgstr "Добавить приложение"
241
242#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
243msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
244msgstr "Можно остановить выполнение путём нажатия кнопки \"Отменить\""
245
246#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
247msgid "Info"
248msgstr "Информация"
249
250#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
251msgid "Warning"
252msgstr "Предупреждение"
253
254#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
255msgid "Error"
256msgstr "Ошибка"
257
258#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
259msgid "Question"
260msgstr "Вопрос"
261
262#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
263msgid " (invalid Unicode)"
264msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)"
265
266#~ msgid "Details"
267#~ msgstr "Подробности"
268
269#~ msgid "_Username:"
270#~ msgstr "И_мя пользователя:"
271
272#~ msgid "_Password:"
273#~ msgstr "_Пароль:"
274
275#~ msgid "Remember this password"
276#~ msgstr "Запомнить этот пароль"
277
278#~ msgid "Pixbuf objects"
279#~ msgstr "Объекты Pixbuf"
280
281#~ msgid "The pixbuf list to render."
282#~ msgstr "Список pixbuf для визуализации."
283
284#~ msgid "pixbuf"
285#~ msgstr "pixbuf"
286
287#~ msgid "the image"
288#~ msgstr "изображение"
289
290#~ msgid "label"
291#~ msgstr "метка"
292
293#~ msgid "the label"
294#~ msgstr "метка"
295
296#~ msgid "the label position"
297#~ msgstr "положение метки"
298
299#~ msgid "label visible"
300#~ msgstr "метка видима"
301
302#~ msgid "image visible"
303#~ msgstr "изображение видимо"
304
305#~ msgid "whether to show the image"
306#~ msgstr "будет ли изображение отображено"
307
308#~ msgid "Spacing"
309#~ msgstr "Интервал"
310
311#~ msgid "The amount of space between the items."
312#~ msgstr "Пространство между элементами."
313
314#~ msgid "Horizontal alignment"
315#~ msgstr "Горизонтальное выравнивание"
316
317#~ msgid ""
318#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
319#~ "is right aligned"
320#~ msgstr ""
321#~ "Горизонтальное положение дочернего элемента в доступном пространстве. 0.0 "
322#~ "-- выровнен влево,\n"
323#~ "1.0 -- выровнен вправо"
324
325#~ msgid "Vertical alignment"
326#~ msgstr "Вертикальное выравнивание"
327
328#~ msgid ""
329#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
330#~ "bottom aligned"
331#~ msgstr ""
332#~ "Вертикальное положение дочернего элемента в доступном пространстве. 0.0 "
333#~ "-- выровнен по верху,\\n\"\n"
334#~ "\"1.0 -- выровнен по низу"
335
336#~ msgid "fill"
337#~ msgstr "заполнение"
338
339#~ msgid "expand to fill allocation"
340#~ msgstr "расширять до заполнения"
341
342#~ msgid "horizontal spacing"
343#~ msgstr "горизонтальный интервал"
344
345#~ msgid "The amount of horizontal spacing."
346#~ msgstr "Горизонтальный интервал."
347
348#~ msgid "vertical spacing"
349#~ msgstr "вертикальный интервал"
350
351#~ msgid "The amount of vertical spacing."
352#~ msgstr "Вертикальный интервал."
353
354#~ msgid "horizontal justification"
355#~ msgstr "горизонтальное выравнивание"
356
357#~ msgid "Left, right, or center justification"
358#~ msgstr "Выравнивание по левому краю, правому краю или центру"
359
360#~ msgid "Top, bottom, or middle justification"
361#~ msgstr "Выравнивание по верху, низу или центру"
362
363#~ msgid "homogenous"
364#~ msgstr "равномерное"
365
366#~ msgid "homogeneous layout"
367#~ msgstr "равномерное размещение"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.