1 | # Slovenian translation file for Balsa. |
---|
2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000 |
---|
4 | # |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: eel\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: eel/eel-alert-dialog.c:114 |
---|
20 | msgid "Image/label border" |
---|
21 | msgstr "" |
---|
22 | |
---|
23 | #: eel/eel-alert-dialog.c:115 |
---|
24 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
---|
25 | msgstr "" |
---|
26 | |
---|
27 | #: eel/eel-alert-dialog.c:124 |
---|
28 | msgid "Alert Type" |
---|
29 | msgstr "" |
---|
30 | |
---|
31 | #: eel/eel-alert-dialog.c:125 |
---|
32 | #, fuzzy |
---|
33 | msgid "The type of alert" |
---|
34 | msgstr "Besedilo oznake" |
---|
35 | |
---|
36 | #: eel/eel-alert-dialog.c:133 |
---|
37 | msgid "Alert Buttons" |
---|
38 | msgstr "" |
---|
39 | |
---|
40 | #: eel/eel-alert-dialog.c:134 |
---|
41 | msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | |
---|
44 | #: eel/eel-alert-dialog.c:198 |
---|
45 | msgid "Show more _details" |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | |
---|
48 | #: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227 |
---|
49 | msgid "X" |
---|
50 | msgstr "X" |
---|
51 | |
---|
52 | #: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234 |
---|
53 | msgid "Y" |
---|
54 | msgstr "Y" |
---|
55 | |
---|
56 | #: eel/eel-editable-label.c:365 |
---|
57 | msgid "Text" |
---|
58 | msgstr "Besedilo" |
---|
59 | |
---|
60 | #: eel/eel-editable-label.c:366 |
---|
61 | msgid "The text of the label." |
---|
62 | msgstr "Besedilo oznake" |
---|
63 | |
---|
64 | #: eel/eel-editable-label.c:372 |
---|
65 | msgid "Justification" |
---|
66 | msgstr "Poravnava" |
---|
67 | |
---|
68 | #: eel/eel-editable-label.c:373 |
---|
69 | msgid "" |
---|
70 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
71 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
72 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
73 | msgstr "" |
---|
74 | "Poravnava vrstic v besedilu oznake relativno druga na drugo. To ne vpliva na " |
---|
75 | "poravnavo oznake znotraj drugih elementov. Za to glej GtkMisc:xalign" |
---|
76 | |
---|
77 | #: eel/eel-editable-label.c:381 |
---|
78 | msgid "Line wrap" |
---|
79 | msgstr "Lomljenje vrstic" |
---|
80 | |
---|
81 | #: eel/eel-editable-label.c:382 |
---|
82 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
83 | msgstr "Če je nastavljeno, se vrstice lomijo, ko besedilo postane preširoko." |
---|
84 | |
---|
85 | #: eel/eel-editable-label.c:389 |
---|
86 | msgid "Cursor Position" |
---|
87 | msgstr "Položaj kazalca" |
---|
88 | |
---|
89 | #: eel/eel-editable-label.c:390 |
---|
90 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
91 | msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih." |
---|
92 | |
---|
93 | #: eel/eel-editable-label.c:399 |
---|
94 | msgid "Selection Bound" |
---|
95 | msgstr "Drugi konec izbire" |
---|
96 | |
---|
97 | #: eel/eel-editable-label.c:400 |
---|
98 | msgid "" |
---|
99 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
100 | msgstr "Mesto izbire na drugem koncu od kazalca v znakih." |
---|
101 | |
---|
102 | #: eel/eel-editable-label.c:3069 |
---|
103 | msgid "Select All" |
---|
104 | msgstr "Izberi vse" |
---|
105 | |
---|
106 | #: eel/eel-editable-label.c:3080 |
---|
107 | msgid "Input Methods" |
---|
108 | msgstr "Vnosne metode" |
---|
109 | |
---|
110 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
111 | #, c-format |
---|
112 | msgid "" |
---|
113 | "GConf error:\n" |
---|
114 | " %s" |
---|
115 | msgstr "" |
---|
116 | "Napaka GConf:\n" |
---|
117 | " %s" |
---|
118 | |
---|
119 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
120 | #, fuzzy, c-format |
---|
121 | msgid "GConf error: %s" |
---|
122 | msgstr "" |
---|
123 | "Napaka GConf:\n" |
---|
124 | " %s" |
---|
125 | |
---|
126 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:90 |
---|
127 | #, fuzzy |
---|
128 | msgid "All further errors shown only on terminal." |
---|
129 | msgstr "" |
---|
130 | "Napaka GConf:\n" |
---|
131 | " %s\n" |
---|
132 | "Nadaljne napake so vidne le v terminalu" |
---|
133 | |
---|
134 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:92 |
---|
135 | msgid "GConf Error" |
---|
136 | msgstr "Napaka GConf" |
---|
137 | |
---|
138 | #. localizers: These strings are part of the strftime |
---|
139 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime |
---|
140 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". |
---|
141 | #. |
---|
142 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1259 |
---|
143 | msgid "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
144 | msgstr "01/01/00, 01:00" |
---|
145 | |
---|
146 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". |
---|
147 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1261 |
---|
148 | msgid "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
149 | msgstr "1/1/00, 1:00" |
---|
150 | |
---|
151 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". |
---|
152 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1263 |
---|
153 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
154 | msgstr " 1/ 1/00, 1:00" |
---|
155 | |
---|
156 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:284 |
---|
157 | msgid "No image was selected." |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | |
---|
160 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 |
---|
161 | #, fuzzy |
---|
162 | msgid "You must click on an image to select it." |
---|
163 | msgstr "Slika ni bila izbrana. Klikniti morate na sliko, da bi jo izbrali." |
---|
164 | |
---|
165 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 |
---|
166 | #, fuzzy |
---|
167 | msgid "No Selection Made" |
---|
168 | msgstr "Ni izbire" |
---|
169 | |
---|
170 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:224 |
---|
171 | msgid "Default" |
---|
172 | msgstr "" |
---|
173 | |
---|
174 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:233 |
---|
175 | msgid "Name" |
---|
176 | msgstr "" |
---|
177 | |
---|
178 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:425 |
---|
179 | msgid "<i>No applications selected</i>" |
---|
180 | msgstr "" |
---|
181 | |
---|
182 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581 |
---|
183 | #, c-format |
---|
184 | msgid "%s document" |
---|
185 | msgstr "" |
---|
186 | |
---|
187 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594 |
---|
188 | msgid "Unknown" |
---|
189 | msgstr "neznan" |
---|
190 | |
---|
191 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:485 |
---|
192 | #, c-format |
---|
193 | msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" |
---|
194 | msgstr "" |
---|
195 | |
---|
196 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127 |
---|
197 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195 |
---|
198 | msgid "Could not run application" |
---|
199 | msgstr "" |
---|
200 | |
---|
201 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:144 |
---|
202 | #, c-format |
---|
203 | msgid "The application '%s' is not a valid executable" |
---|
204 | msgstr "" |
---|
205 | |
---|
206 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149 |
---|
207 | msgid "Could not open application" |
---|
208 | msgstr "" |
---|
209 | |
---|
210 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:161 |
---|
211 | #, c-format |
---|
212 | msgid "Could not find '%s'" |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | |
---|
215 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166 |
---|
216 | msgid "Could not find application" |
---|
217 | msgstr "" |
---|
218 | |
---|
219 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253 |
---|
220 | msgid "Could not add application" |
---|
221 | msgstr "" |
---|
222 | |
---|
223 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:252 |
---|
224 | msgid "Could not add application to the application database" |
---|
225 | msgstr "" |
---|
226 | |
---|
227 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:366 |
---|
228 | msgid "Select an Application" |
---|
229 | msgstr "" |
---|
230 | |
---|
231 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:438 |
---|
232 | msgid "Open With" |
---|
233 | msgstr "" |
---|
234 | |
---|
235 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:481 |
---|
236 | msgid "_Browse..." |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | |
---|
239 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:600 |
---|
240 | #, c-format |
---|
241 | msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | |
---|
244 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:631 |
---|
245 | msgid "_Add" |
---|
246 | msgstr "" |
---|
247 | |
---|
248 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:636 |
---|
249 | msgid "Add Application" |
---|
250 | msgstr "" |
---|
251 | |
---|
252 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:216 |
---|
253 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel." |
---|
254 | msgstr "" |
---|
255 | |
---|
256 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482 |
---|
257 | msgid "Info" |
---|
258 | msgstr "Podatki" |
---|
259 | |
---|
260 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:501 |
---|
261 | msgid "Warning" |
---|
262 | msgstr "Opozorilo" |
---|
263 | |
---|
264 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537 |
---|
265 | msgid "Error" |
---|
266 | msgstr "Napaka" |
---|
267 | |
---|
268 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602 |
---|
269 | msgid "Question" |
---|
270 | msgstr "Vprašanje" |
---|
271 | |
---|
272 | #: eel/eel-vfs-extensions.c:694 |
---|
273 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
274 | msgstr " (neveljaven Unicode)" |
---|
275 | |
---|
276 | #~ msgid "_Username:" |
---|
277 | #~ msgstr "_Uporabniško ime:" |
---|
278 | |
---|
279 | #~ msgid "_Password:" |
---|
280 | #~ msgstr "_Geslo:" |
---|
281 | |
---|
282 | #~ msgid "Remember this password" |
---|
283 | #~ msgstr "Pomni geslo" |
---|
284 | |
---|
285 | #~ msgid "Details" |
---|
286 | #~ msgstr "Podrobnosti" |
---|
287 | |
---|
288 | #~ msgid "Pixbuf objects" |
---|
289 | #~ msgstr "Predmeti pixbuf" |
---|
290 | |
---|
291 | #~ msgid "The pixbuf list to render." |
---|
292 | #~ msgstr "Seznam predmetov pixbuf za izris." |
---|
293 | |
---|
294 | #~ msgid "pixbuf" |
---|
295 | #~ msgstr "pixbuf" |
---|
296 | |
---|
297 | #~ msgid "the image" |
---|
298 | #~ msgstr "slika" |
---|
299 | |
---|
300 | #~ msgid "label" |
---|
301 | #~ msgstr "oznaka" |
---|
302 | |
---|
303 | #~ msgid "the label" |
---|
304 | #~ msgstr "oznaka" |
---|
305 | |
---|
306 | #~ msgid "the label position" |
---|
307 | #~ msgstr "položaj oznake" |
---|
308 | |
---|
309 | #~ msgid "label visible" |
---|
310 | #~ msgstr "vidnost oznake" |
---|
311 | |
---|
312 | #~ msgid "image visible" |
---|
313 | #~ msgstr "vidnost slike" |
---|
314 | |
---|
315 | #~ msgid "whether to show the image" |
---|
316 | #~ msgstr "ali naj bo slika prikazana" |
---|
317 | |
---|
318 | #~ msgid "Spacing" |
---|
319 | #~ msgstr "Razmik" |
---|
320 | |
---|
321 | #~ msgid "The amount of space between the items." |
---|
322 | #~ msgstr "Količina prostora med predmeti." |
---|
323 | |
---|
324 | #~ msgid "X padding" |
---|
325 | #~ msgstr "Polnenje X" |
---|
326 | |
---|
327 | #~ msgid "the amount of horizontal padding space." |
---|
328 | #~ msgstr "količina vodoravnega polnenja prostora." |
---|
329 | |
---|
330 | #~ msgid "Y padding" |
---|
331 | #~ msgstr "Polnenje Y" |
---|
332 | |
---|
333 | #~ msgid "the amount of vertical padding space" |
---|
334 | #~ msgstr "količin navpičnega polnenja prostora" |
---|
335 | |
---|
336 | #~ msgid "Horizontal alignment" |
---|
337 | #~ msgstr "Vodoravna poravnava" |
---|
338 | |
---|
339 | #~ msgid "" |
---|
340 | #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " |
---|
341 | #~ "is right aligned" |
---|
342 | #~ msgstr "" |
---|
343 | #~ "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je " |
---|
344 | #~ "desno poravnan." |
---|
345 | |
---|
346 | #~ msgid "Vertical alignment" |
---|
347 | #~ msgstr "Navpična poravnava" |
---|
348 | |
---|
349 | #~ msgid "" |
---|
350 | #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " |
---|
351 | #~ "bottom aligned" |
---|
352 | #~ msgstr "" |
---|
353 | #~ "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je " |
---|
354 | #~ "spodaj poravnan." |
---|
355 | |
---|
356 | #~ msgid "fill" |
---|
357 | #~ msgstr "polnenje" |
---|
358 | |
---|
359 | #~ msgid "expand to fill allocation" |
---|
360 | #~ msgstr "razširi za polnenje" |
---|
361 | |
---|
362 | #~ msgid "horizontal spacing" |
---|
363 | #~ msgstr "vodoravni razmik" |
---|
364 | |
---|
365 | #~ msgid "The amount of horizontal spacing." |
---|
366 | #~ msgstr "Količina vodoravnega razmika." |
---|
367 | |
---|
368 | #~ msgid "vertical spacing" |
---|
369 | #~ msgstr "navpični razmik" |
---|
370 | |
---|
371 | #~ msgid "The amount of vertical spacing." |
---|
372 | #~ msgstr "Količina navpičnega razmika." |
---|
373 | |
---|
374 | #~ msgid "horizontal justification" |
---|
375 | #~ msgstr "vodoravna poravnava" |
---|
376 | |
---|
377 | #~ msgid "Left, right, or center justification" |
---|
378 | #~ msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini" |
---|
379 | |
---|
380 | #~ msgid "Top, bottom, or middle justification" |
---|
381 | #~ msgstr "Poravnava zgoraj, spodaj ali po sredini" |
---|
382 | |
---|
383 | #~ msgid "homogenous" |
---|
384 | #~ msgstr "homogenost" |
---|
385 | |
---|
386 | #~ msgid "homogeneous layout" |
---|
387 | #~ msgstr "homogena postavitev" |
---|
388 | |
---|
389 | #~ msgid "_Move here" |
---|
390 | #~ msgstr "_Prestavi sem" |
---|
391 | |
---|
392 | #~ msgid "_Copy here" |
---|
393 | #~ msgstr "_Kopiraj sem" |
---|
394 | |
---|
395 | #~ msgid "_Link here" |
---|
396 | #~ msgstr "_Poveži sem" |
---|
397 | |
---|
398 | #~ msgid "Cancel" |
---|
399 | #~ msgstr "Prekliči" |
---|
400 | |
---|
401 | #~ msgid "Normal" |
---|
402 | #~ msgstr "Običajno" |
---|
403 | |
---|
404 | #~ msgid "Bold" |
---|
405 | #~ msgstr "Krepko" |
---|
406 | |
---|
407 | #~ msgid "Book" |
---|
408 | #~ msgstr "Knjižnja" |
---|
409 | |
---|
410 | #~ msgid "Black" |
---|
411 | #~ msgstr "Črna" |
---|
412 | |
---|
413 | #~ msgid "Demibold" |
---|
414 | #~ msgstr "Polkrepka" |
---|
415 | |
---|
416 | #~ msgid "Light" |
---|
417 | #~ msgstr "Lahka" |
---|
418 | |
---|
419 | #~ msgid "Italic" |
---|
420 | #~ msgstr "Poševna" |
---|
421 | |
---|
422 | #~ msgid "Oblique" |
---|
423 | #~ msgstr "Nagnjena" |
---|
424 | |
---|
425 | #~ msgid "Reverse Italic" |
---|
426 | #~ msgstr "Obrnjeno poševna" |
---|
427 | |
---|
428 | #~ msgid "Reverse Oblique" |
---|
429 | #~ msgstr "Obrnjeno nagnjena" |
---|
430 | |
---|
431 | #~ msgid "Other" |
---|
432 | #~ msgstr "Drugo" |
---|
433 | |
---|
434 | #~ msgid "Condensed" |
---|
435 | #~ msgstr "Stlačena" |
---|
436 | |
---|
437 | #~ msgid "Semicondensed" |
---|
438 | #~ msgstr "Delno stlačena" |
---|
439 | |
---|
440 | #~ msgid "More..." |
---|
441 | #~ msgstr "Več..." |
---|
442 | |
---|
443 | #~ msgid " -_,;.?/&" |
---|
444 | #~ msgstr " -_,;.?/&" |
---|
445 | |
---|
446 | #~ msgid "Beginner" |
---|
447 | #~ msgstr "Začetna" |
---|
448 | |
---|
449 | #~ msgid "Intermediate" |
---|
450 | #~ msgstr "Vmesna" |
---|
451 | |
---|
452 | #~ msgid "Advanced" |
---|
453 | #~ msgstr "Napredna" |
---|
454 | |
---|
455 | #~ msgid "fixed" |
---|
456 | #~ msgstr "nespremenljiv" |
---|