source: trunk/third/eel/po/sl.po @ 21323

Revision 21323, 9.7 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Slovenian translation file for Balsa.
2# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4#
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: eel\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
13"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
14"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: eel/eel-alert-dialog.c:114
20msgid "Image/label border"
21msgstr ""
22
23#: eel/eel-alert-dialog.c:115
24msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
25msgstr ""
26
27#: eel/eel-alert-dialog.c:124
28msgid "Alert Type"
29msgstr ""
30
31#: eel/eel-alert-dialog.c:125
32#, fuzzy
33msgid "The type of alert"
34msgstr "Besedilo oznake"
35
36#: eel/eel-alert-dialog.c:133
37msgid "Alert Buttons"
38msgstr ""
39
40#: eel/eel-alert-dialog.c:134
41msgid "The buttons shown in the alert dialog"
42msgstr ""
43
44#: eel/eel-alert-dialog.c:198
45msgid "Show more _details"
46msgstr ""
47
48#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
49msgid "X"
50msgstr "X"
51
52#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
53msgid "Y"
54msgstr "Y"
55
56#: eel/eel-editable-label.c:365
57msgid "Text"
58msgstr "Besedilo"
59
60#: eel/eel-editable-label.c:366
61msgid "The text of the label."
62msgstr "Besedilo oznake"
63
64#: eel/eel-editable-label.c:372
65msgid "Justification"
66msgstr "Poravnava"
67
68#: eel/eel-editable-label.c:373
69msgid ""
70"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
71"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
72"GtkMisc::xalign for that."
73msgstr ""
74"Poravnava vrstic v besedilu oznake relativno druga na drugo. To ne vpliva na "
75"poravnavo oznake znotraj drugih elementov. Za to glej GtkMisc:xalign"
76
77#: eel/eel-editable-label.c:381
78msgid "Line wrap"
79msgstr "Lomljenje vrstic"
80
81#: eel/eel-editable-label.c:382
82msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
83msgstr "Če je nastavljeno, se vrstice lomijo, ko besedilo postane preširoko."
84
85#: eel/eel-editable-label.c:389
86msgid "Cursor Position"
87msgstr "Položaj kazalca"
88
89#: eel/eel-editable-label.c:390
90msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
91msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih."
92
93#: eel/eel-editable-label.c:399
94msgid "Selection Bound"
95msgstr "Drugi konec izbire"
96
97#: eel/eel-editable-label.c:400
98msgid ""
99"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
100msgstr "Mesto izbire na drugem koncu od kazalca v znakih."
101
102#: eel/eel-editable-label.c:3069
103msgid "Select All"
104msgstr "Izberi vse"
105
106#: eel/eel-editable-label.c:3080
107msgid "Input Methods"
108msgstr "Vnosne metode"
109
110#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
111#, c-format
112msgid ""
113"GConf error:\n"
114"  %s"
115msgstr ""
116"Napaka GConf:\n"
117"  %s"
118
119#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
120#, fuzzy, c-format
121msgid "GConf error: %s"
122msgstr ""
123"Napaka GConf:\n"
124"  %s"
125
126#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
127#, fuzzy
128msgid "All further errors shown only on terminal."
129msgstr ""
130"Napaka GConf:\n"
131"  %s\n"
132"Nadaljne napake so vidne le v terminalu"
133
134#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
135msgid "GConf Error"
136msgstr "Napaka GConf"
137
138#. localizers: These strings are part of the strftime
139#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
140#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
141#.
142#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
143msgid "01/01/00, 01:00 AM"
144msgstr "01/01/00, 01:00"
145
146#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
147#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
148msgid "1/1/00, 1:00 AM"
149msgstr "1/1/00, 1:00"
150
151#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
152#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
153msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
154msgstr " 1/ 1/00,  1:00"
155
156#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
157msgid "No image was selected."
158msgstr ""
159
160#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
161#, fuzzy
162msgid "You must click on an image to select it."
163msgstr "Slika ni bila izbrana.  Klikniti morate na sliko, da bi jo izbrali."
164
165#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
166#, fuzzy
167msgid "No Selection Made"
168msgstr "Ni izbire"
169
170#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
171msgid "Default"
172msgstr ""
173
174#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
175msgid "Name"
176msgstr ""
177
178#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
179msgid "<i>No applications selected</i>"
180msgstr ""
181
182#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
183#, c-format
184msgid "%s document"
185msgstr ""
186
187#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
188msgid "Unknown"
189msgstr "neznan"
190
191#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
192#, c-format
193msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
194msgstr ""
195
196#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
197#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
198msgid "Could not run application"
199msgstr ""
200
201#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
202#, c-format
203msgid "The application '%s' is not a valid executable"
204msgstr ""
205
206#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
207msgid "Could not open application"
208msgstr ""
209
210#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
211#, c-format
212msgid "Could not find '%s'"
213msgstr ""
214
215#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
216msgid "Could not find application"
217msgstr ""
218
219#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
220msgid "Could not add application"
221msgstr ""
222
223#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
224msgid "Could not add application to the application database"
225msgstr ""
226
227#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
228msgid "Select an Application"
229msgstr ""
230
231#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
232msgid "Open With"
233msgstr ""
234
235#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
236msgid "_Browse..."
237msgstr ""
238
239#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
240#, c-format
241msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
242msgstr ""
243
244#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
245msgid "_Add"
246msgstr ""
247
248#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
249msgid "Add Application"
250msgstr ""
251
252#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
253msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
254msgstr ""
255
256#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
257msgid "Info"
258msgstr "Podatki"
259
260#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
261msgid "Warning"
262msgstr "Opozorilo"
263
264#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
265msgid "Error"
266msgstr "Napaka"
267
268#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
269msgid "Question"
270msgstr "Vprašanje"
271
272#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
273msgid " (invalid Unicode)"
274msgstr " (neveljaven Unicode)"
275
276#~ msgid "_Username:"
277#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
278
279#~ msgid "_Password:"
280#~ msgstr "_Geslo:"
281
282#~ msgid "Remember this password"
283#~ msgstr "Pomni geslo"
284
285#~ msgid "Details"
286#~ msgstr "Podrobnosti"
287
288#~ msgid "Pixbuf objects"
289#~ msgstr "Predmeti pixbuf"
290
291#~ msgid "The pixbuf list to render."
292#~ msgstr "Seznam predmetov pixbuf za izris."
293
294#~ msgid "pixbuf"
295#~ msgstr "pixbuf"
296
297#~ msgid "the image"
298#~ msgstr "slika"
299
300#~ msgid "label"
301#~ msgstr "oznaka"
302
303#~ msgid "the label"
304#~ msgstr "oznaka"
305
306#~ msgid "the label position"
307#~ msgstr "položaj oznake"
308
309#~ msgid "label visible"
310#~ msgstr "vidnost oznake"
311
312#~ msgid "image visible"
313#~ msgstr "vidnost slike"
314
315#~ msgid "whether to show the image"
316#~ msgstr "ali naj bo slika prikazana"
317
318#~ msgid "Spacing"
319#~ msgstr "Razmik"
320
321#~ msgid "The amount of space between the items."
322#~ msgstr "Količina prostora med predmeti."
323
324#~ msgid "X padding"
325#~ msgstr "Polnenje X"
326
327#~ msgid "the amount of horizontal padding space."
328#~ msgstr "količina vodoravnega polnenja prostora."
329
330#~ msgid "Y padding"
331#~ msgstr "Polnenje Y"
332
333#~ msgid "the amount of vertical padding space"
334#~ msgstr "količin navpičnega polnenja prostora"
335
336#~ msgid "Horizontal alignment"
337#~ msgstr "Vodoravna poravnava"
338
339#~ msgid ""
340#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
341#~ "is right aligned"
342#~ msgstr ""
343#~ "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je "
344#~ "desno poravnan."
345
346#~ msgid "Vertical alignment"
347#~ msgstr "Navpična poravnava"
348
349#~ msgid ""
350#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
351#~ "bottom aligned"
352#~ msgstr ""
353#~ "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je "
354#~ "spodaj poravnan."
355
356#~ msgid "fill"
357#~ msgstr "polnenje"
358
359#~ msgid "expand to fill allocation"
360#~ msgstr "razširi za polnenje"
361
362#~ msgid "horizontal spacing"
363#~ msgstr "vodoravni razmik"
364
365#~ msgid "The amount of horizontal spacing."
366#~ msgstr "Količina vodoravnega razmika."
367
368#~ msgid "vertical spacing"
369#~ msgstr "navpični razmik"
370
371#~ msgid "The amount of vertical spacing."
372#~ msgstr "Količina navpičnega razmika."
373
374#~ msgid "horizontal justification"
375#~ msgstr "vodoravna poravnava"
376
377#~ msgid "Left, right, or center justification"
378#~ msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
379
380#~ msgid "Top, bottom, or middle justification"
381#~ msgstr "Poravnava zgoraj, spodaj ali po sredini"
382
383#~ msgid "homogenous"
384#~ msgstr "homogenost"
385
386#~ msgid "homogeneous layout"
387#~ msgstr "homogena postavitev"
388
389#~ msgid "_Move here"
390#~ msgstr "_Prestavi sem"
391
392#~ msgid "_Copy here"
393#~ msgstr "_Kopiraj sem"
394
395#~ msgid "_Link here"
396#~ msgstr "_Poveži sem"
397
398#~ msgid "Cancel"
399#~ msgstr "Prekliči"
400
401#~ msgid "Normal"
402#~ msgstr "Običajno"
403
404#~ msgid "Bold"
405#~ msgstr "Krepko"
406
407#~ msgid "Book"
408#~ msgstr "Knjižnja"
409
410#~ msgid "Black"
411#~ msgstr "Črna"
412
413#~ msgid "Demibold"
414#~ msgstr "Polkrepka"
415
416#~ msgid "Light"
417#~ msgstr "Lahka"
418
419#~ msgid "Italic"
420#~ msgstr "Poševna"
421
422#~ msgid "Oblique"
423#~ msgstr "Nagnjena"
424
425#~ msgid "Reverse Italic"
426#~ msgstr "Obrnjeno poševna"
427
428#~ msgid "Reverse Oblique"
429#~ msgstr "Obrnjeno nagnjena"
430
431#~ msgid "Other"
432#~ msgstr "Drugo"
433
434#~ msgid "Condensed"
435#~ msgstr "Stlačena"
436
437#~ msgid "Semicondensed"
438#~ msgstr "Delno stlačena"
439
440#~ msgid "More..."
441#~ msgstr "Več..."
442
443#~ msgid " -_,;.?/&"
444#~ msgstr " -_,;.?/&"
445
446#~ msgid "Beginner"
447#~ msgstr "Začetna"
448
449#~ msgid "Intermediate"
450#~ msgstr "Vmesna"
451
452#~ msgid "Advanced"
453#~ msgstr "Napredna"
454
455#~ msgid "fixed"
456#~ msgstr "nespremenljiv"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.