source: trunk/third/eel/po/sv.po @ 21323

Revision 21323, 11.6 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Swedish messages for eel.
2# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
4# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000.
5# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
6# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
7#
8# $Id: sv.po,v 1.1.1.8 2005-03-10 17:55:33 ghudson Exp $
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: eel\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2004-08-19 17:08+0200\n"
16"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
17"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#: eel/eel-alert-dialog.c:114
23msgid "Image/label border"
24msgstr "Bild-/etikettram"
25
26#: eel/eel-alert-dialog.c:115
27msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
28msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
29
30#: eel/eel-alert-dialog.c:124
31msgid "Alert Type"
32msgstr "Varningstyp"
33
34#: eel/eel-alert-dialog.c:125
35msgid "The type of alert"
36msgstr "Typen av varningar"
37
38#: eel/eel-alert-dialog.c:133
39msgid "Alert Buttons"
40msgstr "Varningsknappar"
41
42#: eel/eel-alert-dialog.c:134
43msgid "The buttons shown in the alert dialog"
44msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
45
46#: eel/eel-alert-dialog.c:198
47msgid "Show more _details"
48msgstr "Visa fler _detaljer"
49
50#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
51msgid "X"
52msgstr "X"
53
54#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
55msgid "Y"
56msgstr "Y"
57
58#: eel/eel-editable-label.c:365
59msgid "Text"
60msgstr "Text"
61
62#: eel/eel-editable-label.c:366
63msgid "The text of the label."
64msgstr "Texten på etiketten."
65
66#: eel/eel-editable-label.c:372
67msgid "Justification"
68msgstr "Justering"
69
70#: eel/eel-editable-label.c:373
71msgid ""
72"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
73"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
74"GtkMisc::xalign for that."
75msgstr ""
76"Justeringen av raderna i texten på etiketten relativt varandra. Detta "
77"påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::"
78"xalign för det."
79
80#: eel/eel-editable-label.c:381
81msgid "Line wrap"
82msgstr "Radbrytning"
83
84#: eel/eel-editable-label.c:382
85msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
86msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred."
87
88#: eel/eel-editable-label.c:389
89msgid "Cursor Position"
90msgstr "Markörposition"
91
92#: eel/eel-editable-label.c:390
93msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
94msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken."
95
96#: eel/eel-editable-label.c:399
97msgid "Selection Bound"
98msgstr "Markeringsgräns"
99
100#: eel/eel-editable-label.c:400
101msgid ""
102"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
103msgstr ""
104"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
105
106#: eel/eel-editable-label.c:3069
107msgid "Select All"
108msgstr "Markera allt"
109
110#: eel/eel-editable-label.c:3080
111msgid "Input Methods"
112msgstr "Inmatningsmetoder"
113
114#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
115#, c-format
116msgid ""
117"GConf error:\n"
118"  %s"
119msgstr ""
120"GConf-fel:\n"
121"  %s"
122
123#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
124#, c-format
125msgid "GConf error: %s"
126msgstr "GConf-fel: %s"
127
128#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
129msgid "All further errors shown only on terminal."
130msgstr "Alla ytterligare fel visas endast på terminalen."
131
132#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
133msgid "GConf Error"
134msgstr "GConf-fel"
135
136#. localizers: These strings are part of the strftime
137#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
138#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
139#.
140#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
141msgid "01/01/00, 01:00 AM"
142msgstr "01/01/00, 01:00 "
143
144#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
145#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
146msgid "1/1/00, 1:00 AM"
147msgstr "1/1/0, 1:00 "
148
149#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
150#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
151msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
152msgstr " 1/ 1/ 0,  1:00 "
153
154#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
155msgid "No image was selected."
156msgstr "Ingen bild markerades."
157
158#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
159msgid "You must click on an image to select it."
160msgstr "Du måste klicka på en bild för att markera den."
161
162#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
163msgid "No Selection Made"
164msgstr "Ingen markering gjord"
165
166#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
167msgid "Default"
168msgstr "Standard"
169
170#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
171msgid "Name"
172msgstr "Namn"
173
174#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
175msgid "<i>No applications selected</i>"
176msgstr "<i>Inga program valda</i>"
177
178#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
179#, c-format
180msgid "%s document"
181msgstr "%s-dokument"
182
183#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
184msgid "Unknown"
185msgstr "Okänd"
186
187#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
188#, c-format
189msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
190msgstr "Välj ett program för att öppna <i>%s</i> och andra av typen \"%s\""
191
192#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
193#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
194msgid "Could not run application"
195msgstr "Kunde inte köra program"
196
197#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
198#, c-format
199msgid "The application '%s' is not a valid executable"
200msgstr "Programmet \"%s\" är inte en giltig körbar fil"
201
202#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
203msgid "Could not open application"
204msgstr "Kunde inte öppna program"
205
206#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
207#, c-format
208msgid "Could not find '%s'"
209msgstr "Kunde inte hitta \"%s\""
210
211#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
212msgid "Could not find application"
213msgstr "Kunde inte hitta program"
214
215#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
216msgid "Could not add application"
217msgstr "Kunde inte lägga till program"
218
219#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
220msgid "Could not add application to the application database"
221msgstr "Kunde inte lägga till programmet i programdatabasen"
222
223#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
224msgid "Select an Application"
225msgstr "Välj ett program"
226
227#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
228msgid "Open With"
229msgstr "Öppna med"
230
231#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
232msgid "_Browse..."
233msgstr "_Bläddra..."
234
235#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
236#, c-format
237msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
238msgstr "Öppna <i>%s</i> och andra filer av typen \"%s\" med:"
239
240#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
241msgid "_Add"
242msgstr "_Lägg till"
243
244#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
245msgid "Add Application"
246msgstr "Lägg till program"
247
248#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
249msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
250msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt."
251
252#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
253msgid "Info"
254msgstr "Information"
255
256#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
257msgid "Warning"
258msgstr "Varning"
259
260#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
261msgid "Error"
262msgstr "Fel"
263
264#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
265msgid "Question"
266msgstr "Fråga"
267
268#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
269msgid " (invalid Unicode)"
270msgstr " (ogiltig Unicode)"
271
272#~ msgid "No applications selected"
273#~ msgstr "Inga program valda"
274
275#~ msgid "Document"
276#~ msgstr "Dokument"
277
278#~ msgid "Documents"
279#~ msgstr "Dokument"
280
281#~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
282#~ msgstr "Välj ett program för att öppna %s och andra av typen \"%s\""
283
284#~ msgid ""
285#~ "Select an application to open <i>%s</i> and other files of type \"%s\""
286#~ msgstr ""
287#~ "Välj ett program för att öppna <i>%s</i> och andra filer av typen \"%s\""
288
289#~ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
290#~ msgstr "Välj ett program för att öppna %s och andra filer av typen \"%s\""
291
292#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
293#~ msgstr "Öppna %s och andra filer av typen \"%s\" med:"
294
295#~ msgid "Add"
296#~ msgstr "Lägg till"
297
298#~ msgid "Image border"
299#~ msgstr "Bildram"
300
301#~ msgid "Label border"
302#~ msgstr "Etikettram"
303
304#~ msgid "Information"
305#~ msgstr "Information"
306
307#~ msgid "Details"
308#~ msgstr "Detaljer"
309
310#~ msgid "_Username:"
311#~ msgstr "_Användarnamn:"
312
313#~ msgid "_Password:"
314#~ msgstr "_Lösenord:"
315
316#~ msgid "Remember this password"
317#~ msgstr "Kom ihåg detta lösenord"
318
319#~ msgid "Cat_egories:"
320#~ msgstr "Kat_egorier:"
321
322#~ msgid "Pixbuf objects"
323#~ msgstr "Pixbuf-objekt"
324
325#~ msgid "The pixbuf list to render."
326#~ msgstr "Pixbuf-listan att rendera."
327
328#~ msgid "pixbuf"
329#~ msgstr "pixbuf"
330
331#~ msgid "the image"
332#~ msgstr "bilden"
333
334#~ msgid "label"
335#~ msgstr "etikett"
336
337#~ msgid "the label"
338#~ msgstr "etiketten"
339
340#~ msgid "the label position"
341#~ msgstr "etikettpositionen"
342
343#~ msgid "label visible"
344#~ msgstr "synlig etikett"
345
346#~ msgid "image visible"
347#~ msgstr "synlig bild"
348
349#~ msgid "whether to show the image"
350#~ msgstr "huruvida bilden ska visas"
351
352#~ msgid "Spacing"
353#~ msgstr "Mellanrum"
354
355#~ msgid "The amount of space between the items."
356#~ msgstr "Mängden mellanrum mellan objekten."
357
358#~ msgid "X padding"
359#~ msgstr "X-utfyllnad"
360
361#~ msgid "the amount of horizontal padding space."
362#~ msgstr "mängden horisontell utfyllnad."
363
364#~ msgid "Y padding"
365#~ msgstr "Y-utfyllnad"
366
367#~ msgid "the amount of vertical padding space"
368#~ msgstr "mängden vertikal utfyllnad."
369
370#~ msgid "Horizontal alignment"
371#~ msgstr "Horisontell justering"
372
373#~ msgid ""
374#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
375#~ "is right aligned"
376#~ msgstr ""
377#~ "Horisontell position för barn i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
378#~ "vänsterställt, 1,0 är högerställt"
379
380#~ msgid "Vertical alignment"
381#~ msgstr "Vertikal justering"
382
383#~ msgid ""
384#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
385#~ "bottom aligned"
386#~ msgstr ""
387#~ "Vertikal position för barn i tillgängligt utrymme. 0,0 är justerat mot "
388#~ "överkanten, 1,0 är justerat mot nederkanten"
389
390#~ msgid "fill"
391#~ msgstr "fyll"
392
393#~ msgid "expand to fill allocation"
394#~ msgstr "utöka så att allokering fylls"
395
396#~ msgid "horizontal spacing"
397#~ msgstr "horisontellt mellanrum"
398
399#~ msgid "The amount of horizontal spacing."
400#~ msgstr "Mängden horisontellt mellanrum."
401
402#~ msgid "vertical spacing"
403#~ msgstr "vertikalt mellanrum"
404
405#~ msgid "The amount of vertical spacing."
406#~ msgstr "Mängden vertikalt mellanrum."
407
408#~ msgid "horizontal justification"
409#~ msgstr "horisontell justering"
410
411#~ msgid "Left, right, or center justification"
412#~ msgstr "Vänsterställning, högerställning eller centrering"
413
414#~ msgid "Top, bottom, or middle justification"
415#~ msgstr "Överkants-, nederkants- eller mittjustering"
416
417#~ msgid "homogenous"
418#~ msgstr "homogen"
419
420#~ msgid "homogeneous layout"
421#~ msgstr "homogen layout"
422
423#~ msgid "_Move here"
424#~ msgstr "_Flytta hit"
425
426#~ msgid "_Copy here"
427#~ msgstr "_Kopiera hit"
428
429#~ msgid "_Link here"
430#~ msgstr "_Länka hit"
431
432#~ msgid "Cancel"
433#~ msgstr "Avbryt"
434
435#~ msgid "Normal"
436#~ msgstr "Normal"
437
438#~ msgid "Bold"
439#~ msgstr "Fet"
440
441#~ msgid "Book"
442#~ msgstr "Bok"
443
444#~ msgid "Black"
445#~ msgstr "Svart"
446
447#~ msgid "Demibold"
448#~ msgstr "Halvfet"
449
450#~ msgid "Light"
451#~ msgstr "Tunn"
452
453#~ msgid "Italic"
454#~ msgstr "Kursiv"
455
456#~ msgid "Oblique"
457#~ msgstr "Lutande"
458
459#~ msgid "Reverse Italic"
460#~ msgstr "Omvänt kursiv"
461
462#~ msgid "Reverse Oblique"
463#~ msgstr "Omvänt lutande"
464
465#~ msgid "Other"
466#~ msgstr "Annat"
467
468#~ msgid "Condensed"
469#~ msgstr "Kondenserad"
470
471#~ msgid "Semicondensed"
472#~ msgstr "Halvkondenserad"
473
474#~ msgid "More..."
475#~ msgstr "Mer..."
476
477#~ msgid " -_,;.?/&"
478#~ msgstr " -_,;.?/&"
479
480#~ msgid "Beginner"
481#~ msgstr "Nybörjare"
482
483#~ msgid "Intermediate"
484#~ msgstr "Medel"
485
486#~ msgid "Advanced"
487#~ msgstr "Avancerad"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.