source: trunk/third/eel/po/th.po @ 21323

Revision 21323, 9.3 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eel.po to
2# translation of eel.po to
3# translation of eel.po to
4# Thai translation for eel.
5# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
6# This file is distributed under the same license as the eel package.
7# Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>, 2003.
8# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: eel\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2004-09-10 10:03+0700\n"
16"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
17"Language-Team:  <l10n@opentle.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22
23#: eel/eel-alert-dialog.c:114
24msgid "Image/label border"
25msgstr "ขอบรูปและป้ายข้อความ"
26
27#: eel/eel-alert-dialog.c:115
28msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
29msgstr "ความกว้างขอบที่อยู่รอบรูปและป้ายข้อความในหน้าต่างคำเตือน"
30
31#: eel/eel-alert-dialog.c:124
32msgid "Alert Type"
33msgstr "ชนิดของการเตือน"
34
35#: eel/eel-alert-dialog.c:125
36msgid "The type of alert"
37msgstr "ชนิดของรูปแบบการเตือน"
38
39#: eel/eel-alert-dialog.c:133
40msgid "Alert Buttons"
41msgstr "ปุ่มการเตือน"
42
43#: eel/eel-alert-dialog.c:134
44msgid "The buttons shown in the alert dialog"
45msgstr "ปุ่มต่างๆ ที่แสดงในหน้าต่างการเตือน"
46
47#: eel/eel-alert-dialog.c:198
48msgid "Show more _details"
49msgstr "แสดง_รายละเอียด"
50
51#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
52msgid "X"
53msgstr "X"
54
55#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
56msgid "Y"
57msgstr "Y"
58
59#: eel/eel-editable-label.c:365
60msgid "Text"
61msgstr "ข้อความ"
62
63#: eel/eel-editable-label.c:366
64msgid "The text of the label."
65msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ"
66
67#: eel/eel-editable-label.c:372
68msgid "Justification"
69msgstr "การจัดชิดขอบ"
70
71#: eel/eel-editable-label.c:373
72msgid ""
73"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
74"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
75"GtkMisc::xalign for that."
76msgstr ""
77"การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ (ซึ่งปรับโดย "
78"GtkMisc::xalign)"
79
80#: eel/eel-editable-label.c:381
81msgid "Line wrap"
82msgstr "ตัดบรรทัด"
83
84#: eel/eel-editable-label.c:382
85msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
86msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่"
87
88#: eel/eel-editable-label.c:389
89msgid "Cursor Position"
90msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
91
92#: eel/eel-editable-label.c:390
93msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
94msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร"
95
96#: eel/eel-editable-label.c:399
97msgid "Selection Bound"
98msgstr "ขอบส่วนเลือก"
99
100#: eel/eel-editable-label.c:400
101msgid ""
102"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
103msgstr "ตำแหน่งของขอบส่วนเลือกด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร"
104
105#: eel/eel-editable-label.c:3069
106msgid "Select All"
107msgstr "เลือกทั้งหมด"
108
109#: eel/eel-editable-label.c:3080
110msgid "Input Methods"
111msgstr "Input Methods"
112
113#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
114#, c-format
115msgid ""
116"GConf error:\n"
117"  %s"
118msgstr ""
119"เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:\n"
120"  %s"
121
122#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
123#, c-format
124msgid "GConf error: %s"
125msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:%s"
126
127#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
128msgid "All further errors shown only on terminal."
129msgstr "ข้อผิดพลาดที่มากไปกว่านี้จะแสดงเฉพาะในเทอร์มินัล"
130
131#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
132msgid "GConf Error"
133msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf"
134
135#. localizers: These strings are part of the strftime
136#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
137#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
138#.
139#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
140msgid "01/01/00, 01:00 AM"
141msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
142
143#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
144#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
145msgid "1/1/00, 1:00 AM"
146msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
147
148#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
149#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
150msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
151msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"
152
153#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
154msgid "No image was selected."
155msgstr "ไม่มีรูปที่เลือกไว้"
156
157#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
158msgid "You must click on an image to select it."
159msgstr "คุณต้องคลิกรูปที่จะเลือก"
160
161#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
162msgid "No Selection Made"
163msgstr "ยังไม่ได้ทำการเลือก"
164
165#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
166msgid "Default"
167msgstr "ค่าปริยาย"
168
169#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
170msgid "Name"
171msgstr "ชื่อ"
172
173#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
174msgid "<i>No applications selected</i>"
175msgstr "<i>ไม่มีโปรแกรมเลือกไว้</i>"
176
177#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
178#, c-format
179msgid "%s document"
180msgstr "เอกสาร %s"
181
182#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
183msgid "Unknown"
184msgstr "ไม่รู้จัก"
185
186#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
187#, c-format
188msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
189msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเปิด <i>%s</i> และแฟ้มอื่นๆ ของชนิด \"%s\""
190
191#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
192#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
193msgid "Could not run application"
194msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานโปรแกรม"
195
196#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
197#, c-format
198msgid "The application '%s' is not a valid executable"
199msgstr "โปรแกรม '%s' ไม่ทำงาน"
200
201#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
202msgid "Could not open application"
203msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรม"
204
205#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
206#, c-format
207msgid "Could not find '%s'"
208msgstr "ไม่สามารถหา '%s'"
209
210#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
211msgid "Could not find application"
212msgstr "ไม่สามารถหาโปรแกรมได้"
213
214#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
215msgid "Could not add application"
216msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม"
217
218#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
219msgid "Could not add application to the application database"
220msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมนี้ในฐานข้อมูลโปรแกรมได้"
221
222#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
223msgid "Select an Application"
224msgstr "เลือกโปรแกรม"
225
226#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
227msgid "Open With"
228msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม"
229
230#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
231msgid "_Browse..."
232msgstr "เ_รียกดู..."
233
234#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
235#, c-format
236msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
237msgstr "เปิด <i>%s</i> และแฟ้มอื่นๆ ของชนิด \"%s\" ด้วย:"
238
239#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
240msgid "_Add"
241msgstr "เ_พิ่ม"
242
243#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
244msgid "Add Application"
245msgstr "เพิ่มโปรแกรม"
246
247#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
248msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
249msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก"
250
251#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
252msgid "Info"
253msgstr "ข้อมูล"
254
255#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
256msgid "Warning"
257msgstr "คำเตือน"
258
259#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
260msgid "Error"
261msgstr "ผิดพลาด"
262
263#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
264msgid "Question"
265msgstr "คำถาม"
266
267#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
268msgid " (invalid Unicode)"
269msgstr " (ยูนิโค้ดที่ใช้ไม่ได้)"
270
271#~ msgid "Details"
272#~ msgstr "รายระเอียด"
273
274#~ msgid "_Username:"
275#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
276
277#~ msgid "_Password:"
278#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"
279
280#~ msgid "Remember this password"
281#~ msgstr "จำรหัสผ่านนี้"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.