1 | # translation of eel.po to |
---|
2 | # translation of eel.po to |
---|
3 | # translation of eel.po to |
---|
4 | # Thai translation for eel. |
---|
5 | # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
6 | # This file is distributed under the same license as the eel package. |
---|
7 | # Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>, 2003. |
---|
8 | # Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004. |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: eel\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2004-09-10 10:03+0700\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n" |
---|
17 | "Language-Team: <l10n@opentle.org>\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: eel/eel-alert-dialog.c:114 |
---|
24 | msgid "Image/label border" |
---|
25 | msgstr "ขอบรูปและป้ายข้อความ" |
---|
26 | |
---|
27 | #: eel/eel-alert-dialog.c:115 |
---|
28 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
---|
29 | msgstr "ความกว้างขอบที่อยู่รอบรูปและป้ายข้อความในหน้าต่างคำเตือน" |
---|
30 | |
---|
31 | #: eel/eel-alert-dialog.c:124 |
---|
32 | msgid "Alert Type" |
---|
33 | msgstr "ชนิดของการเตือน" |
---|
34 | |
---|
35 | #: eel/eel-alert-dialog.c:125 |
---|
36 | msgid "The type of alert" |
---|
37 | msgstr "ชนิดของรูปแบบการเตือน" |
---|
38 | |
---|
39 | #: eel/eel-alert-dialog.c:133 |
---|
40 | msgid "Alert Buttons" |
---|
41 | msgstr "ปุ่มการเตือน" |
---|
42 | |
---|
43 | #: eel/eel-alert-dialog.c:134 |
---|
44 | msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
---|
45 | msgstr "ปุ่มต่างๆ ที่แสดงในหน้าต่างการเตือน" |
---|
46 | |
---|
47 | #: eel/eel-alert-dialog.c:198 |
---|
48 | msgid "Show more _details" |
---|
49 | msgstr "แสดง_รายละเอียด" |
---|
50 | |
---|
51 | #: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227 |
---|
52 | msgid "X" |
---|
53 | msgstr "X" |
---|
54 | |
---|
55 | #: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234 |
---|
56 | msgid "Y" |
---|
57 | msgstr "Y" |
---|
58 | |
---|
59 | #: eel/eel-editable-label.c:365 |
---|
60 | msgid "Text" |
---|
61 | msgstr "ข้อความ" |
---|
62 | |
---|
63 | #: eel/eel-editable-label.c:366 |
---|
64 | msgid "The text of the label." |
---|
65 | msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ" |
---|
66 | |
---|
67 | #: eel/eel-editable-label.c:372 |
---|
68 | msgid "Justification" |
---|
69 | msgstr "การจัดชิดขอบ" |
---|
70 | |
---|
71 | #: eel/eel-editable-label.c:373 |
---|
72 | msgid "" |
---|
73 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
74 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
75 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
76 | msgstr "" |
---|
77 | "การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ (ซึ่งปรับโดย " |
---|
78 | "GtkMisc::xalign)" |
---|
79 | |
---|
80 | #: eel/eel-editable-label.c:381 |
---|
81 | msgid "Line wrap" |
---|
82 | msgstr "ตัดบรรทัด" |
---|
83 | |
---|
84 | #: eel/eel-editable-label.c:382 |
---|
85 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
86 | msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่" |
---|
87 | |
---|
88 | #: eel/eel-editable-label.c:389 |
---|
89 | msgid "Cursor Position" |
---|
90 | msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์" |
---|
91 | |
---|
92 | #: eel/eel-editable-label.c:390 |
---|
93 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
94 | msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร" |
---|
95 | |
---|
96 | #: eel/eel-editable-label.c:399 |
---|
97 | msgid "Selection Bound" |
---|
98 | msgstr "ขอบส่วนเลือก" |
---|
99 | |
---|
100 | #: eel/eel-editable-label.c:400 |
---|
101 | msgid "" |
---|
102 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
103 | msgstr "ตำแหน่งของขอบส่วนเลือกด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร" |
---|
104 | |
---|
105 | #: eel/eel-editable-label.c:3069 |
---|
106 | msgid "Select All" |
---|
107 | msgstr "เลือกทั้งหมด" |
---|
108 | |
---|
109 | #: eel/eel-editable-label.c:3080 |
---|
110 | msgid "Input Methods" |
---|
111 | msgstr "Input Methods" |
---|
112 | |
---|
113 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "" |
---|
116 | "GConf error:\n" |
---|
117 | " %s" |
---|
118 | msgstr "" |
---|
119 | "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:\n" |
---|
120 | " %s" |
---|
121 | |
---|
122 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "GConf error: %s" |
---|
125 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:%s" |
---|
126 | |
---|
127 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:90 |
---|
128 | msgid "All further errors shown only on terminal." |
---|
129 | msgstr "ข้อผิดพลาดที่มากไปกว่านี้จะแสดงเฉพาะในเทอร์มินัล" |
---|
130 | |
---|
131 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:92 |
---|
132 | msgid "GConf Error" |
---|
133 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf" |
---|
134 | |
---|
135 | #. localizers: These strings are part of the strftime |
---|
136 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime |
---|
137 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". |
---|
138 | #. |
---|
139 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1259 |
---|
140 | msgid "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
141 | msgstr "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
142 | |
---|
143 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". |
---|
144 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1261 |
---|
145 | msgid "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
146 | msgstr "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
147 | |
---|
148 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". |
---|
149 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1263 |
---|
150 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
151 | msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
152 | |
---|
153 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:284 |
---|
154 | msgid "No image was selected." |
---|
155 | msgstr "ไม่มีรูปที่เลือกไว้" |
---|
156 | |
---|
157 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 |
---|
158 | msgid "You must click on an image to select it." |
---|
159 | msgstr "คุณต้องคลิกรูปที่จะเลือก" |
---|
160 | |
---|
161 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 |
---|
162 | msgid "No Selection Made" |
---|
163 | msgstr "ยังไม่ได้ทำการเลือก" |
---|
164 | |
---|
165 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:224 |
---|
166 | msgid "Default" |
---|
167 | msgstr "ค่าปริยาย" |
---|
168 | |
---|
169 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:233 |
---|
170 | msgid "Name" |
---|
171 | msgstr "ชื่อ" |
---|
172 | |
---|
173 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:425 |
---|
174 | msgid "<i>No applications selected</i>" |
---|
175 | msgstr "<i>ไม่มีโปรแกรมเลือกไว้</i>" |
---|
176 | |
---|
177 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581 |
---|
178 | #, c-format |
---|
179 | msgid "%s document" |
---|
180 | msgstr "เอกสาร %s" |
---|
181 | |
---|
182 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594 |
---|
183 | msgid "Unknown" |
---|
184 | msgstr "ไม่รู้จัก" |
---|
185 | |
---|
186 | #: eel/eel-mime-application-chooser.c:485 |
---|
187 | #, c-format |
---|
188 | msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" |
---|
189 | msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเปิด <i>%s</i> และแฟ้มอื่นๆ ของชนิด \"%s\"" |
---|
190 | |
---|
191 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127 |
---|
192 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195 |
---|
193 | msgid "Could not run application" |
---|
194 | msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานโปรแกรม" |
---|
195 | |
---|
196 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:144 |
---|
197 | #, c-format |
---|
198 | msgid "The application '%s' is not a valid executable" |
---|
199 | msgstr "โปรแกรม '%s' ไม่ทำงาน" |
---|
200 | |
---|
201 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149 |
---|
202 | msgid "Could not open application" |
---|
203 | msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรม" |
---|
204 | |
---|
205 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:161 |
---|
206 | #, c-format |
---|
207 | msgid "Could not find '%s'" |
---|
208 | msgstr "ไม่สามารถหา '%s'" |
---|
209 | |
---|
210 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166 |
---|
211 | msgid "Could not find application" |
---|
212 | msgstr "ไม่สามารถหาโปรแกรมได้" |
---|
213 | |
---|
214 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253 |
---|
215 | msgid "Could not add application" |
---|
216 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม" |
---|
217 | |
---|
218 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:252 |
---|
219 | msgid "Could not add application to the application database" |
---|
220 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมนี้ในฐานข้อมูลโปรแกรมได้" |
---|
221 | |
---|
222 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:366 |
---|
223 | msgid "Select an Application" |
---|
224 | msgstr "เลือกโปรแกรม" |
---|
225 | |
---|
226 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:438 |
---|
227 | msgid "Open With" |
---|
228 | msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม" |
---|
229 | |
---|
230 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:481 |
---|
231 | msgid "_Browse..." |
---|
232 | msgstr "เ_รียกดู..." |
---|
233 | |
---|
234 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:600 |
---|
235 | #, c-format |
---|
236 | msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" |
---|
237 | msgstr "เปิด <i>%s</i> และแฟ้มอื่นๆ ของชนิด \"%s\" ด้วย:" |
---|
238 | |
---|
239 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:631 |
---|
240 | msgid "_Add" |
---|
241 | msgstr "เ_พิ่ม" |
---|
242 | |
---|
243 | #: eel/eel-open-with-dialog.c:636 |
---|
244 | msgid "Add Application" |
---|
245 | msgstr "เพิ่มโปรแกรม" |
---|
246 | |
---|
247 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:216 |
---|
248 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel." |
---|
249 | msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก" |
---|
250 | |
---|
251 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482 |
---|
252 | msgid "Info" |
---|
253 | msgstr "ข้อมูล" |
---|
254 | |
---|
255 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:501 |
---|
256 | msgid "Warning" |
---|
257 | msgstr "คำเตือน" |
---|
258 | |
---|
259 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537 |
---|
260 | msgid "Error" |
---|
261 | msgstr "ผิดพลาด" |
---|
262 | |
---|
263 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602 |
---|
264 | msgid "Question" |
---|
265 | msgstr "คำถาม" |
---|
266 | |
---|
267 | #: eel/eel-vfs-extensions.c:694 |
---|
268 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
269 | msgstr " (ยูนิโค้ดที่ใช้ไม่ได้)" |
---|
270 | |
---|
271 | #~ msgid "Details" |
---|
272 | #~ msgstr "รายระเอียด" |
---|
273 | |
---|
274 | #~ msgid "_Username:" |
---|
275 | #~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" |
---|
276 | |
---|
277 | #~ msgid "_Password:" |
---|
278 | #~ msgstr "_รหัสผ่าน:" |
---|
279 | |
---|
280 | #~ msgid "Remember this password" |
---|
281 | #~ msgstr "จำรหัสผ่านนี้" |
---|