source: trunk/third/eel/po/uk.po @ 21323

Revision 21323, 8.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004.
3# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: nautilus\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:42+0200\n"
11"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
12"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: eel/eel-alert-dialog.c:114
18msgid "Image/label border"
19msgstr "Кайма зображення чи позначки"
20
21#: eel/eel-alert-dialog.c:115
22msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
23msgstr "Ширина кайми навколо позначки чи зображення у вікні попередження"
24
25#: eel/eel-alert-dialog.c:124
26msgid "Alert Type"
27msgstr "Тип попередження"
28
29#: eel/eel-alert-dialog.c:125
30msgid "The type of alert"
31msgstr "Тип попередження"
32
33#: eel/eel-alert-dialog.c:133
34msgid "Alert Buttons"
35msgstr "Кнопки попередження"
36
37#: eel/eel-alert-dialog.c:134
38msgid "The buttons shown in the alert dialog"
39msgstr "Кнопки у вікні попередження"
40
41#: eel/eel-alert-dialog.c:198
42msgid "Show more _details"
43msgstr "_Докладніше"
44
45#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
46msgid "X"
47msgstr "X"
48
49#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
50msgid "Y"
51msgstr "Y"
52
53#: eel/eel-editable-label.c:365
54msgid "Text"
55msgstr "Текст"
56
57#: eel/eel-editable-label.c:366
58msgid "The text of the label."
59msgstr "Текст позначки."
60
61#: eel/eel-editable-label.c:372
62msgid "Justification"
63msgstr "Вирівнювання"
64
65#: eel/eel-editable-label.c:373
66msgid ""
67"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
68"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
69"GtkMisc::xalign for that."
70msgstr ""
71"Вирівнювання рядків тексту позначки відносно одна одної. Це не впливає на "
72"вирівнювання самої позначки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::"
73"xalign."
74
75#: eel/eel-editable-label.c:381
76msgid "Line wrap"
77msgstr "Перенос рядків"
78
79#: eel/eel-editable-label.c:382
80msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
81msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться."
82
83#: eel/eel-editable-label.c:389
84msgid "Cursor Position"
85msgstr "Позиція курсора"
86
87#: eel/eel-editable-label.c:390
88msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
89msgstr "Поточна позиція курсора у символах."
90
91#: eel/eel-editable-label.c:399
92msgid "Selection Bound"
93msgstr "Границі виділення"
94
95#: eel/eel-editable-label.c:400
96msgid ""
97"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
98msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах."
99
100#: eel/eel-editable-label.c:3069
101msgid "Select All"
102msgstr "Вибрати все"
103
104#: eel/eel-editable-label.c:3080
105msgid "Input Methods"
106msgstr "Методи вводу"
107
108#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
109#, c-format
110msgid ""
111"GConf error:\n"
112"  %s"
113msgstr ""
114"Помилка GConf:\n"
115"  %s"
116
117#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
118#, c-format
119msgid "GConf error: %s"
120msgstr "Помилка GConf: %s"
121
122#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
123msgid "All further errors shown only on terminal."
124msgstr "Всі наступні помилки будуть виводитись лише на термінал."
125
126#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
127msgid "GConf Error"
128msgstr "Помилка GConf"
129
130#. localizers: These strings are part of the strftime
131#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
132#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
133#.
134#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
135msgid "01/01/00, 01:00 AM"
136msgstr "01/01/00, 01:00 ДП"
137
138#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
139#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
140msgid "1/1/00, 1:00 AM"
141msgstr "1/1/00, 1:00 ДП"
142
143#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
144#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
145msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
146msgstr " 1/ 1/00,  1:00 ДП"
147
148#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
149msgid "No image was selected."
150msgstr "Зображення не виділено."
151
152#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
153msgid "You must click on an image to select it."
154msgstr "Потрібно клацнути на зображенні, щоб виділити його."
155
156#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
157msgid "No Selection Made"
158msgstr "Нічого не виділено"
159
160#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
161msgid "Default"
162msgstr "Типово"
163
164#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
165msgid "Name"
166msgstr "Назва"
167
168#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
169msgid "<i>No applications selected</i>"
170msgstr "<i>Програма не вибрана</i>"
171
172#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
173#, c-format
174msgid "%s document"
175msgstr "документ %s"
176
177#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
178msgid "Unknown"
179msgstr "Невідомо"
180
181#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
182#, c-format
183msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
184msgstr "Виберіть програму, щоб відкрити <i>%s</i> та інші файли типу \"%s\""
185
186#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
187#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
188msgid "Could not run application"
189msgstr "Не вдається запустити програму"
190
191#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
192#, c-format
193msgid "The application '%s' is not a valid executable"
194msgstr "Програма '%s' не має правильним виконуваним файлом"
195
196#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
197msgid "Could not open application"
198msgstr "Не вдається відкрити програму"
199
200#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
201#, c-format
202msgid "Could not find '%s'"
203msgstr "Не вдається відкрити '%s'"
204
205#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
206msgid "Could not find application"
207msgstr "Не вдається знайти програму"
208
209#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
210msgid "Could not add application"
211msgstr "Не вдається додати програму"
212
213#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
214msgid "Could not add application to the application database"
215msgstr "Не вдається додати програму у базу даних програм"
216
217#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
218msgid "Select an Application"
219msgstr "Виберіть програму"
220
221#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
222msgid "Open With"
223msgstr "Відкрити використовуючи"
224
225#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
226msgid "_Browse..."
227msgstr "О_гляд..."
228
229#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
230#, c-format
231msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
232msgstr "Відкривати <i>%s</i> та інші файли типу \"%s\" використовуючи:"
233
234#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
235msgid "_Add"
236msgstr "_Додати"
237
238#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
239msgid "Add Application"
240msgstr "Додати програму"
241
242#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
243msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
244msgstr "Ви можете зупинити цю операцію клацнувши на \"Скасувати\"."
245
246#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
247msgid "Info"
248msgstr "Інформація"
249
250#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
251msgid "Warning"
252msgstr "Попередження"
253
254#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
255msgid "Error"
256msgstr "Помилка"
257
258#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
259msgid "Question"
260msgstr "Запитання"
261
262#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
263msgid " (invalid Unicode)"
264msgstr "(неправильний знак Юнікоду)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.