source: trunk/third/eel/po/vi.po @ 21323

Revision 21323, 6.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2# This file is distributed under the same license as the eel package.
3# pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: eel VERSION\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-04-10 06:35+0700\n"
11"Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: eel/eel-alert-dialog.c:114
18msgid "Image/label border"
19msgstr "Viền ảnh/chữ"
20
21#: eel/eel-alert-dialog.c:115
22msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
23msgstr "Độ rộng đường viền quanh chữ và ảnh trong hộp thoại báo động"
24
25#: eel/eel-alert-dialog.c:124
26msgid "Alert Type"
27msgstr "Loại báo động"
28
29#: eel/eel-alert-dialog.c:125
30msgid "The type of alert"
31msgstr "Loại báo động"
32
33#: eel/eel-alert-dialog.c:133
34msgid "Alert Buttons"
35msgstr "Nút Báo động"
36
37#: eel/eel-alert-dialog.c:134
38msgid "The buttons shown in the alert dialog"
39msgstr "Nút được hiện trong hộp thoại báo động"
40
41#: eel/eel-alert-dialog.c:198
42msgid "Show more _details"
43msgstr "Hiện _chi tiết hơn"
44
45#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
46msgid "X"
47msgstr "X"
48
49#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
50msgid "Y"
51msgstr "Y"
52
53#: eel/eel-editable-label.c:365
54msgid "Text"
55msgstr "Văn bản"
56
57#: eel/eel-editable-label.c:366
58msgid "The text of the label."
59msgstr "Chữ trong nhãn."
60
61#: eel/eel-editable-label.c:372
62msgid "Justification"
63msgstr "Canh hàng"
64
65#: eel/eel-editable-label.c:373
66msgid ""
67"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
68"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
69"GtkMisc::xalign for that."
70msgstr ""
71"Canh hàng văn bản trong nhãn so với những hàng khác. Nó KHÔNG tác động lên "
72"canh hàng nhãn trong vùng cấp phát của nó. Xem GtkMisc::xalign để làm điều "
73"đó."
74
75#: eel/eel-editable-label.c:381
76msgid "Line wrap"
77msgstr "Cuộn dòng"
78
79#: eel/eel-editable-label.c:382
80msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
81msgstr "Nếu đặt thì cuộn dòng nếu văn bản quá dài."
82
83#: eel/eel-editable-label.c:389
84msgid "Cursor Position"
85msgstr "Vị trí con trỏ"
86
87#: eel/eel-editable-label.c:390
88msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
89msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn, tính theo ký tự."
90
91#: eel/eel-editable-label.c:399
92msgid "Selection Bound"
93msgstr "Biên vùng chọn"
94
95#: eel/eel-editable-label.c:400
96msgid ""
97"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
98msgstr "Vị trí đuôi vùng chọn từ chỗ con trỏ, tính theo ký tự."
99
100#: eel/eel-editable-label.c:3069
101msgid "Select All"
102msgstr "Chọn tất cả"
103
104#: eel/eel-editable-label.c:3080
105msgid "Input Methods"
106msgstr "Kiểu gõ"
107
108#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
109#, c-format
110msgid ""
111"GConf error:\n"
112"  %s"
113msgstr ""
114"Lỗi GConf:\n"
115"  %s"
116
117#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
118#, c-format
119msgid "GConf error: %s"
120msgstr "Lỗi GConf: %s"
121
122#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
123msgid "All further errors shown only on terminal."
124msgstr "Các lỗi chi tiết hơn được hiển thị ở terminal."
125
126#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
127msgid "GConf Error"
128msgstr "Lỗi GConf"
129
130#. localizers: These strings are part of the strftime
131#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
132#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
133#.
134#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
135msgid "01/01/00, 01:00 AM"
136msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
137
138#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
139#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
140msgid "1/1/00, 1:00 AM"
141msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
142
143#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
144#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
145msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
146msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"
147
148#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
149msgid "No image was selected."
150msgstr "Chưa chọn ảnh."
151
152#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
153msgid "You must click on an image to select it."
154msgstr "Bạn phải nhấn vào một ảnh để chọn nó."
155
156#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
157msgid "No Selection Made"
158msgstr "Chưa chọn"
159
160#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
161msgid "Default"
162msgstr ""
163
164#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
165msgid "Name"
166msgstr ""
167
168#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
169msgid "<i>No applications selected</i>"
170msgstr ""
171
172#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
173#, c-format
174msgid "%s document"
175msgstr ""
176
177#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
178msgid "Unknown"
179msgstr ""
180
181#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
182#, c-format
183msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
184msgstr ""
185
186#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
187#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
188msgid "Could not run application"
189msgstr ""
190
191#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
192#, c-format
193msgid "The application '%s' is not a valid executable"
194msgstr ""
195
196#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
197msgid "Could not open application"
198msgstr ""
199
200#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
201#, c-format
202msgid "Could not find '%s'"
203msgstr ""
204
205#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
206msgid "Could not find application"
207msgstr ""
208
209#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
210msgid "Could not add application"
211msgstr ""
212
213#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
214msgid "Could not add application to the application database"
215msgstr ""
216
217#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
218msgid "Select an Application"
219msgstr ""
220
221#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
222msgid "Open With"
223msgstr ""
224
225#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
226msgid "_Browse..."
227msgstr ""
228
229#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
230#, c-format
231msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
232msgstr ""
233
234#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
235msgid "_Add"
236msgstr ""
237
238#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
239msgid "Add Application"
240msgstr ""
241
242#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
243msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
244msgstr "Bạn có thể dừng thao tác này bằng cách nhấn Hủy bỏ."
245
246#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
247msgid "Info"
248msgstr "Thông tin"
249
250#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
251msgid "Warning"
252msgstr "Cảnh báo"
253
254#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
255msgid "Error"
256msgstr "Lỗi"
257
258#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
259msgid "Question"
260msgstr "Câu hỏi"
261
262#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
263msgid " (invalid Unicode)"
264msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
265
266#~ msgid "Details"
267#~ msgstr "Chi tiết"
268
269#~ msgid "_Username:"
270#~ msgstr "_Tên người dùng:"
271
272#~ msgid "_Password:"
273#~ msgstr "_Mật khẩu:"
274
275#~ msgid "Remember this password"
276#~ msgstr "Nhớ mật khẩu này"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.