source: trunk/third/eel/po/zh_TW.po @ 21323

Revision 21323, 7.7 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21322, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# traditional Chinese translation of eel.
2# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
3# Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000.
4# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
5# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-2003.
6# Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>, 2004
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eel 2.7.93\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2004-10-28 16:52+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-09-11 18:46+0800\n"
15"Last-Translator: Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>\n"
16"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: eel/eel-alert-dialog.c:114
22msgid "Image/label border"
23msgstr "圖像/標籤框"
24
25#: eel/eel-alert-dialog.c:115
26msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
27msgstr "在警告對話盒中,包圍標籤及圖像的框線的闊度"
28
29#: eel/eel-alert-dialog.c:124
30msgid "Alert Type"
31msgstr "警告類型"
32
33#: eel/eel-alert-dialog.c:125
34msgid "The type of alert"
35msgstr "警告的類型"
36
37#: eel/eel-alert-dialog.c:133
38msgid "Alert Buttons"
39msgstr "警告按鈕"
40
41#: eel/eel-alert-dialog.c:134
42msgid "The buttons shown in the alert dialog"
43msgstr "出現在警告對話視窗中的按鈕"
44
45#: eel/eel-alert-dialog.c:198
46msgid "Show more _details"
47msgstr "顯示更多訊息(_D)"
48
49#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
50msgid "X"
51msgstr "X"
52
53#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
54msgid "Y"
55msgstr "Y"
56
57#: eel/eel-editable-label.c:365
58msgid "Text"
59msgstr "文字"
60
61#: eel/eel-editable-label.c:366
62msgid "The text of the label."
63msgstr "標籤中的文字。"
64
65#: eel/eel-editable-label.c:372
66msgid "Justification"
67msgstr "對齊方式"
68
69#: eel/eel-editable-label.c:373
70msgid ""
71"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
72"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
73"GtkMisc::xalign for that."
74msgstr ""
75"文字在標籤中排列時的對齊方式。它不會影響標籤元件本身在空位內排列的位置。該方"
76"面的資料請參考 GtkMisc::xalign。"
77
78#: eel/eel-editable-label.c:381
79msgid "Line wrap"
80msgstr "自動換行"
81
82#: eel/eel-editable-label.c:382
83msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
84msgstr "如選用本選項,當字句太寬時會自動換行。"
85
86#: eel/eel-editable-label.c:389
87msgid "Cursor Position"
88msgstr "游標位置"
89
90#: eel/eel-editable-label.c:390
91msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
92msgstr "游標目前的位置,以字元表示。"
93
94#: eel/eel-editable-label.c:399
95msgid "Selection Bound"
96msgstr "選擇範圍"
97
98#: eel/eel-editable-label.c:400
99msgid ""
100"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
101msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字元數目。"
102
103#: eel/eel-editable-label.c:3069
104msgid "Select All"
105msgstr "全選"
106
107#: eel/eel-editable-label.c:3080
108msgid "Input Methods"
109msgstr "輸入法"
110
111#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
112#, c-format
113msgid ""
114"GConf error:\n"
115"  %s"
116msgstr ""
117"GConf 錯誤:\n"
118"  %s"
119
120#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
121#, c-format
122msgid "GConf error: %s"
123msgstr "GConf 錯誤: %s"
124
125#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
126msgid "All further errors shown only on terminal."
127msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在指令列中顯示。"
128
129#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
130msgid "GConf Error"
131msgstr "GConf 錯誤"
132
133#. localizers: These strings are part of the strftime
134#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
135#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
136#.
137#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
138msgid "01/01/00, 01:00 AM"
139msgstr "01/01/00, 01:00 上午"
140
141#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
142#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
143msgid "1/1/00, 1:00 AM"
144msgstr "1/1/00, 1:00 上午"
145
146#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
147#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
148msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
149msgstr " 1/ 1/00,  1:00 上午"
150
151#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
152msgid "No image was selected."
153msgstr "沒有選取任何圖像。"
154
155#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
156msgid "You must click on an image to select it."
157msgstr "請點擊圖像來選取它。"
158
159#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
160msgid "No Selection Made"
161msgstr "沒有選取任何內容"
162
163#: eel/eel-mime-application-chooser.c:224
164msgid "Default"
165msgstr "預設"
166
167#: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
168msgid "Name"
169msgstr "名稱"
170
171#: eel/eel-mime-application-chooser.c:425
172msgid "<i>No applications selected</i>"
173msgstr "<i>沒有選取任何程式</i>"
174
175#: eel/eel-mime-application-chooser.c:469 eel/eel-open-with-dialog.c:581
176#, c-format
177msgid "%s document"
178msgstr "%s 文件"
179
180#: eel/eel-mime-application-chooser.c:479 eel/eel-open-with-dialog.c:594
181msgid "Unknown"
182msgstr "不明"
183
184#: eel/eel-mime-application-chooser.c:485
185#, c-format
186msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
187msgstr "選取一程式來開啟 <i>%s</i> 及類型為“%s”的檔案"
188
189#: eel/eel-open-with-dialog.c:125 eel/eel-open-with-dialog.c:127
190#: eel/eel-open-with-dialog.c:193 eel/eel-open-with-dialog.c:195
191msgid "Could not run application"
192msgstr "無法執行程式"
193
194#: eel/eel-open-with-dialog.c:144
195#, c-format
196msgid "The application '%s' is not a valid executable"
197msgstr "程式 ‘%s’ 不是有效的執行檔"
198
199#: eel/eel-open-with-dialog.c:147 eel/eel-open-with-dialog.c:149
200msgid "Could not open application"
201msgstr "然法開啟程式"
202
203#: eel/eel-open-with-dialog.c:161
204#, c-format
205msgid "Could not find '%s'"
206msgstr "無法找到 ‘%s’"
207
208#: eel/eel-open-with-dialog.c:164 eel/eel-open-with-dialog.c:166
209msgid "Could not find application"
210msgstr "無法找到程式"
211
212#: eel/eel-open-with-dialog.c:251 eel/eel-open-with-dialog.c:253
213msgid "Could not add application"
214msgstr "無法加入程式"
215
216#: eel/eel-open-with-dialog.c:252
217msgid "Could not add application to the application database"
218msgstr "無法將程式加入程式資料庫中"
219
220#: eel/eel-open-with-dialog.c:366
221msgid "Select an Application"
222msgstr "選取一個程式"
223
224#: eel/eel-open-with-dialog.c:438
225msgid "Open With"
226msgstr "以其它應用程式開啟"
227
228#: eel/eel-open-with-dialog.c:481
229msgid "_Browse..."
230msgstr "瀏覽(_B)..."
231
232#: eel/eel-open-with-dialog.c:600
233#, c-format
234msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
235msgstr "以其它程式開啟 <i>%s</i>及類型為“%s”的檔案:"
236
237#: eel/eel-open-with-dialog.c:631
238msgid "_Add"
239msgstr "加入(_A)"
240
241#: eel/eel-open-with-dialog.c:636
242msgid "Add Application"
243msgstr "加入程式"
244
245#: eel/eel-stock-dialogs.c:216
246msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
247msgstr "你可以點擊取消來停止這次操作。"
248
249#: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
250msgid "Info"
251msgstr "資訊"
252
253#: eel/eel-stock-dialogs.c:501
254msgid "Warning"
255msgstr "警告"
256
257#: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
258msgid "Error"
259msgstr "錯誤"
260
261#: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
262msgid "Question"
263msgstr "問題"
264
265#: eel/eel-vfs-extensions.c:694
266msgid " (invalid Unicode)"
267msgstr " (無效的統一碼)"
268
269#~ msgid "Details"
270#~ msgstr "詳細資料"
271
272#~ msgid "_Username:"
273#~ msgstr "用戶名稱(_U):"
274
275#~ msgid "_Password:"
276#~ msgstr "密碼(_P):"
277
278#~ msgid "Remember this password"
279#~ msgstr "記錄這個密碼供日後使用"
280
281#~ msgid "Bold"
282#~ msgstr "粗體"
283
284#~ msgid "Black"
285#~ msgstr "黑色"
286
287#~ msgid "Demibold"
288#~ msgstr "粗體"
289
290#~ msgid "Light"
291#~ msgstr "幼體"
292
293#~ msgid "Italic"
294#~ msgstr "斜體"
295
296#~ msgid "Oblique"
297#~ msgstr "斜體"
298
299#~ msgid "Reverse Italic"
300#~ msgstr "反斜體"
301
302#~ msgid "Reverse Oblique"
303#~ msgstr "反斜體"
304
305#~ msgid "Condensed"
306#~ msgstr "收窄字距"
307
308#~ msgid "Semicondensed"
309#~ msgstr "半收窄字距"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.