source: trunk/third/eog/po/af.po @ 21327

Revision 21327, 19.7 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Afrikaans translation of eog.
2# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3# This file is distributed under the same license as the eog package.
4#
5# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: eog 2.6-branch\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: eog.desktop.in.h:1
20msgid "Image Viewer"
21msgstr "Beeldbekyker"
22
23#: eog.desktop.in.h:2
24msgid "View many different types of images"
25msgstr "Bekyk baie verskillende tipes beelde"
26
27#: eog.glade.h:1
28msgid "    "
29msgstr "    "
30
31#: eog.glade.h:2
32msgid "*"
33msgstr ""
34
35#: eog.glade.h:3
36msgid "."
37msgstr ""
38
39#: eog.glade.h:4
40msgid "<b>File Name Preview</b>"
41msgstr ""
42
43#: eog.glade.h:5
44msgid "<b>File Path Specifications</b>"
45msgstr ""
46
47#: eog.glade.h:6
48msgid "<b>Image Interpolation</b>"
49msgstr "<b>Beeldinterpolasie</b>"
50
51#: eog.glade.h:7
52msgid "<b>Image Zoom</b>"
53msgstr "<b>Beeld zoem</b>"
54
55#: eog.glade.h:8
56#, fuzzy
57msgid "<b>Options</b>"
58msgstr "<b>Beeldinterpolasie</b>"
59
60#: eog.glade.h:9
61msgid "<b>Sequence</b>"
62msgstr "<b>Volgorde</b>"
63
64#: eog.glade.h:10
65msgid "<b>Transparent Parts</b>"
66msgstr "<b>Deursigtige dele</b>"
67
68#: eog.glade.h:12
69#, no-c-format
70msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
71msgstr "Laat _zoem groter as 100% aanvanklik toe"
72
73#: eog.glade.h:13
74msgid "As _background"
75msgstr "As _agtergrond"
76
77#: eog.glade.h:14
78msgid "As check _pattern"
79msgstr "As geruite _patroon"
80
81#: eog.glade.h:15
82msgid "As custom c_olor"
83msgstr "As pasgemaakte k_leur"
84
85#: eog.glade.h:16
86msgid "Color for Transparent Areas"
87msgstr "Kleur vir Deursigtige Areas"
88
89#: eog.glade.h:17
90#, fuzzy
91msgid "Destination Folder:"
92msgstr "Open Vouer"
93
94#: eog.glade.h:18
95msgid "Eye of Gnome Preferences"
96msgstr "Oog van Gnome Voorkeure"
97
98#: eog.glade.h:19
99#, fuzzy
100msgid "Filename Format:"
101msgstr "Lêernaam"
102
103#: eog.glade.h:20
104msgid "Image _View"
105msgstr "Beeld _aansig"
106
107#: eog.glade.h:21
108msgid "Rename From:"
109msgstr ""
110
111#: eog.glade.h:22
112msgid "Replace spaces by underscore"
113msgstr ""
114
115#: eog.glade.h:23
116#, fuzzy
117msgid "Save As"
118msgstr "Stoor _As..."
119
120#: eog.glade.h:24
121#, fuzzy
122msgid "Saving Image"
123msgstr "Stoor beeld"
124
125#: eog.glade.h:25
126msgid "Show _next image automatically after:"
127msgstr "Wys _volgende beeld outomaties na:"
128
129#: eog.glade.h:26
130msgid "Sli_de Show"
131msgstr "Sky_fievertoning"
132
133#: eog.glade.h:27
134msgid "Start counter at:"
135msgstr ""
136
137#: eog.glade.h:28
138msgid "To:"
139msgstr ""
140
141#: eog.glade.h:29
142#, fuzzy
143msgid "_Browse"
144msgstr "_Sluit"
145
146#: eog.glade.h:30
147msgid "_Interpolate image on zoom"
148msgstr "_Interpoleer beeld op zoem"
149
150#: eog.glade.h:31
151msgid "_Loop sequence"
152msgstr "_Lus volgorde"
153
154#: eog.glade.h:32
155msgid "seconds"
156msgstr "sekondes"
157
158#: eog.schemas.in.h:1
159#, fuzzy
160msgid ""
161"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
162"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
163msgstr ""
164"Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm "
165"blytotdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul stel die "
166"outomatiese blaaier buite werking."
167
168#: eog.schemas.in.h:3
169#, no-c-format
170msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
171msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe"
172
173#: eog.schemas.in.h:4
174msgid "Delay in seconds until showing the next image"
175msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld"
176
177#: eog.schemas.in.h:5
178msgid ""
179"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
180"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
181"determines the used color value."
182msgstr ""
183"Bepaal hoe deursigtigheid aangedui moet word. Geldige waardes is "
184"GERUITE_PATROON, KLEUR en GEEN. As KLEUR gekies word, dan bepaal "
185"diedeursigtigheids_kleursleutel die gebruikte kleur waarde."
186
187#: eog.schemas.in.h:6
188msgid ""
189"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
190"color which is used for indicating transparency."
191msgstr ""
192"As die deursigtigheidsleutel die waarde KLEUR het,dan bepaal hierdie sleutel "
193"die kleur wat gebruik gaan wordom deursigtigheid aan te dui."
194
195#: eog.schemas.in.h:7
196#, fuzzy
197msgid ""
198"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
199"screen initially."
200msgstr ""
201"Indien dit op VALS ingestel is sal kleiner beelde aanvanklik nie gerek word "
202"om opdie skerm in te pas nie."
203
204#: eog.schemas.in.h:8
205msgid "Interpolate Image"
206msgstr "Interpoleer Beeld"
207
208#: eog.schemas.in.h:9
209msgid "Loop through the image sequence"
210msgstr "Lus deur die beeldvolgorde"
211
212#: eog.schemas.in.h:10
213msgid "Open images in a new window"
214msgstr "Open beelde in 'n nuwe venster"
215
216#: eog.schemas.in.h:11
217msgid "Show/hide the window statusbar."
218msgstr "Wys/verberg die vensterstatusbalk."
219
220#: eog.schemas.in.h:12
221msgid "Show/hide the window toolbar."
222msgstr "Wys/verberg die vensternutsbalk."
223
224#: eog.schemas.in.h:13
225msgid "Transparency color"
226msgstr "Deursigtigheidskleur"
227
228#: eog.schemas.in.h:14
229msgid "Transparency indicator"
230msgstr "Deursigtigheidsaanwyser"
231
232#: eog.schemas.in.h:15
233msgid ""
234"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
235"image in the current window."
236msgstr ""
237"Of die oopmaak van 'n beeld 'n nuwe venster moet skep,in plaas daarvan om "
238"die beeld in die huidige venster te vervang of nie."
239
240#: eog.schemas.in.h:16
241msgid ""
242"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
243msgstr ""
244"Of die opeenvolging van beelde in 'n oneindige lus gewys moet word of nie."
245
246#: eog.schemas.in.h:17
247msgid ""
248"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
249"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
250msgstr ""
251"Of die beeld geïnterpoleer moet word op zoem of nie. Dit het 'n beter "
252"kwaliteit tot gevolg, maar is ietwat stadiger as nie-geïnterpoleerde beelde."
253
254#: libeog/eog-file-selection.c:124
255msgid "All Files"
256msgstr "Alle Lêers"
257
258#: libeog/eog-file-selection.c:129
259msgid "All Images"
260msgstr "Alle Beelde"
261
262#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
263#: libeog/eog-file-selection.c:147
264#, c-format
265msgid "%s (*.%s)"
266msgstr "%s (*.%s)"
267
268#. Pixel size of image: width x height in pixel
269#: libeog/eog-file-selection.c:240
270#, c-format
271msgid "%s x %s pixel"
272msgstr "%s x %s pixel"
273
274#: libeog/eog-file-selection.c:396
275msgid "Load Image"
276msgstr "Laai Beeld"
277
278#: libeog/eog-file-selection.c:404
279msgid "Save Image"
280msgstr "Stoor Beeld"
281
282#: libeog/eog-file-selection.c:412
283msgid "Open Folder"
284msgstr "Open Vouer"
285
286#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
287#, c-format
288msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
289msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s"
290
291#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
292msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
293msgstr "Kon nie geheue toeken vir laai van JPEG-lêer nie"
294
295#: libeog/eog-image.c:814
296msgid "empty file"
297msgstr "leë lêer"
298
299#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
300msgid "File exists"
301msgstr "Lêer bestaan"
302
303#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
304msgid "No image loaded."
305msgstr "Geen beeld gelaai nie."
306
307#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
308msgid "Temporary file creation failed."
309msgstr ""
310
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
312#, fuzzy
313msgid "Camera"
314msgstr "Naam"
315
316#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
317#, fuzzy
318msgid "Image Data"
319msgstr "Beeld Wydte"
320
321#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
322#, fuzzy
323msgid "Image Taking Conditions"
324msgstr "Beeldversameling"
325
326#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
327msgid "Maker Note"
328msgstr ""
329
330#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
331msgid "Other"
332msgstr ""
333
334#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
335msgid "Tag"
336msgstr ""
337
338#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
339msgid "Value"
340msgstr "Waarde"
341
342#. only used for internal purpose
343#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
344msgid "Filename"
345msgstr "Lêernaam"
346
347#: libeog/eog-info-view-file.c:26
348msgid "Width"
349msgstr "Wydte"
350
351#: libeog/eog-info-view-file.c:27
352msgid "Height"
353msgstr "Hoogte"
354
355#: libeog/eog-info-view-file.c:28
356msgid "Filesize"
357msgstr "Lêer-grootte"
358
359#: libeog/eog-info-view-file.c:88
360msgid "Attribute"
361msgstr "Eienskap"
362
363#: libeog/eog-info-view.c:92
364#, fuzzy
365msgid "File"
366msgstr "_Lêer"
367
368#: libeog/eog-info-view.c:101
369msgid "EXIF"
370msgstr ""
371
372#: libeog/eog-info-view.c:108
373msgid "IPTC"
374msgstr ""
375
376#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
377msgid "Option not available."
378msgstr ""
379
380#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
381msgid ""
382"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
383"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
384msgstr ""
385
386#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
387msgid "as is"
388msgstr ""
389
390#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
391#, fuzzy, c-format
392msgid "Saving image %s."
393msgstr "Stoor beeld"
394
395#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
396#, fuzzy
397msgid "Cancel saving ..."
398msgstr "Kanselleer storing"
399
400#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
401msgid "Filenames are not disjunct."
402msgstr ""
403
404#: libeog/eog-uri-converter.h:46
405#, fuzzy
406msgid "Counter"
407msgstr "Middel"
408
409#: libeog/eog-uri-converter.h:47
410#, fuzzy
411msgid "Comment"
412msgstr "_Inhoud"
413
414#: libeog/eog-uri-converter.h:48
415msgid "Date"
416msgstr ""
417
418#: libeog/eog-uri-converter.h:49
419msgid "Time"
420msgstr ""
421
422#: libeog/eog-uri-converter.h:50
423msgid "Day"
424msgstr ""
425
426#: libeog/eog-uri-converter.h:51
427msgid "Month"
428msgstr ""
429
430#: libeog/eog-uri-converter.h:52
431msgid "Year"
432msgstr ""
433
434#: libeog/eog-uri-converter.h:53
435msgid "Hour"
436msgstr ""
437
438#: libeog/eog-uri-converter.h:54
439msgid "Minute"
440msgstr ""
441
442#: libeog/eog-uri-converter.h:55
443#, fuzzy
444msgid "Second"
445msgstr "sekondes"
446
447#. Translators should localize the following string
448#. * which will give them credit in the About box.
449#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
450#.
451#: shell/eog-window.c:314
452msgid "translator-credits"
453msgstr ""
454
455#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
456#: shell/main.c:497
457msgid "Eye of Gnome"
458msgstr "Oog van Gnome"
459
460#: shell/eog-window.c:322
461msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
462msgstr "Die GNOME-beeldbesigtigings- en katalogusprogram."
463
464#: shell/eog-window.c:359
465#, c-format
466msgid ""
467"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
468"%s"
469msgstr ""
470"Kon nie hulp vertoon vir Oog van Gnome nie.\n"
471"%s"
472
473#: shell/eog-window.c:626
474#, c-format
475msgid "Overwrite file %s?"
476msgstr ""
477
478#: shell/eog-window.c:627
479#, fuzzy
480msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
481msgstr "Wil jy %s oorskryf?"
482
483#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
484msgid "Skip"
485msgstr ""
486
487#: shell/eog-window.c:637
488msgid "Overwrite"
489msgstr ""
490
491#: shell/eog-window.c:642
492#, c-format
493msgid "Error on saving %s."
494msgstr ""
495
496#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
497msgid "Retry"
498msgstr ""
499
500#: shell/eog-window.c:1023
501#, fuzzy, c-format
502msgid "Couldn't determine file format of %s"
503msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s"
504
505#: shell/eog-window.c:1024
506msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
507msgstr ""
508
509#: shell/eog-window.c:1166
510#, fuzzy
511msgid "Error on saving images."
512msgstr "Stoor beeld"
513
514#: shell/eog-window.c:1399
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
517msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
518msgstr[0] "Wil jy %s oorskryf?"
519msgstr[1] "Wil jy %s oorskryf?"
520
521#: shell/eog-window.c:1437
522msgid "Couldn't access trash."
523msgstr ""
524
525#: shell/eog-window.c:1511
526#, c-format
527msgid "Error on deleting image %s"
528msgstr ""
529
530#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
531#: shell/eog-window.c:2096
532#, c-format
533msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
534msgstr "%i x %i pixel  %s    %i%%"
535
536#: shell/eog-window.c:2233
537msgid "_File"
538msgstr "_Lêer"
539
540#: shell/eog-window.c:2234
541msgid "_Edit"
542msgstr "_Redigeer"
543
544#: shell/eog-window.c:2235
545msgid "_View"
546msgstr "_Bekyk"
547
548#: shell/eog-window.c:2236
549msgid "_Help"
550msgstr "_Help"
551
552#: shell/eog-window.c:2237
553msgid "_New"
554msgstr "_Nuwe"
555
556#: shell/eog-window.c:2237
557msgid "Open a new window"
558msgstr "Open 'n nuwe venster"
559
560#: shell/eog-window.c:2238
561msgid "_Open..."
562msgstr "_Open..."
563
564#: shell/eog-window.c:2238
565msgid "Open a file"
566msgstr "Open 'n lêer"
567
568#: shell/eog-window.c:2239
569#, fuzzy
570msgid "Open _Directory..."
571msgstr "_Open Gids..."
572
573#: shell/eog-window.c:2239
574msgid "Open a directory"
575msgstr "Open 'n gids"
576
577#: shell/eog-window.c:2240
578msgid "_Close"
579msgstr "_Sluit"
580
581#: shell/eog-window.c:2240
582msgid "Close window"
583msgstr "Sluit venster"
584
585#: shell/eog-window.c:2241
586msgid "Prefere_nces"
587msgstr "Voorke_ure"
588
589#: shell/eog-window.c:2241
590msgid "Preferences for Eye of Gnome"
591msgstr "Voorkeure vir Oog van Gnome"
592
593#: shell/eog-window.c:2242
594msgid "_Contents"
595msgstr "_Inhoud"
596
597#: shell/eog-window.c:2242
598msgid "Help On this application"
599msgstr "Hulp met hierdie toepassing"
600
601#: shell/eog-window.c:2243
602msgid "_About"
603msgstr "_Aangaande"
604
605#: shell/eog-window.c:2243
606msgid "About this application"
607msgstr "Aangaande hierdie toepassing"
608
609#: shell/eog-window.c:2248
610msgid "_Toolbar"
611msgstr "_Nutsbalk"
612
613#: shell/eog-window.c:2249
614msgid "_Statusbar"
615msgstr "_Statusbalk"
616
617#: shell/eog-window.c:2254
618msgid "_Save"
619msgstr "_Stoor"
620
621#: shell/eog-window.c:2255
622#, fuzzy
623msgid "Save _As"
624msgstr "Stoor _As..."
625
626#: shell/eog-window.c:2257
627msgid "_Undo"
628msgstr "_Ontdoen"
629
630#: shell/eog-window.c:2259
631msgid "Flip _Horizontal"
632msgstr "Draai _Horisontaal om"
633
634#: shell/eog-window.c:2260
635msgid "Flip _Vertical"
636msgstr "Draai _Vertikaal om"
637
638#: shell/eog-window.c:2262
639#, fuzzy
640msgid "_Rotate Clockwise"
641msgstr "Roteer K_loksgewys"
642
643#: shell/eog-window.c:2263
644#, fuzzy
645msgid "Rotate Counter C_lockwise"
646msgstr "Roteer Ant_i-kloksgewys"
647
648#: shell/eog-window.c:2264
649#, fuzzy
650msgid "Rotat_e 180°"
651msgstr "Roteer 180 _Grade"
652
653#: shell/eog-window.c:2266
654msgid "Delete"
655msgstr ""
656
657#: shell/eog-window.c:2268
658msgid "_Full Screen"
659msgstr "_Volskerm"
660
661#: shell/eog-window.c:2269
662msgid "_Zoom In"
663msgstr "_Zoem In"
664
665#: shell/eog-window.c:2270
666msgid "Zoom _Out"
667msgstr "Zoem _Uit"
668
669#: shell/eog-window.c:2271
670msgid "_Normal Size"
671msgstr "_Normale Grootte"
672
673#: shell/eog-window.c:2272
674msgid "Best _Fit"
675msgstr "Beste _Pas"
676
677#: shell/main.c:235
678#, fuzzy, c-format
679msgid ""
680"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
681"a collection instead?"
682msgstr ""
683"Jy is op punt om %i vensters gelyktydig te open. Wil jy hulle eerder as 'n "
684"versameling open?"
685
686#: shell/main.c:239
687msgid "Open multiple single windows?"
688msgstr "Open veelvuldige enkel vensters?"
689
690#: shell/main.c:243
691msgid "Single Windows"
692msgstr "Enkel Vensters"
693
694#: shell/main.c:245
695msgid "Collection"
696msgstr "Versameling"
697
698#: shell/main.c:297
699#, fuzzy
700msgid "File not found."
701msgid_plural "Files not found."
702msgstr[0] "Lêer(s) nie gevind nie."
703msgstr[1] "Lêer(s) nie gevind nie."
704
705#: shell/util.c:52
706#, c-format
707msgid "Could not open `%s'"
708msgstr "Kon nie `%s' open nie"
709
710#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
711#~ msgstr "EOG-beeldversameling-bekyker"
712
713#~ msgid "EOG Image collection view factory"
714#~ msgstr "EOG-beeldversameling-bekykfabriek"
715
716#~ msgid "View as I_mage Collection"
717#~ msgstr "Bekyk as B_eeldversameling"
718
719#~ msgid "View as Image Collection"
720#~ msgstr "Bekyk as Beeldversameling"
721
722#~ msgid "Next"
723#~ msgstr "Volgende"
724
725#~ msgid "Next Image"
726#~ msgstr "Volgende Beeld"
727
728#~ msgid "Previous"
729#~ msgstr "Vorige"
730
731#~ msgid "Previous Image"
732#~ msgstr "Vorige Beeld"
733
734#~ msgid "Slide Show"
735#~ msgstr "Skyfievertoning"
736
737#~ msgid "Saving finished"
738#~ msgstr "Storing afgehandel"
739
740#~ msgid "Move to Trash"
741#~ msgstr "Skuif na asblik"
742
743#~ msgid "Collection View"
744#~ msgstr "Versamel Aansig"
745
746#~ msgid "Images: %i/%i"
747#~ msgstr "Beelde: %i/%i"
748
749#~ msgid "Window Title"
750#~ msgstr "Venstertitel"
751
752#~ msgid "Status Text"
753#~ msgstr "Statusteks"
754
755#~ msgid "Progress of Image Loading"
756#~ msgstr "Vordering van Beeldlaai"
757
758#~ msgid "EOG Image"
759#~ msgstr "EOG-beeld"
760
761#~ msgid "EOG Image Viewer"
762#~ msgstr "EOG-beeldbekyker"
763
764#~ msgid "EOG Image viewer factory"
765#~ msgstr "EOG-beeldbekyker fabriek"
766
767#~ msgid "Embeddable EOG Image"
768#~ msgstr "Verskansbare EOG-beeld"
769
770#~ msgid "Image"
771#~ msgstr "Beeld"
772
773#~ msgid "Images can only be saved as local files."
774#~ msgstr "Beelde kan slegs as plaaslike lêers gestoor word."
775
776#~ msgid "Unsupported image type for saving."
777#~ msgstr "Nie-ondersteunde beeldtipe vir storing."
778
779#~ msgid "Page"
780#~ msgstr "Bladsy"
781
782#~ msgid "Preview"
783#~ msgstr "Voorskou"
784
785#~ msgid "Millimeter"
786#~ msgstr "Millimeter"
787
788#~ msgid "Paper"
789#~ msgstr "Papier"
790
791#~ msgid "% of original size"
792#~ msgstr "% van oorspronklike grootte"
793
794#~ msgid "Adjust to "
795#~ msgstr "Verstel na "
796
797#~ msgid "Cutting help"
798#~ msgstr "Snyhulp"
799
800#~ msgid "Down, then right"
801#~ msgstr "Af, dan regs"
802
803#~ msgid "Fit to page"
804#~ msgstr "Pas in op bladsy"
805
806#~ msgid "Horizontally"
807#~ msgstr "Horisontaal"
808
809#~ msgid "Horizontally by "
810#~ msgstr "Horisontaal teen "
811
812#~ msgid "Margins"
813#~ msgstr "Kantlyne"
814
815#~ msgid "Ordering help"
816#~ msgstr "Versoek hulp"
817
818#~ msgid "Overlap"
819#~ msgstr "Oorvleuel"
820
821#~ msgid "Overlap help"
822#~ msgstr "Oorvleuelhulp"
823
824#~ msgid "Page order"
825#~ msgstr "Bladsy volgorde"
826
827#~ msgid "Right, then down"
828#~ msgstr "Regs, dan af"
829
830#~ msgid "Scale"
831#~ msgstr "Skaal"
832
833#~ msgid "Show"
834#~ msgstr "Wys"
835
836#~ msgid "Vertically"
837#~ msgstr "Vertikaal"
838
839#~ msgid "Vertically by "
840#~ msgstr "Vertikaal teen "
841
842#~ msgid "The name of the file or data to print"
843#~ msgstr "Die naam van die lêer of data om te druk"
844
845#~ msgid "Cancel"
846#~ msgstr "Kanselleer"
847
848#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
849#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk in huidige venster"
850
851#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
852#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk in huidige venster"
853
854#~ msgid "New"
855#~ msgstr "Nuwe"
856
857#~ msgid "Open"
858#~ msgstr "Open"
859
860#~ msgid "Open in new window"
861#~ msgstr "Open in nuwe venster"
862
863#~ msgid "Open in this window"
864#~ msgstr "Open in hierdie venster"
865
866#~ msgid "Quit the program"
867#~ msgstr "Eindig die program"
868
869#~ msgid "_Quit"
870#~ msgstr "_Eindig"
871
872#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
873#~ msgstr "vertaler_krediete-VOEG_JOUSELF_HIER_BY"
874
875#~ msgid "Fit"
876#~ msgstr "Pas"
877
878#~ msgid "In"
879#~ msgstr "In"
880
881#~ msgid "Normal"
882#~ msgstr "Normaal"
883
884#~ msgid "Out"
885#~ msgstr "Uit"
886
887#~ msgid "Full Screen"
888#~ msgstr "Volskerm"
889
890#~ msgid "Previews the image to be printed"
891#~ msgstr "Beeldvoorskou van wat gedruk gaan word"
892
893#~ msgid "Print Previe_w..."
894#~ msgstr "Druk Voorsko_u..."
895
896#~ msgid "Print Set_up"
897#~ msgstr "Druk Opstelli_ng"
898
899#~ msgid "Print image to the printer"
900#~ msgstr "Druk beeld na die drukker"
901
902#~ msgid "Rotate Left"
903#~ msgstr "Roteer Links"
904
905#~ msgid "Rotate Right"
906#~ msgstr "Roteer Regs"
907
908#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
909#~ msgstr "Stel die bladsy instellings vir jou huidige drukker op"
910
911#~ msgid "_Print..."
912#~ msgstr "_Druk..."
913
914#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
915#~ msgstr "/Roteer K_loksgewys"
916
917#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
918#~ msgstr "/Roteer Ant_i-kloksgewys"
919
920#~ msgid "/_Zoom In"
921#~ msgstr "/_Zoem In"
922
923#~ msgid "/Zoom _Out"
924#~ msgstr "/Zoem _Uit"
925
926#~ msgid "/_Normal Size"
927#~ msgstr "/_Normale Grootte"
928
929#~ msgid "/Best _Fit"
930#~ msgstr "/Beste _Pas"
931
932#~ msgid "/_Close"
933#~ msgstr "/_Sluit"
934
935#~ msgid "Loading of image %s failed."
936#~ msgstr "Laai van beeld %s het misluk."
937
938#~ msgid ""
939#~ "Loading of image %s failed.\n"
940#~ "Reason: %s."
941#~ msgstr ""
942#~ "Laai van beeld %s het misluk.\n"
943#~ "Rede: %s."
944
945#~ msgid "Loading failed"
946#~ msgstr "Laai het misluk"
947
948#~ msgid "Image successfully saved"
949#~ msgstr "Beeld suksesvol gestoor"
950
951#~ msgid "Image saving failed"
952#~ msgstr "Beeldstoring het misluk"
953
954#~ msgid "Image Height"
955#~ msgstr "Beeld Hoogte"
956
957#~ msgid "Statusbar Text"
958#~ msgstr "Statusbalkteks"
959
960#~ msgid "Desired Window Width"
961#~ msgstr "Verlangde Venster Wydte"
962
963#~ msgid "Desired Window Height"
964#~ msgstr "Verlangde Venster Hoogte"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.