1 | # Afrikaans translation of eog. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the eog package. |
---|
4 | # |
---|
5 | # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: eog 2.6-branch\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
20 | msgid "Image Viewer" |
---|
21 | msgstr "Beeldbekyker" |
---|
22 | |
---|
23 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
24 | msgid "View many different types of images" |
---|
25 | msgstr "Bekyk baie verskillende tipes beelde" |
---|
26 | |
---|
27 | #: eog.glade.h:1 |
---|
28 | msgid " " |
---|
29 | msgstr " " |
---|
30 | |
---|
31 | #: eog.glade.h:2 |
---|
32 | msgid "*" |
---|
33 | msgstr "" |
---|
34 | |
---|
35 | #: eog.glade.h:3 |
---|
36 | msgid "." |
---|
37 | msgstr "" |
---|
38 | |
---|
39 | #: eog.glade.h:4 |
---|
40 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
41 | msgstr "" |
---|
42 | |
---|
43 | #: eog.glade.h:5 |
---|
44 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
45 | msgstr "" |
---|
46 | |
---|
47 | #: eog.glade.h:6 |
---|
48 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
49 | msgstr "<b>Beeldinterpolasie</b>" |
---|
50 | |
---|
51 | #: eog.glade.h:7 |
---|
52 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
53 | msgstr "<b>Beeld zoem</b>" |
---|
54 | |
---|
55 | #: eog.glade.h:8 |
---|
56 | #, fuzzy |
---|
57 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
58 | msgstr "<b>Beeldinterpolasie</b>" |
---|
59 | |
---|
60 | #: eog.glade.h:9 |
---|
61 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
62 | msgstr "<b>Volgorde</b>" |
---|
63 | |
---|
64 | #: eog.glade.h:10 |
---|
65 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
66 | msgstr "<b>Deursigtige dele</b>" |
---|
67 | |
---|
68 | #: eog.glade.h:12 |
---|
69 | #, no-c-format |
---|
70 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
71 | msgstr "Laat _zoem groter as 100% aanvanklik toe" |
---|
72 | |
---|
73 | #: eog.glade.h:13 |
---|
74 | msgid "As _background" |
---|
75 | msgstr "As _agtergrond" |
---|
76 | |
---|
77 | #: eog.glade.h:14 |
---|
78 | msgid "As check _pattern" |
---|
79 | msgstr "As geruite _patroon" |
---|
80 | |
---|
81 | #: eog.glade.h:15 |
---|
82 | msgid "As custom c_olor" |
---|
83 | msgstr "As pasgemaakte k_leur" |
---|
84 | |
---|
85 | #: eog.glade.h:16 |
---|
86 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
87 | msgstr "Kleur vir Deursigtige Areas" |
---|
88 | |
---|
89 | #: eog.glade.h:17 |
---|
90 | #, fuzzy |
---|
91 | msgid "Destination Folder:" |
---|
92 | msgstr "Open Vouer" |
---|
93 | |
---|
94 | #: eog.glade.h:18 |
---|
95 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
96 | msgstr "Oog van Gnome Voorkeure" |
---|
97 | |
---|
98 | #: eog.glade.h:19 |
---|
99 | #, fuzzy |
---|
100 | msgid "Filename Format:" |
---|
101 | msgstr "Lêernaam" |
---|
102 | |
---|
103 | #: eog.glade.h:20 |
---|
104 | msgid "Image _View" |
---|
105 | msgstr "Beeld _aansig" |
---|
106 | |
---|
107 | #: eog.glade.h:21 |
---|
108 | msgid "Rename From:" |
---|
109 | msgstr "" |
---|
110 | |
---|
111 | #: eog.glade.h:22 |
---|
112 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
113 | msgstr "" |
---|
114 | |
---|
115 | #: eog.glade.h:23 |
---|
116 | #, fuzzy |
---|
117 | msgid "Save As" |
---|
118 | msgstr "Stoor _As..." |
---|
119 | |
---|
120 | #: eog.glade.h:24 |
---|
121 | #, fuzzy |
---|
122 | msgid "Saving Image" |
---|
123 | msgstr "Stoor beeld" |
---|
124 | |
---|
125 | #: eog.glade.h:25 |
---|
126 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
127 | msgstr "Wys _volgende beeld outomaties na:" |
---|
128 | |
---|
129 | #: eog.glade.h:26 |
---|
130 | msgid "Sli_de Show" |
---|
131 | msgstr "Sky_fievertoning" |
---|
132 | |
---|
133 | #: eog.glade.h:27 |
---|
134 | msgid "Start counter at:" |
---|
135 | msgstr "" |
---|
136 | |
---|
137 | #: eog.glade.h:28 |
---|
138 | msgid "To:" |
---|
139 | msgstr "" |
---|
140 | |
---|
141 | #: eog.glade.h:29 |
---|
142 | #, fuzzy |
---|
143 | msgid "_Browse" |
---|
144 | msgstr "_Sluit" |
---|
145 | |
---|
146 | #: eog.glade.h:30 |
---|
147 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
148 | msgstr "_Interpoleer beeld op zoem" |
---|
149 | |
---|
150 | #: eog.glade.h:31 |
---|
151 | msgid "_Loop sequence" |
---|
152 | msgstr "_Lus volgorde" |
---|
153 | |
---|
154 | #: eog.glade.h:32 |
---|
155 | msgid "seconds" |
---|
156 | msgstr "sekondes" |
---|
157 | |
---|
158 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
159 | #, fuzzy |
---|
160 | msgid "" |
---|
161 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
162 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
163 | msgstr "" |
---|
164 | "Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm " |
---|
165 | "blytotdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul stel die " |
---|
166 | "outomatiese blaaier buite werking." |
---|
167 | |
---|
168 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
169 | #, no-c-format |
---|
170 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
171 | msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe" |
---|
172 | |
---|
173 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
174 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
175 | msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld" |
---|
176 | |
---|
177 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
178 | msgid "" |
---|
179 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
180 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
181 | "determines the used color value." |
---|
182 | msgstr "" |
---|
183 | "Bepaal hoe deursigtigheid aangedui moet word. Geldige waardes is " |
---|
184 | "GERUITE_PATROON, KLEUR en GEEN. As KLEUR gekies word, dan bepaal " |
---|
185 | "diedeursigtigheids_kleursleutel die gebruikte kleur waarde." |
---|
186 | |
---|
187 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
188 | msgid "" |
---|
189 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
190 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
191 | msgstr "" |
---|
192 | "As die deursigtigheidsleutel die waarde KLEUR het,dan bepaal hierdie sleutel " |
---|
193 | "die kleur wat gebruik gaan wordom deursigtigheid aan te dui." |
---|
194 | |
---|
195 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
196 | #, fuzzy |
---|
197 | msgid "" |
---|
198 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
199 | "screen initially." |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | "Indien dit op VALS ingestel is sal kleiner beelde aanvanklik nie gerek word " |
---|
202 | "om opdie skerm in te pas nie." |
---|
203 | |
---|
204 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
205 | msgid "Interpolate Image" |
---|
206 | msgstr "Interpoleer Beeld" |
---|
207 | |
---|
208 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
209 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
210 | msgstr "Lus deur die beeldvolgorde" |
---|
211 | |
---|
212 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
213 | msgid "Open images in a new window" |
---|
214 | msgstr "Open beelde in 'n nuwe venster" |
---|
215 | |
---|
216 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
217 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
218 | msgstr "Wys/verberg die vensterstatusbalk." |
---|
219 | |
---|
220 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
221 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
222 | msgstr "Wys/verberg die vensternutsbalk." |
---|
223 | |
---|
224 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
225 | msgid "Transparency color" |
---|
226 | msgstr "Deursigtigheidskleur" |
---|
227 | |
---|
228 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
229 | msgid "Transparency indicator" |
---|
230 | msgstr "Deursigtigheidsaanwyser" |
---|
231 | |
---|
232 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
233 | msgid "" |
---|
234 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
235 | "image in the current window." |
---|
236 | msgstr "" |
---|
237 | "Of die oopmaak van 'n beeld 'n nuwe venster moet skep,in plaas daarvan om " |
---|
238 | "die beeld in die huidige venster te vervang of nie." |
---|
239 | |
---|
240 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
241 | msgid "" |
---|
242 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
243 | msgstr "" |
---|
244 | "Of die opeenvolging van beelde in 'n oneindige lus gewys moet word of nie." |
---|
245 | |
---|
246 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
247 | msgid "" |
---|
248 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
249 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
250 | msgstr "" |
---|
251 | "Of die beeld geïnterpoleer moet word op zoem of nie. Dit het 'n beter " |
---|
252 | "kwaliteit tot gevolg, maar is ietwat stadiger as nie-geïnterpoleerde beelde." |
---|
253 | |
---|
254 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
255 | msgid "All Files" |
---|
256 | msgstr "Alle Lêers" |
---|
257 | |
---|
258 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
259 | msgid "All Images" |
---|
260 | msgstr "Alle Beelde" |
---|
261 | |
---|
262 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
263 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
264 | #, c-format |
---|
265 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
266 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
267 | |
---|
268 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
269 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
270 | #, c-format |
---|
271 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
272 | msgstr "%s x %s pixel" |
---|
273 | |
---|
274 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
275 | msgid "Load Image" |
---|
276 | msgstr "Laai Beeld" |
---|
277 | |
---|
278 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
279 | msgid "Save Image" |
---|
280 | msgstr "Stoor Beeld" |
---|
281 | |
---|
282 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
283 | msgid "Open Folder" |
---|
284 | msgstr "Open Vouer" |
---|
285 | |
---|
286 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
287 | #, c-format |
---|
288 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
289 | msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s" |
---|
290 | |
---|
291 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
292 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
293 | msgstr "Kon nie geheue toeken vir laai van JPEG-lêer nie" |
---|
294 | |
---|
295 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
296 | msgid "empty file" |
---|
297 | msgstr "leë lêer" |
---|
298 | |
---|
299 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
300 | msgid "File exists" |
---|
301 | msgstr "Lêer bestaan" |
---|
302 | |
---|
303 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
304 | msgid "No image loaded." |
---|
305 | msgstr "Geen beeld gelaai nie." |
---|
306 | |
---|
307 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
308 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
309 | msgstr "" |
---|
310 | |
---|
311 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
312 | #, fuzzy |
---|
313 | msgid "Camera" |
---|
314 | msgstr "Naam" |
---|
315 | |
---|
316 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
317 | #, fuzzy |
---|
318 | msgid "Image Data" |
---|
319 | msgstr "Beeld Wydte" |
---|
320 | |
---|
321 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
322 | #, fuzzy |
---|
323 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
324 | msgstr "Beeldversameling" |
---|
325 | |
---|
326 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
327 | msgid "Maker Note" |
---|
328 | msgstr "" |
---|
329 | |
---|
330 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
331 | msgid "Other" |
---|
332 | msgstr "" |
---|
333 | |
---|
334 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
335 | msgid "Tag" |
---|
336 | msgstr "" |
---|
337 | |
---|
338 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
339 | msgid "Value" |
---|
340 | msgstr "Waarde" |
---|
341 | |
---|
342 | #. only used for internal purpose |
---|
343 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
344 | msgid "Filename" |
---|
345 | msgstr "Lêernaam" |
---|
346 | |
---|
347 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
348 | msgid "Width" |
---|
349 | msgstr "Wydte" |
---|
350 | |
---|
351 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
352 | msgid "Height" |
---|
353 | msgstr "Hoogte" |
---|
354 | |
---|
355 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
356 | msgid "Filesize" |
---|
357 | msgstr "Lêer-grootte" |
---|
358 | |
---|
359 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
360 | msgid "Attribute" |
---|
361 | msgstr "Eienskap" |
---|
362 | |
---|
363 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
364 | #, fuzzy |
---|
365 | msgid "File" |
---|
366 | msgstr "_Lêer" |
---|
367 | |
---|
368 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
369 | msgid "EXIF" |
---|
370 | msgstr "" |
---|
371 | |
---|
372 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
373 | msgid "IPTC" |
---|
374 | msgstr "" |
---|
375 | |
---|
376 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
377 | msgid "Option not available." |
---|
378 | msgstr "" |
---|
379 | |
---|
380 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
381 | msgid "" |
---|
382 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
383 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
384 | msgstr "" |
---|
385 | |
---|
386 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
387 | msgid "as is" |
---|
388 | msgstr "" |
---|
389 | |
---|
390 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
391 | #, fuzzy, c-format |
---|
392 | msgid "Saving image %s." |
---|
393 | msgstr "Stoor beeld" |
---|
394 | |
---|
395 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
396 | #, fuzzy |
---|
397 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
398 | msgstr "Kanselleer storing" |
---|
399 | |
---|
400 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
401 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
402 | msgstr "" |
---|
403 | |
---|
404 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
405 | #, fuzzy |
---|
406 | msgid "Counter" |
---|
407 | msgstr "Middel" |
---|
408 | |
---|
409 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
410 | #, fuzzy |
---|
411 | msgid "Comment" |
---|
412 | msgstr "_Inhoud" |
---|
413 | |
---|
414 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
415 | msgid "Date" |
---|
416 | msgstr "" |
---|
417 | |
---|
418 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
419 | msgid "Time" |
---|
420 | msgstr "" |
---|
421 | |
---|
422 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
423 | msgid "Day" |
---|
424 | msgstr "" |
---|
425 | |
---|
426 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
427 | msgid "Month" |
---|
428 | msgstr "" |
---|
429 | |
---|
430 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
431 | msgid "Year" |
---|
432 | msgstr "" |
---|
433 | |
---|
434 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
435 | msgid "Hour" |
---|
436 | msgstr "" |
---|
437 | |
---|
438 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
439 | msgid "Minute" |
---|
440 | msgstr "" |
---|
441 | |
---|
442 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
443 | #, fuzzy |
---|
444 | msgid "Second" |
---|
445 | msgstr "sekondes" |
---|
446 | |
---|
447 | #. Translators should localize the following string |
---|
448 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
449 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
450 | #. |
---|
451 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
452 | msgid "translator-credits" |
---|
453 | msgstr "" |
---|
454 | |
---|
455 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
456 | #: shell/main.c:497 |
---|
457 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
458 | msgstr "Oog van Gnome" |
---|
459 | |
---|
460 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
461 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
462 | msgstr "Die GNOME-beeldbesigtigings- en katalogusprogram." |
---|
463 | |
---|
464 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
465 | #, c-format |
---|
466 | msgid "" |
---|
467 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
468 | "%s" |
---|
469 | msgstr "" |
---|
470 | "Kon nie hulp vertoon vir Oog van Gnome nie.\n" |
---|
471 | "%s" |
---|
472 | |
---|
473 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
474 | #, c-format |
---|
475 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
476 | msgstr "" |
---|
477 | |
---|
478 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
479 | #, fuzzy |
---|
480 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
481 | msgstr "Wil jy %s oorskryf?" |
---|
482 | |
---|
483 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
484 | msgid "Skip" |
---|
485 | msgstr "" |
---|
486 | |
---|
487 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
488 | msgid "Overwrite" |
---|
489 | msgstr "" |
---|
490 | |
---|
491 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
492 | #, c-format |
---|
493 | msgid "Error on saving %s." |
---|
494 | msgstr "" |
---|
495 | |
---|
496 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
497 | msgid "Retry" |
---|
498 | msgstr "" |
---|
499 | |
---|
500 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
501 | #, fuzzy, c-format |
---|
502 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
503 | msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s" |
---|
504 | |
---|
505 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
506 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
507 | msgstr "" |
---|
508 | |
---|
509 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
510 | #, fuzzy |
---|
511 | msgid "Error on saving images." |
---|
512 | msgstr "Stoor beeld" |
---|
513 | |
---|
514 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
515 | #, fuzzy, c-format |
---|
516 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
517 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
518 | msgstr[0] "Wil jy %s oorskryf?" |
---|
519 | msgstr[1] "Wil jy %s oorskryf?" |
---|
520 | |
---|
521 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
522 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
523 | msgstr "" |
---|
524 | |
---|
525 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
526 | #, c-format |
---|
527 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
528 | msgstr "" |
---|
529 | |
---|
530 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
531 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
532 | #, c-format |
---|
533 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
534 | msgstr "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
535 | |
---|
536 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
537 | msgid "_File" |
---|
538 | msgstr "_Lêer" |
---|
539 | |
---|
540 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
541 | msgid "_Edit" |
---|
542 | msgstr "_Redigeer" |
---|
543 | |
---|
544 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
545 | msgid "_View" |
---|
546 | msgstr "_Bekyk" |
---|
547 | |
---|
548 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
549 | msgid "_Help" |
---|
550 | msgstr "_Help" |
---|
551 | |
---|
552 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
553 | msgid "_New" |
---|
554 | msgstr "_Nuwe" |
---|
555 | |
---|
556 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
557 | msgid "Open a new window" |
---|
558 | msgstr "Open 'n nuwe venster" |
---|
559 | |
---|
560 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
561 | msgid "_Open..." |
---|
562 | msgstr "_Open..." |
---|
563 | |
---|
564 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
565 | msgid "Open a file" |
---|
566 | msgstr "Open 'n lêer" |
---|
567 | |
---|
568 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
569 | #, fuzzy |
---|
570 | msgid "Open _Directory..." |
---|
571 | msgstr "_Open Gids..." |
---|
572 | |
---|
573 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
574 | msgid "Open a directory" |
---|
575 | msgstr "Open 'n gids" |
---|
576 | |
---|
577 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
578 | msgid "_Close" |
---|
579 | msgstr "_Sluit" |
---|
580 | |
---|
581 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
582 | msgid "Close window" |
---|
583 | msgstr "Sluit venster" |
---|
584 | |
---|
585 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
586 | msgid "Prefere_nces" |
---|
587 | msgstr "Voorke_ure" |
---|
588 | |
---|
589 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
590 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
591 | msgstr "Voorkeure vir Oog van Gnome" |
---|
592 | |
---|
593 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
594 | msgid "_Contents" |
---|
595 | msgstr "_Inhoud" |
---|
596 | |
---|
597 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
598 | msgid "Help On this application" |
---|
599 | msgstr "Hulp met hierdie toepassing" |
---|
600 | |
---|
601 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
602 | msgid "_About" |
---|
603 | msgstr "_Aangaande" |
---|
604 | |
---|
605 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
606 | msgid "About this application" |
---|
607 | msgstr "Aangaande hierdie toepassing" |
---|
608 | |
---|
609 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
610 | msgid "_Toolbar" |
---|
611 | msgstr "_Nutsbalk" |
---|
612 | |
---|
613 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
614 | msgid "_Statusbar" |
---|
615 | msgstr "_Statusbalk" |
---|
616 | |
---|
617 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
618 | msgid "_Save" |
---|
619 | msgstr "_Stoor" |
---|
620 | |
---|
621 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
622 | #, fuzzy |
---|
623 | msgid "Save _As" |
---|
624 | msgstr "Stoor _As..." |
---|
625 | |
---|
626 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
627 | msgid "_Undo" |
---|
628 | msgstr "_Ontdoen" |
---|
629 | |
---|
630 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
631 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
632 | msgstr "Draai _Horisontaal om" |
---|
633 | |
---|
634 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
635 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
636 | msgstr "Draai _Vertikaal om" |
---|
637 | |
---|
638 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
639 | #, fuzzy |
---|
640 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
641 | msgstr "Roteer K_loksgewys" |
---|
642 | |
---|
643 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
644 | #, fuzzy |
---|
645 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
646 | msgstr "Roteer Ant_i-kloksgewys" |
---|
647 | |
---|
648 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
649 | #, fuzzy |
---|
650 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
651 | msgstr "Roteer 180 _Grade" |
---|
652 | |
---|
653 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
654 | msgid "Delete" |
---|
655 | msgstr "" |
---|
656 | |
---|
657 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
658 | msgid "_Full Screen" |
---|
659 | msgstr "_Volskerm" |
---|
660 | |
---|
661 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
662 | msgid "_Zoom In" |
---|
663 | msgstr "_Zoem In" |
---|
664 | |
---|
665 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
666 | msgid "Zoom _Out" |
---|
667 | msgstr "Zoem _Uit" |
---|
668 | |
---|
669 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
670 | msgid "_Normal Size" |
---|
671 | msgstr "_Normale Grootte" |
---|
672 | |
---|
673 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
674 | msgid "Best _Fit" |
---|
675 | msgstr "Beste _Pas" |
---|
676 | |
---|
677 | #: shell/main.c:235 |
---|
678 | #, fuzzy, c-format |
---|
679 | msgid "" |
---|
680 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
681 | "a collection instead?" |
---|
682 | msgstr "" |
---|
683 | "Jy is op punt om %i vensters gelyktydig te open. Wil jy hulle eerder as 'n " |
---|
684 | "versameling open?" |
---|
685 | |
---|
686 | #: shell/main.c:239 |
---|
687 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
688 | msgstr "Open veelvuldige enkel vensters?" |
---|
689 | |
---|
690 | #: shell/main.c:243 |
---|
691 | msgid "Single Windows" |
---|
692 | msgstr "Enkel Vensters" |
---|
693 | |
---|
694 | #: shell/main.c:245 |
---|
695 | msgid "Collection" |
---|
696 | msgstr "Versameling" |
---|
697 | |
---|
698 | #: shell/main.c:297 |
---|
699 | #, fuzzy |
---|
700 | msgid "File not found." |
---|
701 | msgid_plural "Files not found." |
---|
702 | msgstr[0] "Lêer(s) nie gevind nie." |
---|
703 | msgstr[1] "Lêer(s) nie gevind nie." |
---|
704 | |
---|
705 | #: shell/util.c:52 |
---|
706 | #, c-format |
---|
707 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
708 | msgstr "Kon nie `%s' open nie" |
---|
709 | |
---|
710 | #~ msgid "EOG Image Collection Viewer" |
---|
711 | #~ msgstr "EOG-beeldversameling-bekyker" |
---|
712 | |
---|
713 | #~ msgid "EOG Image collection view factory" |
---|
714 | #~ msgstr "EOG-beeldversameling-bekykfabriek" |
---|
715 | |
---|
716 | #~ msgid "View as I_mage Collection" |
---|
717 | #~ msgstr "Bekyk as B_eeldversameling" |
---|
718 | |
---|
719 | #~ msgid "View as Image Collection" |
---|
720 | #~ msgstr "Bekyk as Beeldversameling" |
---|
721 | |
---|
722 | #~ msgid "Next" |
---|
723 | #~ msgstr "Volgende" |
---|
724 | |
---|
725 | #~ msgid "Next Image" |
---|
726 | #~ msgstr "Volgende Beeld" |
---|
727 | |
---|
728 | #~ msgid "Previous" |
---|
729 | #~ msgstr "Vorige" |
---|
730 | |
---|
731 | #~ msgid "Previous Image" |
---|
732 | #~ msgstr "Vorige Beeld" |
---|
733 | |
---|
734 | #~ msgid "Slide Show" |
---|
735 | #~ msgstr "Skyfievertoning" |
---|
736 | |
---|
737 | #~ msgid "Saving finished" |
---|
738 | #~ msgstr "Storing afgehandel" |
---|
739 | |
---|
740 | #~ msgid "Move to Trash" |
---|
741 | #~ msgstr "Skuif na asblik" |
---|
742 | |
---|
743 | #~ msgid "Collection View" |
---|
744 | #~ msgstr "Versamel Aansig" |
---|
745 | |
---|
746 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
747 | #~ msgstr "Beelde: %i/%i" |
---|
748 | |
---|
749 | #~ msgid "Window Title" |
---|
750 | #~ msgstr "Venstertitel" |
---|
751 | |
---|
752 | #~ msgid "Status Text" |
---|
753 | #~ msgstr "Statusteks" |
---|
754 | |
---|
755 | #~ msgid "Progress of Image Loading" |
---|
756 | #~ msgstr "Vordering van Beeldlaai" |
---|
757 | |
---|
758 | #~ msgid "EOG Image" |
---|
759 | #~ msgstr "EOG-beeld" |
---|
760 | |
---|
761 | #~ msgid "EOG Image Viewer" |
---|
762 | #~ msgstr "EOG-beeldbekyker" |
---|
763 | |
---|
764 | #~ msgid "EOG Image viewer factory" |
---|
765 | #~ msgstr "EOG-beeldbekyker fabriek" |
---|
766 | |
---|
767 | #~ msgid "Embeddable EOG Image" |
---|
768 | #~ msgstr "Verskansbare EOG-beeld" |
---|
769 | |
---|
770 | #~ msgid "Image" |
---|
771 | #~ msgstr "Beeld" |
---|
772 | |
---|
773 | #~ msgid "Images can only be saved as local files." |
---|
774 | #~ msgstr "Beelde kan slegs as plaaslike lêers gestoor word." |
---|
775 | |
---|
776 | #~ msgid "Unsupported image type for saving." |
---|
777 | #~ msgstr "Nie-ondersteunde beeldtipe vir storing." |
---|
778 | |
---|
779 | #~ msgid "Page" |
---|
780 | #~ msgstr "Bladsy" |
---|
781 | |
---|
782 | #~ msgid "Preview" |
---|
783 | #~ msgstr "Voorskou" |
---|
784 | |
---|
785 | #~ msgid "Millimeter" |
---|
786 | #~ msgstr "Millimeter" |
---|
787 | |
---|
788 | #~ msgid "Paper" |
---|
789 | #~ msgstr "Papier" |
---|
790 | |
---|
791 | #~ msgid "% of original size" |
---|
792 | #~ msgstr "% van oorspronklike grootte" |
---|
793 | |
---|
794 | #~ msgid "Adjust to " |
---|
795 | #~ msgstr "Verstel na " |
---|
796 | |
---|
797 | #~ msgid "Cutting help" |
---|
798 | #~ msgstr "Snyhulp" |
---|
799 | |
---|
800 | #~ msgid "Down, then right" |
---|
801 | #~ msgstr "Af, dan regs" |
---|
802 | |
---|
803 | #~ msgid "Fit to page" |
---|
804 | #~ msgstr "Pas in op bladsy" |
---|
805 | |
---|
806 | #~ msgid "Horizontally" |
---|
807 | #~ msgstr "Horisontaal" |
---|
808 | |
---|
809 | #~ msgid "Horizontally by " |
---|
810 | #~ msgstr "Horisontaal teen " |
---|
811 | |
---|
812 | #~ msgid "Margins" |
---|
813 | #~ msgstr "Kantlyne" |
---|
814 | |
---|
815 | #~ msgid "Ordering help" |
---|
816 | #~ msgstr "Versoek hulp" |
---|
817 | |
---|
818 | #~ msgid "Overlap" |
---|
819 | #~ msgstr "Oorvleuel" |
---|
820 | |
---|
821 | #~ msgid "Overlap help" |
---|
822 | #~ msgstr "Oorvleuelhulp" |
---|
823 | |
---|
824 | #~ msgid "Page order" |
---|
825 | #~ msgstr "Bladsy volgorde" |
---|
826 | |
---|
827 | #~ msgid "Right, then down" |
---|
828 | #~ msgstr "Regs, dan af" |
---|
829 | |
---|
830 | #~ msgid "Scale" |
---|
831 | #~ msgstr "Skaal" |
---|
832 | |
---|
833 | #~ msgid "Show" |
---|
834 | #~ msgstr "Wys" |
---|
835 | |
---|
836 | #~ msgid "Vertically" |
---|
837 | #~ msgstr "Vertikaal" |
---|
838 | |
---|
839 | #~ msgid "Vertically by " |
---|
840 | #~ msgstr "Vertikaal teen " |
---|
841 | |
---|
842 | #~ msgid "The name of the file or data to print" |
---|
843 | #~ msgstr "Die naam van die lêer of data om te druk" |
---|
844 | |
---|
845 | #~ msgid "Cancel" |
---|
846 | #~ msgstr "Kanselleer" |
---|
847 | |
---|
848 | #~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" |
---|
849 | #~ msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk in huidige venster" |
---|
850 | |
---|
851 | #~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" |
---|
852 | #~ msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk in huidige venster" |
---|
853 | |
---|
854 | #~ msgid "New" |
---|
855 | #~ msgstr "Nuwe" |
---|
856 | |
---|
857 | #~ msgid "Open" |
---|
858 | #~ msgstr "Open" |
---|
859 | |
---|
860 | #~ msgid "Open in new window" |
---|
861 | #~ msgstr "Open in nuwe venster" |
---|
862 | |
---|
863 | #~ msgid "Open in this window" |
---|
864 | #~ msgstr "Open in hierdie venster" |
---|
865 | |
---|
866 | #~ msgid "Quit the program" |
---|
867 | #~ msgstr "Eindig die program" |
---|
868 | |
---|
869 | #~ msgid "_Quit" |
---|
870 | #~ msgstr "_Eindig" |
---|
871 | |
---|
872 | #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" |
---|
873 | #~ msgstr "vertaler_krediete-VOEG_JOUSELF_HIER_BY" |
---|
874 | |
---|
875 | #~ msgid "Fit" |
---|
876 | #~ msgstr "Pas" |
---|
877 | |
---|
878 | #~ msgid "In" |
---|
879 | #~ msgstr "In" |
---|
880 | |
---|
881 | #~ msgid "Normal" |
---|
882 | #~ msgstr "Normaal" |
---|
883 | |
---|
884 | #~ msgid "Out" |
---|
885 | #~ msgstr "Uit" |
---|
886 | |
---|
887 | #~ msgid "Full Screen" |
---|
888 | #~ msgstr "Volskerm" |
---|
889 | |
---|
890 | #~ msgid "Previews the image to be printed" |
---|
891 | #~ msgstr "Beeldvoorskou van wat gedruk gaan word" |
---|
892 | |
---|
893 | #~ msgid "Print Previe_w..." |
---|
894 | #~ msgstr "Druk Voorsko_u..." |
---|
895 | |
---|
896 | #~ msgid "Print Set_up" |
---|
897 | #~ msgstr "Druk Opstelli_ng" |
---|
898 | |
---|
899 | #~ msgid "Print image to the printer" |
---|
900 | #~ msgstr "Druk beeld na die drukker" |
---|
901 | |
---|
902 | #~ msgid "Rotate Left" |
---|
903 | #~ msgstr "Roteer Links" |
---|
904 | |
---|
905 | #~ msgid "Rotate Right" |
---|
906 | #~ msgstr "Roteer Regs" |
---|
907 | |
---|
908 | #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" |
---|
909 | #~ msgstr "Stel die bladsy instellings vir jou huidige drukker op" |
---|
910 | |
---|
911 | #~ msgid "_Print..." |
---|
912 | #~ msgstr "_Druk..." |
---|
913 | |
---|
914 | #~ msgid "/Rotate C_lockwise" |
---|
915 | #~ msgstr "/Roteer K_loksgewys" |
---|
916 | |
---|
917 | #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
918 | #~ msgstr "/Roteer Ant_i-kloksgewys" |
---|
919 | |
---|
920 | #~ msgid "/_Zoom In" |
---|
921 | #~ msgstr "/_Zoem In" |
---|
922 | |
---|
923 | #~ msgid "/Zoom _Out" |
---|
924 | #~ msgstr "/Zoem _Uit" |
---|
925 | |
---|
926 | #~ msgid "/_Normal Size" |
---|
927 | #~ msgstr "/_Normale Grootte" |
---|
928 | |
---|
929 | #~ msgid "/Best _Fit" |
---|
930 | #~ msgstr "/Beste _Pas" |
---|
931 | |
---|
932 | #~ msgid "/_Close" |
---|
933 | #~ msgstr "/_Sluit" |
---|
934 | |
---|
935 | #~ msgid "Loading of image %s failed." |
---|
936 | #~ msgstr "Laai van beeld %s het misluk." |
---|
937 | |
---|
938 | #~ msgid "" |
---|
939 | #~ "Loading of image %s failed.\n" |
---|
940 | #~ "Reason: %s." |
---|
941 | #~ msgstr "" |
---|
942 | #~ "Laai van beeld %s het misluk.\n" |
---|
943 | #~ "Rede: %s." |
---|
944 | |
---|
945 | #~ msgid "Loading failed" |
---|
946 | #~ msgstr "Laai het misluk" |
---|
947 | |
---|
948 | #~ msgid "Image successfully saved" |
---|
949 | #~ msgstr "Beeld suksesvol gestoor" |
---|
950 | |
---|
951 | #~ msgid "Image saving failed" |
---|
952 | #~ msgstr "Beeldstoring het misluk" |
---|
953 | |
---|
954 | #~ msgid "Image Height" |
---|
955 | #~ msgstr "Beeld Hoogte" |
---|
956 | |
---|
957 | #~ msgid "Statusbar Text" |
---|
958 | #~ msgstr "Statusbalkteks" |
---|
959 | |
---|
960 | #~ msgid "Desired Window Width" |
---|
961 | #~ msgstr "Verlangde Venster Wydte" |
---|
962 | |
---|
963 | #~ msgid "Desired Window Height" |
---|
964 | #~ msgstr "Verlangde Venster Hoogte" |
---|