source: trunk/third/eog/po/ar.po @ 21327

Revision 21327, 21.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eog.HEAD.ar.po to
2# translation of eog.po to
3# translation of eog.po to Arabic
4# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8#  <lumina@silverpen.de>, 2004.
9# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: eog\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2004-08-05 00:03+0300\n"
18"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
19"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.3\n"
24"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
25"3\n"
26
27#: eog.desktop.in.h:1
28msgid "Image Viewer"
29msgstr "عارض الصّور"
30
31#: eog.desktop.in.h:2
32msgid "View many different types of images"
33msgstr "عرض أنواع مختلفة من الصّور"
34
35#: eog.glade.h:1
36msgid "    "
37msgstr "    "
38
39#: eog.glade.h:2
40msgid "*"
41msgstr "*"
42
43#: eog.glade.h:3
44msgid "."
45msgstr "."
46
47#: eog.glade.h:4
48msgid "<b>File Name Preview</b>"
49msgstr "<b>لمحة بأسماء الملفّات</b>"
50
51#: eog.glade.h:5
52msgid "<b>File Path Specifications</b>"
53msgstr "<b>مواصفات مسار الملفّات</b>"
54
55#: eog.glade.h:6
56msgid "<b>Image Interpolation</b>"
57msgstr "<b>استيفاء الصّورة</b>"
58
59#: eog.glade.h:7
60msgid "<b>Image Zoom</b>"
61msgstr "<b>تكبير الصّورة</b>"
62
63#: eog.glade.h:8
64msgid "<b>Options</b>"
65msgstr "<b>الخيارات</b>"
66
67#: eog.glade.h:9
68msgid "<b>Sequence</b>"
69msgstr "<b>متتالية</b>"
70
71#: eog.glade.h:10
72msgid "<b>Transparent Parts</b>"
73msgstr "<b>الأجزاء الشفّافة</b>"
74
75#: eog.glade.h:12
76#, no-c-format
77msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
78msgstr "السّماح ب_تكبير أكبر من 100% مبدئيّاً"
79
80#: eog.glade.h:13
81msgid "As _background"
82msgstr "ك_خلفية"
83
84#: eog.glade.h:14
85msgid "As check _pattern"
86msgstr "ك_نمط ضبط"
87
88#: eog.glade.h:15
89msgid "As custom c_olor"
90msgstr "ك_لون خاص"
91
92#: eog.glade.h:16
93msgid "Color for Transparent Areas"
94msgstr "لون المساحات الشفّافة"
95
96#: eog.glade.h:17
97msgid "Destination Folder:"
98msgstr "المجلّد المقصود:"
99
100#: eog.glade.h:18
101msgid "Eye of Gnome Preferences"
102msgstr "تفضيلات آي أوف جنوم"
103
104#: eog.glade.h:19
105msgid "Filename Format:"
106msgstr "نسق اسم الملف:"
107
108#: eog.glade.h:20
109msgid "Image _View"
110msgstr "_عرض الصورة"
111
112#: eog.glade.h:21
113msgid "Rename From:"
114msgstr "إعادة تسمية من:"
115
116#: eog.glade.h:22
117msgid "Replace spaces by underscore"
118msgstr "استبدال المسافات بالشّارطة التّحتيّة"
119
120#: eog.glade.h:23
121msgid "Save As"
122msgstr "حفظ _بإسم"
123
124#: eog.glade.h:24
125msgid "Saving Image"
126msgstr "جاري حفظ الصورة"
127
128#: eog.glade.h:25
129msgid "Show _next image automatically after:"
130msgstr "عرض الصورة التا_لية آليا بعد:"
131
132#: eog.glade.h:26
133msgid "Sli_de Show"
134msgstr "عرض _زاحف"
135
136#: eog.glade.h:27
137msgid "Start counter at:"
138msgstr "بدء العدّاد عند:"
139
140#: eog.glade.h:28
141msgid "To:"
142msgstr "إلى:"
143
144#: eog.glade.h:29
145msgid "_Browse"
146msgstr "_تصفّح"
147
148#: eog.glade.h:30
149msgid "_Interpolate image on zoom"
150msgstr "ا_ستيفاء الصّورة عند التّكبير"
151
152#: eog.glade.h:31
153msgid "_Loop sequence"
154msgstr "متتالية _حلقيّة"
155
156#: eog.glade.h:32
157msgid "seconds"
158msgstr "ثوان"
159
160#: eog.schemas.in.h:1
161msgid ""
162"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
163"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
164msgstr ""
165"أي قيمة أكبر من 0 تحدّد الثّواني الذي تبقاها صورةٌ على الشّاشة حتّى عرض الصّورة "
166"التّالية تلقائيّاً. الصّفر يلغى التّصفح التّلقائي."
167
168#: eog.schemas.in.h:3
169#, no-c-format
170msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
171msgstr "السّماح بتكبير أكبر من 100% مبدئيّاً"
172
173#: eog.schemas.in.h:4
174msgid "Delay in seconds until showing the next image"
175msgstr "التّأخير بالثّواني حتّى عرض الصّورة التّالية"
176
177#: eog.schemas.in.h:5
178msgid ""
179"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
180"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
181"determines the used color value."
182msgstr ""
183"يحدد كيفيّة الإشارة للشّفافيّة. القيم الممكنة هي CHECK_PATTERN و COLOR و NONE. "
184"إن اختيرت القيمة COLOR فسيحدد مفتاح trans_color قيمة اللّون المستخدم."
185
186#: eog.schemas.in.h:6
187msgid ""
188"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
189"color which is used for indicating transparency."
190msgstr ""
191"إذا كان لمفتاح الشّفافيّة القيمة COLOR، فسيحدد هذا المفتاح اللّون الذي سيستخدم "
192"للإشارة إلى الشّفافيّة."
193
194#: eog.schemas.in.h:7
195msgid ""
196"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
197"screen initially."
198msgstr ""
199"إذا عيّن هذا على أنّه FALSE فلن تمدّد الصّور الصّغيرة مبدئيّاً لملائمة الشّاشة."
200
201#: eog.schemas.in.h:8
202msgid "Interpolate Image"
203msgstr "استيفاء الصورة"
204
205#: eog.schemas.in.h:9
206msgid "Loop through the image sequence"
207msgstr "التّحلّق عبر تتالي الصّور"
208
209#: eog.schemas.in.h:10
210msgid "Open images in a new window"
211msgstr "فتح الصّور في نافذةٍ جديدة"
212
213#: eog.schemas.in.h:11
214msgid "Show/hide the window statusbar."
215msgstr "إظهار/إخفاء شريط حالة النّافذة."
216
217#: eog.schemas.in.h:12
218msgid "Show/hide the window toolbar."
219msgstr "إظهار/إخفاء شريط أدوات النّافذة."
220
221#: eog.schemas.in.h:13
222msgid "Transparency color"
223msgstr "لون الشّفافيّة"
224
225#: eog.schemas.in.h:14
226msgid "Transparency indicator"
227msgstr "مؤشّر الشّفافيّة"
228
229#: eog.schemas.in.h:15
230msgid ""
231"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
232"image in the current window."
233msgstr ""
234"فيما إذا سيُنشئ فتح صورةٍ نافذةً جديدة بدلاً من استبدال الصّورة في النّافذة "
235"الحاليّة."
236
237#: eog.schemas.in.h:16
238msgid ""
239"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
240msgstr "فيما إذا يفترض عرض متتالية الصّور في حلقة لا نهائية."
241
242#: eog.schemas.in.h:17
243msgid ""
244"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
245"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
246msgstr ""
247"فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تكبيرها أم لا. يؤدي هذا لجودةٍ أفضل لكنه "
248"أبطأ من الصّور الغير مستوفاة."
249
250#: libeog/eog-file-selection.c:124
251msgid "All Files"
252msgstr "كل الملفّات"
253
254#: libeog/eog-file-selection.c:129
255msgid "All Images"
256msgstr "كل الصّور"
257
258#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
259#: libeog/eog-file-selection.c:147
260#, c-format
261msgid "%s (*.%s)"
262msgstr "%s (*.%s)"
263
264#. Pixel size of image: width x height in pixel
265#: libeog/eog-file-selection.c:240
266#, c-format
267msgid "%s x %s pixel"
268msgstr "%s x %s بكسل"
269
270#: libeog/eog-file-selection.c:396
271msgid "Load Image"
272msgstr "تحميل الصّورة"
273
274#: libeog/eog-file-selection.c:404
275msgid "Save Image"
276msgstr "حفظ الصّورة"
277
278#: libeog/eog-file-selection.c:412
279msgid "Open Folder"
280msgstr "فتح مجلّد"
281
282#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
283#, c-format
284msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
285msgstr "تعذّر إنشاء ملف مؤقّت لحفظ: %s"
286
287#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
288msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
289msgstr "تعذّر تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
290
291#: libeog/eog-image.c:814
292msgid "empty file"
293msgstr "ملف فارغ"
294
295#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
296msgid "File exists"
297msgstr "الملف موجود"
298
299#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
300msgid "No image loaded."
301msgstr "لم تحمّل صورة."
302
303#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
304msgid "Temporary file creation failed."
305msgstr "فشل إنشاء الملف المؤقّت."
306
307#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
308msgid "Camera"
309msgstr "كاميرا"
310
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
312msgid "Image Data"
313msgstr "بيانات الصّورة"
314
315#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
316msgid "Image Taking Conditions"
317msgstr "ظروف أخذ الصّورة"
318
319#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
320msgid "Maker Note"
321msgstr "ملحوظة المركّب"
322
323#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
324msgid "Other"
325msgstr "أخرى"
326
327#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
328msgid "Tag"
329msgstr "الشّارة"
330
331#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
332msgid "Value"
333msgstr "القيمة"
334
335#. only used for internal purpose
336#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
337msgid "Filename"
338msgstr "اسم الملف"
339
340#: libeog/eog-info-view-file.c:26
341msgid "Width"
342msgstr "العرض"
343
344#: libeog/eog-info-view-file.c:27
345msgid "Height"
346msgstr "الارتفاع"
347
348#: libeog/eog-info-view-file.c:28
349msgid "Filesize"
350msgstr "حجم الملف"
351
352#: libeog/eog-info-view-file.c:88
353msgid "Attribute"
354msgstr "الصّفة"
355
356#: libeog/eog-info-view.c:92
357msgid "File"
358msgstr "الملف"
359
360#: libeog/eog-info-view.c:101
361msgid "EXIF"
362msgstr "EXIF"
363
364#: libeog/eog-info-view.c:108
365msgid "IPTC"
366msgstr "IPTC"
367
368#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
369msgid "Option not available."
370msgstr "الخيار غير متوفّر."
371
372#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
373msgid ""
374"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
375"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
376msgstr ""
377"تحتاج لمكتبة libexif لاستخدام هذه الوظيفيّة. رجاءً ثبّت libexif من http://"
378"libexif.sf.net و أعد تجميع آي أوف جنوم."
379
380#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
381msgid "as is"
382msgstr "كما هي"
383
384#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
385#, c-format
386msgid "Saving image %s."
387msgstr "جاري حفظ الصورة %s."
388
389#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
390msgid "Cancel saving ..."
391msgstr "إلغاء الحفظ..."
392
393#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
394msgid "Filenames are not disjunct."
395msgstr "أسماء الملفّات ليست مفصولة."
396
397#: libeog/eog-uri-converter.h:46
398msgid "Counter"
399msgstr "العدّاد"
400
401#: libeog/eog-uri-converter.h:47
402msgid "Comment"
403msgstr "تعليق"
404
405#: libeog/eog-uri-converter.h:48
406msgid "Date"
407msgstr "التّاريخ"
408
409#: libeog/eog-uri-converter.h:49
410msgid "Time"
411msgstr "الوقت"
412
413#: libeog/eog-uri-converter.h:50
414msgid "Day"
415msgstr "اليوم"
416
417#: libeog/eog-uri-converter.h:51
418msgid "Month"
419msgstr "الشّهر"
420
421#: libeog/eog-uri-converter.h:52
422msgid "Year"
423msgstr "السّنة"
424
425#: libeog/eog-uri-converter.h:53
426msgid "Hour"
427msgstr "السّاعة"
428
429#: libeog/eog-uri-converter.h:54
430msgid "Minute"
431msgstr "الدّقيقة"
432
433#: libeog/eog-uri-converter.h:55
434msgid "Second"
435msgstr "الثّانية"
436
437#. Translators should localize the following string
438#. * which will give them credit in the About box.
439#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
440#.
441#: shell/eog-window.c:314
442msgid "translator-credits"
443msgstr ""
444"عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>\n"
445"عبدالعزيز العرفج، السّعوديّة <alarfaj0@yahoo.com>"
446
447#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
448#: shell/main.c:497
449msgid "Eye of Gnome"
450msgstr "آي أوف جنوم"
451
452#: shell/eog-window.c:322
453msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
454msgstr "برنامج جنوم لعرض الصور وفهرستها."
455
456#: shell/eog-window.c:359
457#, c-format
458msgid ""
459"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
460"%s"
461msgstr ""
462"تعذّر عرض المساعدة لآي أوف جنوم.\n"
463"%s"
464
465#: shell/eog-window.c:626
466#, c-format
467msgid "Overwrite file %s?"
468msgstr "تنميق الملف %s؟"
469
470#: shell/eog-window.c:627
471msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
472msgstr "الملف موجود. هل تريد تنميقه؟"
473
474#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
475msgid "Skip"
476msgstr "تخطّي"
477
478#: shell/eog-window.c:637
479msgid "Overwrite"
480msgstr "تنميق"
481
482#: shell/eog-window.c:642
483#, c-format
484msgid "Error on saving %s."
485msgstr "خطأ أثناء حفظ %s."
486
487#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
488msgid "Retry"
489msgstr "إعادة المحاولة"
490
491#: shell/eog-window.c:1023
492#, c-format
493msgid "Couldn't determine file format of %s"
494msgstr "تعذّر تحديد نسق الملف %s"
495
496#: shell/eog-window.c:1024
497msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
498msgstr "رجاءً اختر لاحقةً مناسبة لاسم الملف أو اختر نسق ملفّات."
499
500#: shell/eog-window.c:1166
501msgid "Error on saving images."
502msgstr "خطأ عند حفظ الصّور."
503
504#: shell/eog-window.c:1399
505#, c-format
506msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
507msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
508msgstr[0] "هل تريد فعلاً نقل الصورة %i إلى سلّة المهملات؟"
509msgstr[1] "هل تريد فعلاً نقل %i صور إلى سلّة المهملات؟"
510msgstr[2] "هل تريد فعلاً نقل %i صور إلى سلّة المهملات؟"
511msgstr[3] "هل تريد فعلاً نقل %i صور إلى سلّة المهملات؟"
512
513#: shell/eog-window.c:1437
514msgid "Couldn't access trash."
515msgstr "تعذّر الوصول إلى سلّة المهملات."
516
517#: shell/eog-window.c:1511
518#, c-format
519msgid "Error on deleting image %s"
520msgstr "خطأ أثناء حذف الصّورة %s"
521
522#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
523#: shell/eog-window.c:2096
524#, c-format
525msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
526msgstr "%i x %i بكسل  %s    %i%%"
527
528#: shell/eog-window.c:2233
529msgid "_File"
530msgstr "_ملف"
531
532#: shell/eog-window.c:2234
533msgid "_Edit"
534msgstr "_تحرير"
535
536#: shell/eog-window.c:2235
537msgid "_View"
538msgstr "_عرض"
539
540#: shell/eog-window.c:2236
541msgid "_Help"
542msgstr "_مساعدة"
543
544#: shell/eog-window.c:2237
545msgid "_New"
546msgstr "_جديد"
547
548#: shell/eog-window.c:2237
549msgid "Open a new window"
550msgstr "فتح نافذة جديدة"
551
552#: shell/eog-window.c:2238
553msgid "_Open..."
554msgstr "_فتح..."
555
556#: shell/eog-window.c:2238
557msgid "Open a file"
558msgstr "فتح ملف"
559
560#: shell/eog-window.c:2239
561msgid "Open _Directory..."
562msgstr "فتح _مجلّد..."
563
564#: shell/eog-window.c:2239
565msgid "Open a directory"
566msgstr "فتح مجلّد"
567
568#: shell/eog-window.c:2240
569msgid "_Close"
570msgstr "_غلق"
571
572#: shell/eog-window.c:2240
573msgid "Close window"
574msgstr "غلق النّافذة"
575
576#: shell/eog-window.c:2241
577msgid "Prefere_nces"
578msgstr "التّف_ضيلات"
579
580#: shell/eog-window.c:2241
581msgid "Preferences for Eye of Gnome"
582msgstr "تفضيلات آي أوف جنوم"
583
584#: shell/eog-window.c:2242
585msgid "_Contents"
586msgstr "ال_محتويات"
587
588#: shell/eog-window.c:2242
589msgid "Help On this application"
590msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق"
591
592#: shell/eog-window.c:2243
593msgid "_About"
594msgstr "_حول"
595
596#: shell/eog-window.c:2243
597msgid "About this application"
598msgstr "حول هذا التّطبيق"
599
600#: shell/eog-window.c:2248
601msgid "_Toolbar"
602msgstr "شريط الأ_دوات"
603
604#: shell/eog-window.c:2249
605msgid "_Statusbar"
606msgstr "شريط ال_حالة"
607
608#: shell/eog-window.c:2254
609msgid "_Save"
610msgstr "_حفظ"
611
612#: shell/eog-window.c:2255
613msgid "Save _As"
614msgstr "حفظ _بإسم"
615
616#: shell/eog-window.c:2257
617msgid "_Undo"
618msgstr "إ_لغاء"
619
620#: shell/eog-window.c:2259
621msgid "Flip _Horizontal"
622msgstr "قلب أ_فقي"
623
624#: shell/eog-window.c:2260
625msgid "Flip _Vertical"
626msgstr "قلب _عمودي"
627
628#: shell/eog-window.c:2262
629msgid "_Rotate Clockwise"
630msgstr "دوران باتّجاه _عقارب السّاعة"
631
632#: shell/eog-window.c:2263
633msgid "Rotate Counter C_lockwise"
634msgstr "دوران بع_كس اتّجاه عقارب السّاعة"
635
636#: shell/eog-window.c:2264
637msgid "Rotat_e 180°"
638msgstr "_دوران 180 درجة"
639
640#: shell/eog-window.c:2266
641msgid "Delete"
642msgstr "حذف"
643
644#: shell/eog-window.c:2268
645msgid "_Full Screen"
646msgstr "_كامل الشّاشة"
647
648#: shell/eog-window.c:2269
649msgid "_Zoom In"
650msgstr "ت_كبير"
651
652#: shell/eog-window.c:2270
653msgid "Zoom _Out"
654msgstr "ت_صغير"
655
656#: shell/eog-window.c:2271
657msgid "_Normal Size"
658msgstr "حجم _عادي"
659
660#: shell/eog-window.c:2272
661msgid "Best _Fit"
662msgstr "أفضل ملا_ئمة"
663
664#: shell/main.c:235
665#, c-format
666msgid ""
667"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
668"a collection instead?"
669msgstr "أنت بصدد فتح %i نوافذ في آن واحد. هل تريد فتحها في مجموعة بدلاً من ذلك؟"
670
671#: shell/main.c:239
672msgid "Open multiple single windows?"
673msgstr "هل تريد فتح عدّة نوافذ مفردة؟"
674
675#: shell/main.c:243
676msgid "Single Windows"
677msgstr "نوافذ مفردة"
678
679#: shell/main.c:245
680msgid "Collection"
681msgstr "مجموعة"
682
683#: shell/main.c:297
684msgid "File not found."
685msgid_plural "Files not found."
686msgstr[0] "لم يعثر على الملف."
687msgstr[1] "لم يعثر على الملفّين."
688msgstr[2] "لم يعثر على الملفّات."
689msgstr[3] "لم يعثر على الملفّات."
690
691#: shell/util.c:52
692#, c-format
693msgid "Could not open `%s'"
694msgstr "تعذّر فتح `%s'"
695
696#~ msgid "Images: %i/%i"
697#~ msgstr "الصّور: %i/%i"
698
699#~ msgid "_Quit"
700#~ msgstr "إ_نهاء"
701
702#~ msgid "Close all windows and quit"
703#~ msgstr "غلق جميع النّوافذ و الإنهاء"
704
705#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
706#~ msgstr "عارض مجموعات الصّور آي أوف جنوم"
707
708#~ msgid "EOG Image collection view factory"
709#~ msgstr "مصنع آي أوف جنوم لعرض مجموعات الصّور"
710
711#~ msgid "Image Collection"
712#~ msgstr "مجموعة صور"
713
714#~ msgid "Image Collection Viewer"
715#~ msgstr "عارض مجموعات صور"
716
717#~ msgid "View as I_mage Collection"
718#~ msgstr "عرض كمجموعة _صور"
719
720#~ msgid "View as Image Collection"
721#~ msgstr "عرض كمجموعة صور"
722
723#~ msgid "Next"
724#~ msgstr "التّالية"
725
726#~ msgid "Next Image"
727#~ msgstr "الصّورة التّالية"
728
729#~ msgid "Previous"
730#~ msgstr "السّابقة"
731
732#~ msgid "Previous Image"
733#~ msgstr "الصّورة السّابقة"
734
735#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
736#~ msgstr "دوران 180 _درجة"
737
738#~ msgid "Rotate C_lockwise"
739#~ msgstr "دوران باتّجاه _عقارب السّاعة"
740
741#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
742#~ msgstr "دوران بع_كس اتّجاه عقارب الساعة"
743
744#~ msgid "Slide Show"
745#~ msgstr "عرض شرائح"
746
747#~ msgid "Cancel saving"
748#~ msgstr "إلغاء الحفظ"
749
750#~ msgid "Saving finished"
751#~ msgstr "تمّ الحفظ"
752
753#~ msgid "Move to Trash"
754#~ msgstr "نقل إلى سلّة المهملات"
755
756#~ msgid "Collection View"
757#~ msgstr "عرض المجموعة"
758
759#~ msgid "Window Title"
760#~ msgstr "عنوان النّافذة"
761
762#~ msgid "Status Text"
763#~ msgstr "نص الحالة"
764
765#~ msgid "Progress of Image Loading"
766#~ msgstr "نسبة تحميل الصّورة"
767
768#~ msgid "Saving image"
769#~ msgstr "جاري حفظ الصّورة"
770
771#~ msgid "EOG Image"
772#~ msgstr "صورة آي أوف جنوم"
773
774#~ msgid "EOG Image Viewer"
775#~ msgstr "عارض صور آي أوف جنوم"
776
777#~ msgid "EOG Image viewer factory"
778#~ msgstr "مصنع عارض صور آي أوف جنوم"
779
780#~ msgid "Embeddable EOG Image"
781#~ msgstr "صورة آي أوف جنوم قابلة للتّضمين"
782
783#~ msgid "Image"
784#~ msgstr "صورة"
785
786#~ msgid "Fit"
787#~ msgstr "ملائمة"
788
789#~ msgid "In"
790#~ msgstr "داخل"
791
792#~ msgid "Normal"
793#~ msgstr "عادي"
794
795#~ msgid "Out"
796#~ msgstr "خارج"
797
798#~ msgid "Full Screen"
799#~ msgstr "كامل الشّاشة"
800
801#~ msgid "Previews the image to be printed"
802#~ msgstr "معاينة الصّورة التي ستطبع"
803
804#~ msgid "Print Previe_w..."
805#~ msgstr "معاينة ال_طّباعة..."
806
807#~ msgid "Print Set_up"
808#~ msgstr "ت_هيئة الطّباعة"
809
810#~ msgid "Print image to the printer"
811#~ msgstr "كتابة الصّورة إلى الطّابعة"
812
813#~ msgid "Rotate Left"
814#~ msgstr "دوران لليسار"
815
816#~ msgid "Rotate Right"
817#~ msgstr "دوران لليمين"
818
819#~ msgid "Save _As..."
820#~ msgstr "حفظ _بإسم..."
821
822#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
823#~ msgstr "تهيئة تعيينات الصّفحة لطابعتك الحاليّة"
824
825#~ msgid "_Print..."
826#~ msgstr "_طباعة..."
827
828#~ msgid "Preview"
829#~ msgstr "معاينة"
830
831#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
832#~ msgstr "/دوران باتّجاه ع_قارب السّاعة"
833
834#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
835#~ msgstr "/دوران بعك_س اتّجاه عقارب السّاعة"
836
837#~ msgid "/_Zoom In"
838#~ msgstr "/تك_بير"
839
840#~ msgid "/Zoom _Out"
841#~ msgstr "/تص_غير"
842
843#~ msgid "/_Normal Size"
844#~ msgstr "/_حجم عادي"
845
846#~ msgid "/Best _Fit"
847#~ msgstr "/أفضل ملا_ئمة"
848
849#~ msgid "/_Close"
850#~ msgstr "/_غلق"
851
852#~ msgid "Loading of image %s failed."
853#~ msgstr "فشل تحميل الصّورة %s."
854
855#~ msgid ""
856#~ "Loading of image %s failed.\n"
857#~ "Reason: %s."
858#~ msgstr ""
859#~ "فشل تحميل الصّورة %s.\n"
860#~ "السّبب: %s."
861
862#~ msgid "Loading failed"
863#~ msgstr "فشل التّحميل"
864
865#~ msgid "Image successfully saved"
866#~ msgstr "حفظت الصّورة بنجاح"
867
868#~ msgid "Image saving failed"
869#~ msgstr "فشل حفظ الصّورة"
870
871#~ msgid "Image Width"
872#~ msgstr "عرض الصّورة"
873
874#~ msgid "Image Height"
875#~ msgstr "ارتفاع الصّورة"
876
877#~ msgid "Statusbar Text"
878#~ msgstr "نص شريط الحالة"
879
880#~ msgid "Desired Window Width"
881#~ msgstr "عرض الناّفذة المرغوب"
882
883#~ msgid "Desired Window Height"
884#~ msgstr "ارتفاع النّافذة المرغوب"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.