1 | # translation of eog.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish |
---|
2 | # Copyright (C) 1999-2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001. |
---|
4 | # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: eog.HEAD\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2004-02-14 15:22+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge." |
---|
14 | "net>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
21 | msgid "Image Viewer" |
---|
22 | msgstr "Rəsm Nümayişcisi" |
---|
23 | |
---|
24 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
25 | msgid "View many different types of images" |
---|
26 | msgstr "Bir çox rəsm növlərinin nümayişi" |
---|
27 | |
---|
28 | #: eog.glade.h:1 |
---|
29 | msgid " " |
---|
30 | msgstr " " |
---|
31 | |
---|
32 | #: eog.glade.h:2 |
---|
33 | msgid "*" |
---|
34 | msgstr "" |
---|
35 | |
---|
36 | #: eog.glade.h:3 |
---|
37 | msgid "." |
---|
38 | msgstr "" |
---|
39 | |
---|
40 | #: eog.glade.h:4 |
---|
41 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | |
---|
44 | #: eog.glade.h:5 |
---|
45 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | |
---|
48 | #: eog.glade.h:6 |
---|
49 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
50 | msgstr "<b>Rəsm İnterpolyasiyası</b>" |
---|
51 | |
---|
52 | #: eog.glade.h:7 |
---|
53 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
54 | msgstr "<b>Rəsm Yaxınlaşdırması/b>" |
---|
55 | |
---|
56 | #: eog.glade.h:8 |
---|
57 | #, fuzzy |
---|
58 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
59 | msgstr "<b>Rəsm İnterpolyasiyası</b>" |
---|
60 | |
---|
61 | #: eog.glade.h:9 |
---|
62 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
63 | msgstr "<b>Ardıcıllıq</b>" |
---|
64 | |
---|
65 | #: eog.glade.h:10 |
---|
66 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
67 | msgstr "<b>Şəffaf Hissələr</b>" |
---|
68 | |
---|
69 | #: eog.glade.h:12 |
---|
70 | #, no-c-format |
---|
71 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
72 | msgstr "Başlanğıcda 100%-dən böyük _yaxınlıq dərəcəsinə icazə ver" |
---|
73 | |
---|
74 | #: eog.glade.h:13 |
---|
75 | msgid "As _background" |
---|
76 | msgstr "Arxa plan _olaraq" |
---|
77 | |
---|
78 | #: eog.glade.h:14 |
---|
79 | msgid "As check _pattern" |
---|
80 | msgstr "Na_xış olaraq" |
---|
81 | |
---|
82 | #: eog.glade.h:15 |
---|
83 | msgid "As custom c_olor" |
---|
84 | msgstr "Xüsusi rə_ng olaraq" |
---|
85 | |
---|
86 | #: eog.glade.h:16 |
---|
87 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
88 | msgstr "Şəffaf Sahələrin Rəngi" |
---|
89 | |
---|
90 | #: eog.glade.h:17 |
---|
91 | #, fuzzy |
---|
92 | msgid "Destination Folder:" |
---|
93 | msgstr "Qovluğu Aç" |
---|
94 | |
---|
95 | #: eog.glade.h:18 |
---|
96 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
97 | msgstr "Eye of Gnome Seçimləri" |
---|
98 | |
---|
99 | #: eog.glade.h:19 |
---|
100 | #, fuzzy |
---|
101 | msgid "Filename Format:" |
---|
102 | msgstr "Fayl adı" |
---|
103 | |
---|
104 | #: eog.glade.h:20 |
---|
105 | msgid "Image _View" |
---|
106 | msgstr "Rəsm _Görünüşü" |
---|
107 | |
---|
108 | #: eog.glade.h:21 |
---|
109 | msgid "Rename From:" |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | |
---|
112 | #: eog.glade.h:22 |
---|
113 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
114 | msgstr "" |
---|
115 | |
---|
116 | #: eog.glade.h:23 |
---|
117 | #, fuzzy |
---|
118 | msgid "Save As" |
---|
119 | msgstr "_Fərqli Qeyd Et" |
---|
120 | |
---|
121 | #: eog.glade.h:24 |
---|
122 | #, fuzzy |
---|
123 | msgid "Saving Image" |
---|
124 | msgstr "Rəsm qeyd edilir" |
---|
125 | |
---|
126 | #: eog.glade.h:25 |
---|
127 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
128 | msgstr "Sonrakı rəsmin avtomatik göstərilmə _vaxtı:" |
---|
129 | |
---|
130 | #: eog.glade.h:26 |
---|
131 | msgid "Sli_de Show" |
---|
132 | msgstr "_Ardıcıl Nümayiş" |
---|
133 | |
---|
134 | #: eog.glade.h:27 |
---|
135 | msgid "Start counter at:" |
---|
136 | msgstr "" |
---|
137 | |
---|
138 | #: eog.glade.h:28 |
---|
139 | msgid "To:" |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | |
---|
142 | #: eog.glade.h:29 |
---|
143 | #, fuzzy |
---|
144 | msgid "_Browse" |
---|
145 | msgstr "_Bağla" |
---|
146 | |
---|
147 | #: eog.glade.h:30 |
---|
148 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
149 | msgstr "Böyüdüləndə rəsmi _interpolyasiya et" |
---|
150 | |
---|
151 | #: eog.glade.h:31 |
---|
152 | msgid "_Loop sequence" |
---|
153 | msgstr "_Təkrarlama ardıcıllığı" |
---|
154 | |
---|
155 | #: eog.glade.h:32 |
---|
156 | msgid "seconds" |
---|
157 | msgstr "saniyə" |
---|
158 | |
---|
159 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
160 | #, fuzzy |
---|
161 | msgid "" |
---|
162 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
163 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
164 | msgstr "" |
---|
165 | "Sıfırdan böyük olan rəqəm rəsmin diqəri göstərilənə dək nə müddət ekranda " |
---|
166 | "göstəriləcəyini bildirir. Əgər sıfır verilsə, avtomatik nümayiş fəal " |
---|
167 | "olmayacaq." |
---|
168 | |
---|
169 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
170 | #, no-c-format |
---|
171 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
172 | msgstr "Başlanğıcda 100%-dən böyük yaxınlıq dərəcəsinə icazə ver" |
---|
173 | |
---|
174 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
175 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
176 | msgstr "Növbəti rəsmin göstərilincəyə dək saniyə olaraq gecikmə" |
---|
177 | |
---|
178 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
179 | msgid "" |
---|
180 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
181 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
182 | "determines the used color value." |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | "Şəffaflığın necə göstəriləcəyini müəyyən edir. Hökmlü qiymətlər " |
---|
185 | "CHECK_PATTERN, COLOR və NONE-dur. Əgər COLOR seçilərsə, trans_color açarı " |
---|
186 | "işlədilən rəngin qitmətini müəyyən edir." |
---|
187 | |
---|
188 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
189 | msgid "" |
---|
190 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
191 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
192 | msgstr "" |
---|
193 | "Əgər şəffaflıq açarının qiyməti COLOR isə, bu zaman bu açar şəffaflığı " |
---|
194 | "göstərən rəngi müəyyən edər." |
---|
195 | |
---|
196 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
197 | #, fuzzy |
---|
198 | msgid "" |
---|
199 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
200 | "screen initially." |
---|
201 | msgstr "" |
---|
202 | "Əgər burada FALSE seçilibsə, kiçik rəsmlər ekrana tam oturmaq üçün " |
---|
203 | "miqyaslanmayacaqdır." |
---|
204 | |
---|
205 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
206 | msgid "Interpolate Image" |
---|
207 | msgstr "Rəsmi İnterpolyasiya et" |
---|
208 | |
---|
209 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
210 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
211 | msgstr "Rəsmlər arasında ilgəklə" |
---|
212 | |
---|
213 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
214 | msgid "Open images in a new window" |
---|
215 | msgstr "Rəsmi yeni pəncərədə aç" |
---|
216 | |
---|
217 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
218 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
219 | msgstr "Pəncərə vəziyyət çubuğunu göstər/gizlət." |
---|
220 | |
---|
221 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
222 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
223 | msgstr "Pəncərə vasitə çubuğunu göstər/gizlət." |
---|
224 | |
---|
225 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
226 | msgid "Transparency color" |
---|
227 | msgstr "Şəffaflıq rəngi" |
---|
228 | |
---|
229 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
230 | msgid "Transparency indicator" |
---|
231 | msgstr "Şəffaflıq işarəsi" |
---|
232 | |
---|
233 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
234 | msgid "" |
---|
235 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
236 | "image in the current window." |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | "Açılan rəsmin başqa rəsmin olduğu pəncərədəki rəsmin yerini alması yerinə " |
---|
239 | "yeni pəncərədə açılması." |
---|
240 | |
---|
241 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
242 | msgid "" |
---|
243 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
244 | msgstr "Rəsm ardıcıllığının sonsuz ilgək ilə göstərilməsi." |
---|
245 | |
---|
246 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
247 | msgid "" |
---|
248 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
249 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
250 | msgstr "" |
---|
251 | "Yaxınlaşdırma ərzində rəsmin interpolyasiya ediləcəyi. Bu daha ə'la " |
---|
252 | "keyfiyyətə yalnız interpolyasiya edilməmiş rəsmlərə nəzarən biraz daha yavaş " |
---|
253 | "sür'ətə yol açar." |
---|
254 | |
---|
255 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
256 | msgid "All Files" |
---|
257 | msgstr "Bütün Fayllar" |
---|
258 | |
---|
259 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
260 | msgid "All Images" |
---|
261 | msgstr "Bütün Rəsmlər" |
---|
262 | |
---|
263 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
264 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
265 | #, c-format |
---|
266 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
267 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
268 | |
---|
269 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
270 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
271 | #, c-format |
---|
272 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
273 | msgstr "%s x %s piksel" |
---|
274 | |
---|
275 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
276 | msgid "Load Image" |
---|
277 | msgstr "Rəsmi Yüklə" |
---|
278 | |
---|
279 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
280 | msgid "Save Image" |
---|
281 | msgstr "Rəsmi Qeyd Et" |
---|
282 | |
---|
283 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
284 | msgid "Open Folder" |
---|
285 | msgstr "Qovluğu Aç" |
---|
286 | |
---|
287 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
288 | #, c-format |
---|
289 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
290 | msgstr "Qeyd etmək üçün müvəqqəti fayl yaradıla bilmədi: %s" |
---|
291 | |
---|
292 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
293 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
294 | msgstr "JPEG faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilmədi" |
---|
295 | |
---|
296 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
297 | msgid "empty file" |
---|
298 | msgstr "boş fayl" |
---|
299 | |
---|
300 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
301 | msgid "File exists" |
---|
302 | msgstr "Fayl mövcuddur" |
---|
303 | |
---|
304 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
305 | msgid "No image loaded." |
---|
306 | msgstr "Yüklü rəsm yoxdur." |
---|
307 | |
---|
308 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
309 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
310 | msgstr "" |
---|
311 | |
---|
312 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
313 | #, fuzzy |
---|
314 | msgid "Camera" |
---|
315 | msgstr "Ad" |
---|
316 | |
---|
317 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
318 | #, fuzzy |
---|
319 | msgid "Image Data" |
---|
320 | msgstr "Rəsmin Eni" |
---|
321 | |
---|
322 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
323 | #, fuzzy |
---|
324 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
325 | msgstr "Rəsm Kolleksiyası" |
---|
326 | |
---|
327 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
328 | msgid "Maker Note" |
---|
329 | msgstr "" |
---|
330 | |
---|
331 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
332 | msgid "Other" |
---|
333 | msgstr "" |
---|
334 | |
---|
335 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
336 | msgid "Tag" |
---|
337 | msgstr "" |
---|
338 | |
---|
339 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
340 | msgid "Value" |
---|
341 | msgstr "Qiymət" |
---|
342 | |
---|
343 | #. only used for internal purpose |
---|
344 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
345 | msgid "Filename" |
---|
346 | msgstr "Fayl adı" |
---|
347 | |
---|
348 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
349 | msgid "Width" |
---|
350 | msgstr "En" |
---|
351 | |
---|
352 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
353 | msgid "Height" |
---|
354 | msgstr "Hündürlük" |
---|
355 | |
---|
356 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
357 | msgid "Filesize" |
---|
358 | msgstr "Fayl böyüklüyü" |
---|
359 | |
---|
360 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
361 | msgid "Attribute" |
---|
362 | msgstr "Əlamət" |
---|
363 | |
---|
364 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
365 | #, fuzzy |
---|
366 | msgid "File" |
---|
367 | msgstr "_Fayl" |
---|
368 | |
---|
369 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
370 | msgid "EXIF" |
---|
371 | msgstr "" |
---|
372 | |
---|
373 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
374 | msgid "IPTC" |
---|
375 | msgstr "" |
---|
376 | |
---|
377 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
378 | msgid "Option not available." |
---|
379 | msgstr "" |
---|
380 | |
---|
381 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
382 | msgid "" |
---|
383 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
384 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
385 | msgstr "" |
---|
386 | |
---|
387 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
388 | msgid "as is" |
---|
389 | msgstr "" |
---|
390 | |
---|
391 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
392 | #, fuzzy, c-format |
---|
393 | msgid "Saving image %s." |
---|
394 | msgstr "Rəsm qeyd edilir" |
---|
395 | |
---|
396 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
397 | #, fuzzy |
---|
398 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
399 | msgstr "Qeydi ləğv et" |
---|
400 | |
---|
401 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
402 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
403 | msgstr "" |
---|
404 | |
---|
405 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
406 | #, fuzzy |
---|
407 | msgid "Counter" |
---|
408 | msgstr "Orta" |
---|
409 | |
---|
410 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
411 | #, fuzzy |
---|
412 | msgid "Comment" |
---|
413 | msgstr "_Məzmun" |
---|
414 | |
---|
415 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
416 | msgid "Date" |
---|
417 | msgstr "" |
---|
418 | |
---|
419 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
420 | msgid "Time" |
---|
421 | msgstr "" |
---|
422 | |
---|
423 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
424 | msgid "Day" |
---|
425 | msgstr "" |
---|
426 | |
---|
427 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
428 | msgid "Month" |
---|
429 | msgstr "" |
---|
430 | |
---|
431 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
432 | msgid "Year" |
---|
433 | msgstr "" |
---|
434 | |
---|
435 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
436 | msgid "Hour" |
---|
437 | msgstr "" |
---|
438 | |
---|
439 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
440 | msgid "Minute" |
---|
441 | msgstr "" |
---|
442 | |
---|
443 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
444 | #, fuzzy |
---|
445 | msgid "Second" |
---|
446 | msgstr "saniyə" |
---|
447 | |
---|
448 | #. Translators should localize the following string |
---|
449 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
450 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
451 | #. |
---|
452 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
453 | msgid "translator-credits" |
---|
454 | msgstr "" |
---|
455 | |
---|
456 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
457 | #: shell/main.c:497 |
---|
458 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
459 | msgstr "Eye of Gnome" |
---|
460 | |
---|
461 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
462 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
463 | msgstr "GNOME rəsm nümayiş və kataloqlama proqramı" |
---|
464 | |
---|
465 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
466 | #, c-format |
---|
467 | msgid "" |
---|
468 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
469 | "%s" |
---|
470 | msgstr "" |
---|
471 | "Eye of Gnome üçün yardım göstərilə bilmədi.\n" |
---|
472 | "%s" |
---|
473 | |
---|
474 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
475 | #, c-format |
---|
476 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
477 | msgstr "" |
---|
478 | |
---|
479 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
480 | #, fuzzy |
---|
481 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
482 | msgstr "%s faylının üstünə yazmaq istəyirsiniz?" |
---|
483 | |
---|
484 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
485 | msgid "Skip" |
---|
486 | msgstr "" |
---|
487 | |
---|
488 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
489 | msgid "Overwrite" |
---|
490 | msgstr "" |
---|
491 | |
---|
492 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
493 | #, c-format |
---|
494 | msgid "Error on saving %s." |
---|
495 | msgstr "" |
---|
496 | |
---|
497 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
498 | msgid "Retry" |
---|
499 | msgstr "" |
---|
500 | |
---|
501 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
502 | #, fuzzy, c-format |
---|
503 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
504 | msgstr "Qeyd etmək üçün müvəqqəti fayl yaradıla bilmədi: %s" |
---|
505 | |
---|
506 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
507 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
508 | msgstr "" |
---|
509 | |
---|
510 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
511 | #, fuzzy |
---|
512 | msgid "Error on saving images." |
---|
513 | msgstr "Rəsm qeyd edilir" |
---|
514 | |
---|
515 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
516 | #, fuzzy, c-format |
---|
517 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
518 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
519 | msgstr[0] "%s faylının üstünə yazmaq istəyirsiniz?" |
---|
520 | msgstr[1] "%s faylının üstünə yazmaq istəyirsiniz?" |
---|
521 | |
---|
522 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
523 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
524 | msgstr "" |
---|
525 | |
---|
526 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
527 | #, c-format |
---|
528 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
529 | msgstr "" |
---|
530 | |
---|
531 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
532 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
533 | #, c-format |
---|
534 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
535 | msgstr "%i x %i piksel %s %i%%" |
---|
536 | |
---|
537 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
538 | msgid "_File" |
---|
539 | msgstr "_Fayl" |
---|
540 | |
---|
541 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
542 | msgid "_Edit" |
---|
543 | msgstr "_Düzəlt" |
---|
544 | |
---|
545 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
546 | msgid "_View" |
---|
547 | msgstr "_Görünüş" |
---|
548 | |
---|
549 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
550 | msgid "_Help" |
---|
551 | msgstr "_Yardım" |
---|
552 | |
---|
553 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
554 | msgid "_New" |
---|
555 | msgstr "_Yeni" |
---|
556 | |
---|
557 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
558 | msgid "Open a new window" |
---|
559 | msgstr "Yeni pəncərə aç" |
---|
560 | |
---|
561 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
562 | msgid "_Open..." |
---|
563 | msgstr "_Aç..." |
---|
564 | |
---|
565 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
566 | msgid "Open a file" |
---|
567 | msgstr "Bir fayl aç" |
---|
568 | |
---|
569 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
570 | #, fuzzy |
---|
571 | msgid "Open _Directory..." |
---|
572 | msgstr "_Qovluğu Aç..." |
---|
573 | |
---|
574 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
575 | msgid "Open a directory" |
---|
576 | msgstr "Qovluq aç" |
---|
577 | |
---|
578 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
579 | msgid "_Close" |
---|
580 | msgstr "_Bağla" |
---|
581 | |
---|
582 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
583 | msgid "Close window" |
---|
584 | msgstr "Pəncərəni bağla" |
---|
585 | |
---|
586 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
587 | msgid "Prefere_nces" |
---|
588 | msgstr "Seçi_mlər" |
---|
589 | |
---|
590 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
591 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
592 | msgstr "Eye of Gnome Seçimləri" |
---|
593 | |
---|
594 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
595 | msgid "_Contents" |
---|
596 | msgstr "_Məzmun" |
---|
597 | |
---|
598 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
599 | msgid "Help On this application" |
---|
600 | msgstr "Bu proqram haqqında yardım" |
---|
601 | |
---|
602 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
603 | msgid "_About" |
---|
604 | msgstr "_Haqqında" |
---|
605 | |
---|
606 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
607 | msgid "About this application" |
---|
608 | msgstr "Bu proqram haqqında" |
---|
609 | |
---|
610 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
611 | msgid "_Toolbar" |
---|
612 | msgstr "_Vasitə Çubuğu" |
---|
613 | |
---|
614 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
615 | msgid "_Statusbar" |
---|
616 | msgstr "Və_ziyyət Çubuğu" |
---|
617 | |
---|
618 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
619 | msgid "_Save" |
---|
620 | msgstr "_Qeyd Et" |
---|
621 | |
---|
622 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
623 | #, fuzzy |
---|
624 | msgid "Save _As" |
---|
625 | msgstr "_Fərqli Qeyd Et" |
---|
626 | |
---|
627 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
628 | msgid "_Undo" |
---|
629 | msgstr "_Geri Al" |
---|
630 | |
---|
631 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
632 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
633 | msgstr "_Üfüqi İstiqamətdə Çevir" |
---|
634 | |
---|
635 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
636 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
637 | msgstr "_Şaquli İstiqamətdə Çevir" |
---|
638 | |
---|
639 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
640 | #, fuzzy |
---|
641 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
642 | msgstr "Saat Əqrəbi _İstiqamətində Çevir" |
---|
643 | |
---|
644 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
645 | #, fuzzy |
---|
646 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
647 | msgstr "Saat Əqrəbinin _Tərs İstiqamətində Çevir" |
---|
648 | |
---|
649 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
650 | #, fuzzy |
---|
651 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
652 | msgstr "180 _Dərəcə Çevir" |
---|
653 | |
---|
654 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
655 | msgid "Delete" |
---|
656 | msgstr "" |
---|
657 | |
---|
658 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
659 | msgid "_Full Screen" |
---|
660 | msgstr "_Tam Ekran" |
---|
661 | |
---|
662 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
663 | msgid "_Zoom In" |
---|
664 | msgstr "_Yaxınlaşdır" |
---|
665 | |
---|
666 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
667 | msgid "Zoom _Out" |
---|
668 | msgstr "_Uzaqlaşdır" |
---|
669 | |
---|
670 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
671 | msgid "_Normal Size" |
---|
672 | msgstr "_Normal Böyüklük" |
---|
673 | |
---|
674 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
675 | msgid "Best _Fit" |
---|
676 | msgstr "Ən _Uyğun" |
---|
677 | |
---|
678 | #: shell/main.c:235 |
---|
679 | #, fuzzy, c-format |
---|
680 | msgid "" |
---|
681 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
682 | "a collection instead?" |
---|
683 | msgstr "" |
---|
684 | "Eyni anda %i pəncərə açacaqsınız. Bunun əvəzinə onları yığcam olaraq açmaq " |
---|
685 | "istəyirsiniz?" |
---|
686 | |
---|
687 | #: shell/main.c:239 |
---|
688 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
689 | msgstr "Birdən çox ayrı pəncərə açılsın?" |
---|
690 | |
---|
691 | #: shell/main.c:243 |
---|
692 | msgid "Single Windows" |
---|
693 | msgstr "Tək Pəncərələr" |
---|
694 | |
---|
695 | #: shell/main.c:245 |
---|
696 | msgid "Collection" |
---|
697 | msgstr "Kolleksiya" |
---|
698 | |
---|
699 | #: shell/main.c:297 |
---|
700 | #, fuzzy |
---|
701 | msgid "File not found." |
---|
702 | msgid_plural "Files not found." |
---|
703 | msgstr[0] "Fayl(lar) tapılmadı." |
---|
704 | msgstr[1] "Fayl(lar) tapılmadı." |
---|
705 | |
---|
706 | #: shell/util.c:52 |
---|
707 | #, c-format |
---|
708 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
709 | msgstr "`%s' açıla bilmədi" |
---|
710 | |
---|
711 | #~ msgid "EOG Image Collection Viewer" |
---|
712 | #~ msgstr "EOG Rəsm Kolleksiyası Nümayişçisi" |
---|
713 | |
---|
714 | #~ msgid "EOG Image collection view factory" |
---|
715 | #~ msgstr "EOG Rəsm kolleksiyası nümayişi e'malatxanası" |
---|
716 | |
---|
717 | #~ msgid "View as I_mage Collection" |
---|
718 | #~ msgstr "_Rəsm Kolleksiyası Olaraq Göstər" |
---|
719 | |
---|
720 | #~ msgid "View as Image Collection" |
---|
721 | #~ msgstr "Rəsm Kolleksiyası Olaraq Göstər" |
---|
722 | |
---|
723 | #~ msgid "Next" |
---|
724 | #~ msgstr "Sonrakı" |
---|
725 | |
---|
726 | #~ msgid "Next Image" |
---|
727 | #~ msgstr "Sonrakı Rəsm" |
---|
728 | |
---|
729 | #~ msgid "Previous" |
---|
730 | #~ msgstr "Əvvəlki" |
---|
731 | |
---|
732 | #~ msgid "Previous Image" |
---|
733 | #~ msgstr "Əvvəlki Rəsm" |
---|
734 | |
---|
735 | #~ msgid "Slide Show" |
---|
736 | #~ msgstr "Ardıcıl Nümayiş" |
---|
737 | |
---|
738 | #~ msgid "Saving finished" |
---|
739 | #~ msgstr "Qeyd etmə bitdi" |
---|
740 | |
---|
741 | #~ msgid "Move to Trash" |
---|
742 | #~ msgstr "Zibil Qutusuna At" |
---|
743 | |
---|
744 | #~ msgid "Collection View" |
---|
745 | #~ msgstr "Yığcam Nümayiş" |
---|
746 | |
---|
747 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
748 | #~ msgstr "Rəsmlər: %i/%i" |
---|
749 | |
---|
750 | #~ msgid "Window Title" |
---|
751 | #~ msgstr "Pəncərə Başlığı" |
---|
752 | |
---|
753 | #~ msgid "Status Text" |
---|
754 | #~ msgstr "Vəziyyət Mətni" |
---|
755 | |
---|
756 | #~ msgid "Progress of Image Loading" |
---|
757 | #~ msgstr "Rəsm Yüklənmə İrəliləyişi" |
---|
758 | |
---|
759 | #~ msgid "EOG Image" |
---|
760 | #~ msgstr "EOG Rəsmi" |
---|
761 | |
---|
762 | #~ msgid "EOG Image Viewer" |
---|
763 | #~ msgstr "EOG Rəsm Nümayçisi" |
---|
764 | |
---|
765 | #~ msgid "EOG Image viewer factory" |
---|
766 | #~ msgstr "EOG Rəsm nümayişçisi e'malatxanası" |
---|
767 | |
---|
768 | #~ msgid "Embeddable EOG Image" |
---|
769 | #~ msgstr "Hopdurula bilmən EOG Rəsmi" |
---|
770 | |
---|
771 | #~ msgid "Image" |
---|
772 | #~ msgstr "Rəsm" |
---|
773 | |
---|
774 | #~ msgid "Images can only be saved as local files." |
---|
775 | #~ msgstr "Rəsmlər yalnız yerli fayl olaraq qeyd edilə bilər." |
---|
776 | |
---|
777 | #~ msgid "Unsupported image type for saving." |
---|
778 | #~ msgstr "Qeyd üçün dəstəklənməyən rəsm növü." |
---|
779 | |
---|
780 | #~ msgid "Page" |
---|
781 | #~ msgstr "Səhifə" |
---|
782 | |
---|
783 | #~ msgid "Preview" |
---|
784 | #~ msgstr "Nümayiş" |
---|
785 | |
---|
786 | #~ msgid "Millimeter" |
---|
787 | #~ msgstr "Millimetr" |
---|
788 | |
---|
789 | #~ msgid "Paper" |
---|
790 | #~ msgstr "Kağız" |
---|
791 | |
---|
792 | #~ msgid "% of original size" |
---|
793 | #~ msgstr "% Original böyüklük " |
---|
794 | |
---|
795 | #~ msgid "Adjust to " |
---|
796 | #~ msgstr "Buna uyğunlaşdır:" |
---|
797 | |
---|
798 | #~ msgid "Cutting help" |
---|
799 | #~ msgstr "Yardım kəsilir" |
---|
800 | |
---|
801 | #~ msgid "Down, then right" |
---|
802 | #~ msgstr "Aşağı, sonra sağa" |
---|
803 | |
---|
804 | #~ msgid "Fit to page" |
---|
805 | #~ msgstr "Səhifəyə yaraşdır" |
---|
806 | |
---|
807 | #~ msgid "Horizontally" |
---|
808 | #~ msgstr "Üfüqi olaraq" |
---|
809 | |
---|
810 | #~ msgid "Horizontally by " |
---|
811 | #~ msgstr "Üfüqi olaraq" |
---|
812 | |
---|
813 | #~ msgid "Margins" |
---|
814 | #~ msgstr "Kənarlar" |
---|
815 | |
---|
816 | #~ msgid "Ordering help" |
---|
817 | #~ msgstr "Yardım sifarişi" |
---|
818 | |
---|
819 | #~ msgid "Overlap" |
---|
820 | #~ msgstr "Üst Üstə Gətir" |
---|
821 | |
---|
822 | #~ msgid "Overlap help" |
---|
823 | #~ msgstr "Yardımı üst üstə gətir" |
---|
824 | |
---|
825 | #~ msgid "Page order" |
---|
826 | #~ msgstr "Səhifə ardıcıllığı" |
---|
827 | |
---|
828 | # Right down |
---|
829 | #~ msgid "Right, then down" |
---|
830 | #~ msgstr "Sağa, sonra aşağı" |
---|
831 | |
---|
832 | #~ msgid "Scale" |
---|
833 | #~ msgstr "Miqyasla" |
---|
834 | |
---|
835 | #~ msgid "Show" |
---|
836 | #~ msgstr "Göstər" |
---|
837 | |
---|
838 | #~ msgid "Vertically" |
---|
839 | #~ msgstr "Şaquli olaraq" |
---|
840 | |
---|
841 | #~ msgid "Vertically by " |
---|
842 | #~ msgstr "Şaquli olaraq" |
---|
843 | |
---|
844 | #~ msgid "The name of the file or data to print" |
---|
845 | #~ msgstr "Çap ediləcək data ya da fayl adı" |
---|
846 | |
---|
847 | #~ msgid "Cancel" |
---|
848 | #~ msgstr "Ləğv Et" |
---|
849 | |
---|
850 | #~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" |
---|
851 | #~ msgstr "Hazırkı pəncərədəki vəziyyət çubuğunun görünüşünü dəyişdir" |
---|
852 | |
---|
853 | #~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" |
---|
854 | #~ msgstr "Hazırkı pəncərədəki vasitə çubuğunun görünüşünü dəyişdir" |
---|
855 | |
---|
856 | #~ msgid "New" |
---|
857 | #~ msgstr "Yeni" |
---|
858 | |
---|
859 | #~ msgid "Open" |
---|
860 | #~ msgstr "Aç" |
---|
861 | |
---|
862 | #~ msgid "Open in new window" |
---|
863 | #~ msgstr "Yeni pəncərədə aç" |
---|
864 | |
---|
865 | #~ msgid "Open in this window" |
---|
866 | #~ msgstr "Bu pəncərədə aç" |
---|
867 | |
---|
868 | #~ msgid "Quit the program" |
---|
869 | #~ msgstr "Proqramdan çıx" |
---|
870 | |
---|
871 | #~ msgid "_Quit" |
---|
872 | #~ msgstr "Çı_x" |
---|
873 | |
---|
874 | #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" |
---|
875 | #~ msgstr "" |
---|
876 | #~ "Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n" |
---|
877 | #~ "Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" |
---|
878 | #~ "\n" |
---|
879 | #~ "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" |
---|
880 | #~ "<translation-team-az@lists.sourceforge.net>" |
---|
881 | |
---|
882 | #~ msgid "Fit" |
---|
883 | #~ msgstr "Yaraşdır" |
---|
884 | |
---|
885 | #~ msgid "In" |
---|
886 | #~ msgstr "Yaxına" |
---|
887 | |
---|
888 | #~ msgid "Normal" |
---|
889 | #~ msgstr "Normal" |
---|
890 | |
---|
891 | #~ msgid "Out" |
---|
892 | #~ msgstr "Uzağa" |
---|
893 | |
---|
894 | #~ msgid "Full Screen" |
---|
895 | #~ msgstr "Tam Ekran" |
---|
896 | |
---|
897 | #~ msgid "Previews the image to be printed" |
---|
898 | #~ msgstr "Çap ediləcək rəsm nümayişi" |
---|
899 | |
---|
900 | #~ msgid "Print Previe_w..." |
---|
901 | #~ msgstr "Çap _Nümayişi..." |
---|
902 | |
---|
903 | #~ msgid "Print Set_up" |
---|
904 | #~ msgstr "Ç_ap Qurğuları" |
---|
905 | |
---|
906 | #~ msgid "Print image to the printer" |
---|
907 | #~ msgstr "Rəsmi çapçıya çap et" |
---|
908 | |
---|
909 | #~ msgid "Rotate Left" |
---|
910 | #~ msgstr "Sola Çevir" |
---|
911 | |
---|
912 | #~ msgid "Rotate Right" |
---|
913 | #~ msgstr "Sağa Çevir" |
---|
914 | |
---|
915 | #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" |
---|
916 | #~ msgstr "Hazırkı çapçı üçün qurğuları quraşdır" |
---|
917 | |
---|
918 | #~ msgid "_Print..." |
---|
919 | #~ msgstr "Ç_ap Et..." |
---|
920 | |
---|
921 | #~ msgid "/Rotate C_lockwise" |
---|
922 | #~ msgstr "/Saat Əqrəbi _İstiqamətində Çevir" |
---|
923 | |
---|
924 | #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
925 | #~ msgstr "/Saat Əqrəbinin _Tərs İstiqamətində Çevir" |
---|
926 | |
---|
927 | #~ msgid "/_Zoom In" |
---|
928 | #~ msgstr "/_Yaxınlaşdır" |
---|
929 | |
---|
930 | #~ msgid "/Zoom _Out" |
---|
931 | #~ msgstr "/_Uzaqlaşdır" |
---|
932 | |
---|
933 | #~ msgid "/_Normal Size" |
---|
934 | #~ msgstr "/_Normal Böyüklük" |
---|
935 | |
---|
936 | #~ msgid "/Best _Fit" |
---|
937 | #~ msgstr "/Ə_n Uyğun" |
---|
938 | |
---|
939 | #~ msgid "/_Close" |
---|
940 | #~ msgstr "/_Bağla" |
---|
941 | |
---|
942 | #~ msgid "Loading of image %s failed." |
---|
943 | #~ msgstr "%s rəsmi yüklənə bilmədi." |
---|
944 | |
---|
945 | #~ msgid "" |
---|
946 | #~ "Loading of image %s failed.\n" |
---|
947 | #~ "Reason: %s." |
---|
948 | #~ msgstr "" |
---|
949 | #~ "%s rəsmi yüklənə bilmədi.\n" |
---|
950 | #~ "Səbəb: %s." |
---|
951 | |
---|
952 | #~ msgid "Loading failed" |
---|
953 | #~ msgstr "Yüklənmə bacarılmadı" |
---|
954 | |
---|
955 | #~ msgid "Image successfully saved" |
---|
956 | #~ msgstr "Rəsm müvəffəqiyyətlə qeyd edildi" |
---|
957 | |
---|
958 | #~ msgid "Image saving failed" |
---|
959 | #~ msgstr "Rəsm qeyd edilə bilmədi" |
---|
960 | |
---|
961 | #~ msgid "Image Height" |
---|
962 | #~ msgstr "Rəsmin Hündürlüyü" |
---|
963 | |
---|
964 | #~ msgid "Statusbar Text" |
---|
965 | #~ msgstr "Vəziyyət Çubuğu Mətni" |
---|
966 | |
---|
967 | #~ msgid "Desired Window Width" |
---|
968 | #~ msgstr "Pəncərənin Ön Qurğulu Eni" |
---|
969 | |
---|
970 | #~ msgid "Desired Window Height" |
---|
971 | #~ msgstr "Pəncərənin Ön Qurğulu Hündürlüyü" |
---|