source: trunk/third/eog/po/bs.po @ 21327

Revision 21327, 15.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eog.HEAD.po to Bosnian
2# This file is distributed under the same license as the eog package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4# Kenan Hadžiavdić <kenanh@gmail.com>, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: eog.HEAD.bs\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-09-10 19:23+0200\n"
12"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21#: eog.desktop.in.h:1
22msgid "Image Viewer"
23msgstr "Preglednik slika"
24
25#: eog.desktop.in.h:2
26msgid "View many different types of images"
27msgstr "Pregledajte mnogo različitih tipova slika"
28
29#: eog.glade.h:1
30msgid "    "
31msgstr "    "
32
33#: eog.glade.h:2
34msgid "*"
35msgstr "*"
36
37#: eog.glade.h:3
38msgid "."
39msgstr "."
40
41#: eog.glade.h:4
42msgid "<b>File Name Preview</b>"
43msgstr "<b>Pregled imena datoteke</b>"
44
45#: eog.glade.h:5
46msgid "<b>File Path Specifications</b>"
47msgstr "<b>Pojedinosti putanje datoteke</b>"
48
49#: eog.glade.h:6
50msgid "<b>Image Interpolation</b>"
51msgstr "<b>Interpolacija slike</b>"
52
53#: eog.glade.h:7
54msgid "<b>Image Zoom</b>"
55msgstr "<b>Uvećanje slike</b>"
56
57#: eog.glade.h:8
58msgid "<b>Options</b>"
59msgstr "<b>Opcije</b>"
60
61#: eog.glade.h:9
62msgid "<b>Sequence</b>"
63msgstr "<b>Sekvenca</b>"
64
65#: eog.glade.h:10
66msgid "<b>Transparent Parts</b>"
67msgstr "<b>Providni dijelovi</b>"
68
69#: eog.glade.h:12
70#, no-c-format
71msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
72msgstr "Dopusti početno _uvećanje preko 100%"
73
74#: eog.glade.h:13
75msgid "As _background"
76msgstr "Kao _pozadina"
77
78#: eog.glade.h:14
79msgid "As check _pattern"
80msgstr "Kao _kvadratići"
81
82#: eog.glade.h:15
83msgid "As custom c_olor"
84msgstr "Kao izabrana _boja"
85
86#: eog.glade.h:16
87msgid "Color for Transparent Areas"
88msgstr "Boja providnih područja"
89
90#: eog.glade.h:17
91msgid "Destination Folder:"
92msgstr "Odredišni direktorij:"
93
94#: eog.glade.h:18
95msgid "Eye of Gnome Preferences"
96msgstr "Opcije za Eye of Gnome"
97
98#: eog.glade.h:19
99msgid "Filename Format:"
100msgstr "Format imena datoteke:"
101
102#: eog.glade.h:20
103msgid "Image _View"
104msgstr "_Pregled slika"
105
106#: eog.glade.h:21
107msgid "Rename From:"
108msgstr "Preimenuj iz:"
109
110#: eog.glade.h:22
111msgid "Replace spaces by underscore"
112msgstr "Zamijeni prazna polja podvlakama"
113
114#: eog.glade.h:23
115msgid "Save As"
116msgstr "Snimi kao"
117
118#: eog.glade.h:24
119msgid "Saving Image"
120msgstr "Snimam sliku"
121
122#: eog.glade.h:25
123msgid "Show _next image automatically after:"
124msgstr "Pokaži automatski _sljedeću sliku nakon:"
125
126#: eog.glade.h:26
127msgid "Sli_de Show"
128msgstr "Prikaz s_lajdova"
129
130#: eog.glade.h:27
131msgid "Start counter at:"
132msgstr "Započni brojač na:"
133
134#: eog.glade.h:28
135msgid "To:"
136msgstr "U:"
137
138#: eog.glade.h:29
139msgid "_Browse"
140msgstr "_Pregledaj"
141
142#: eog.glade.h:30
143msgid "_Interpolate image on zoom"
144msgstr "_Interpoliraj sliku kod uvećanja"
145
146#: eog.glade.h:31
147msgid "_Loop sequence"
148msgstr "Sekvenca _petlje"
149
150#: eog.glade.h:32
151msgid "seconds"
152msgstr "sekundi"
153
154#: eog.schemas.in.h:1
155msgid ""
156"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
157"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
158msgstr ""
159"Vrijednost veća od 0 određuje koliko sekundi će slika ostati na ekranu prije "
160"nego se automatski prikaže sljedeća. Nula isključuje automatski pregled."
161
162#: eog.schemas.in.h:3
163#, no-c-format
164msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
165msgstr "Dopusti prvobitno uvećanje preko 100%"
166
167#: eog.schemas.in.h:4
168msgid "Delay in seconds until showing the next image"
169msgstr "Pauza u sekundama prije prikazivanja sljedeće slike"
170
171#: eog.schemas.in.h:5
172msgid ""
173"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
174"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
175"determines the used color value."
176msgstr ""
177"Odlučuje kako će se providnost naznačiti. Važeće vrijednosti su "
178"CHECK_PATTERN, COLOR i NONE. Ako je izabrana COLOR, onda ključ trans_color "
179"određuje vrijednost korištene boje."
180
181#: eog.schemas.in.h:6
182msgid ""
183"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
184"color which is used for indicating transparency."
185msgstr ""
186"Ako je vrijednost ključa za providnost COLOR, onda ovaj ključ određuje boju "
187"koja će se koristiti za naznačavanje providnosti."
188
189#: eog.schemas.in.h:7
190msgid ""
191"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
192"screen initially."
193msgstr ""
194"Ako ovo nije postavljeno, male slike neće odmah biti razvučene da bi se "
195"uklopile na ekran."
196
197#: eog.schemas.in.h:8
198msgid "Interpolate Image"
199msgstr "Interpoliraj sliku"
200
201#: eog.schemas.in.h:9
202msgid "Loop through the image sequence"
203msgstr "Petlja kroz niz slika"
204
205#: eog.schemas.in.h:10
206msgid "Open images in a new window"
207msgstr "Otvori slike u novom prozoru"
208
209#: eog.schemas.in.h:11
210msgid "Show/hide the window statusbar."
211msgstr "Pokaži/sakrij statusnu traku prozora."
212
213#: eog.schemas.in.h:12
214msgid "Show/hide the window toolbar."
215msgstr "Pokaži/sakrij traku s alatima u prozoru."
216
217#: eog.schemas.in.h:13
218msgid "Transparency color"
219msgstr "Providna boja"
220
221#: eog.schemas.in.h:14
222msgid "Transparency indicator"
223msgstr "Indikator providnosti"
224
225#: eog.schemas.in.h:15
226msgid ""
227"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
228"image in the current window."
229msgstr ""
230"Da li će otvaranje slike napraviti novi prozor umjesto zamjenjivanja slike u "
231"trenutnom prozoru."
232
233#: eog.schemas.in.h:16
234msgid ""
235"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
236msgstr "Da li će se niz slika prikazivati u beskonačnoj petlji."
237
238#: eog.schemas.in.h:17
239msgid ""
240"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
241"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
242msgstr ""
243"Da li će se slika interpolirati tokom uvećanja ili ne.Ovo poboljšava "
244"kvalitet ali je sporije nego slike bez interpoliranja."
245
246#: libeog/eog-file-selection.c:124
247msgid "All Files"
248msgstr "Sve datoteke"
249
250#: libeog/eog-file-selection.c:129
251msgid "All Images"
252msgstr "Sve slike"
253
254#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
255#: libeog/eog-file-selection.c:147
256#, c-format
257msgid "%s (*.%s)"
258msgstr "%s (*.%s)"
259
260#. Pixel size of image: width x height in pixel
261#: libeog/eog-file-selection.c:240
262#, c-format
263msgid "%s x %s pixel"
264msgstr "%s x %s piksli"
265
266#: libeog/eog-file-selection.c:396
267msgid "Load Image"
268msgstr "Učitaj sliku"
269
270#: libeog/eog-file-selection.c:404
271msgid "Save Image"
272msgstr "Snimi sliku"
273
274#: libeog/eog-file-selection.c:412
275msgid "Open Folder"
276msgstr "Otvori direktorij"
277
278#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
279#, c-format
280msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
281msgstr "Nisam mogao napraviti privremenu datoteku za snimanje: %s"
282
283#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
284msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
285msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
286
287#: libeog/eog-image.c:814
288msgid "empty file"
289msgstr "prazna datoteka"
290
291#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
292msgid "File exists"
293msgstr "Datoteka postoji"
294
295#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
296msgid "No image loaded."
297msgstr "Nije učitana slika."
298
299#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
300msgid "Temporary file creation failed."
301msgstr "Neuspješno pravljenje privremene datoteke."
302
303#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
304msgid "Camera"
305msgstr "Kamera"
306
307#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
308msgid "Image Data"
309msgstr "Podaci slike"
310
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
312msgid "Image Taking Conditions"
313msgstr "Uslovi snimanja slike"
314
315#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
316msgid "Maker Note"
317msgstr "Bilješka fotografa"
318
319#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
320msgid "Other"
321msgstr "Ostalo"
322
323#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
324msgid "Tag"
325msgstr "Oznaka"
326
327#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
328msgid "Value"
329msgstr "Vrijednost"
330
331#. only used for internal purpose
332#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
333msgid "Filename"
334msgstr "Ime datoteke"
335
336#: libeog/eog-info-view-file.c:26
337msgid "Width"
338msgstr "Širina"
339
340#: libeog/eog-info-view-file.c:27
341msgid "Height"
342msgstr "Visina"
343
344#: libeog/eog-info-view-file.c:28
345msgid "Filesize"
346msgstr "Veličina datoteke"
347
348#: libeog/eog-info-view-file.c:88
349msgid "Attribute"
350msgstr "Atribut"
351
352#: libeog/eog-info-view.c:92
353msgid "File"
354msgstr "Datoteka"
355
356#: libeog/eog-info-view.c:101
357msgid "EXIF"
358msgstr "EXIF"
359
360#: libeog/eog-info-view.c:108
361msgid "IPTC"
362msgstr "IPTC"
363
364#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
365msgid "Option not available."
366msgstr "Opcija nije dostupna."
367
368#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
369msgid ""
370"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
371"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
372msgstr ""
373"Da biste koristili ovu funkciju, trebate imati biblioteku libexif. Molim "
374"instalirajte libexif (http://libexif.sf.net) i ponovo kompajlirajte Eye of "
375"gnome."
376
377#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
378msgid "as is"
379msgstr "kao što je"
380
381#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
382#, c-format
383msgid "Saving image %s."
384msgstr "Snimam sliku %s."
385
386#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
387msgid "Cancel saving ..."
388msgstr "Odustani od snimanja ..."
389
390#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
391msgid "Filenames are not disjunct."
392msgstr "Imena datoteka nisu odvojena."
393
394#: libeog/eog-uri-converter.h:46
395msgid "Counter"
396msgstr "Brojač"
397
398#: libeog/eog-uri-converter.h:47
399msgid "Comment"
400msgstr "Komentar"
401
402#: libeog/eog-uri-converter.h:48
403msgid "Date"
404msgstr "Datum"
405
406#: libeog/eog-uri-converter.h:49
407msgid "Time"
408msgstr "Vrijeme"
409
410#: libeog/eog-uri-converter.h:50
411msgid "Day"
412msgstr "Dan"
413
414#: libeog/eog-uri-converter.h:51
415msgid "Month"
416msgstr "Mjesec"
417
418#: libeog/eog-uri-converter.h:52
419msgid "Year"
420msgstr "Godina"
421
422#: libeog/eog-uri-converter.h:53
423msgid "Hour"
424msgstr "Sat"
425
426#: libeog/eog-uri-converter.h:54
427msgid "Minute"
428msgstr "Minuta"
429
430#: libeog/eog-uri-converter.h:55
431msgid "Second"
432msgstr "Sekunda"
433
434#. Translators should localize the following string
435#. * which will give them credit in the About box.
436#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
437#.
438#: shell/eog-window.c:314
439msgid "translator-credits"
440msgstr "Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>"
441
442#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
443#: shell/main.c:497
444msgid "Eye of Gnome"
445msgstr "Eye of Gnome"
446
447#: shell/eog-window.c:322
448msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
449msgstr "GNOME program za pregled i razvrstavanje slika."
450
451#: shell/eog-window.c:359
452#, c-format
453msgid ""
454"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
455"%s"
456msgstr ""
457"Nisam mogao prikazati pomoć za Eye of Gnome.\n"
458"%s"
459
460#: shell/eog-window.c:626
461#, c-format
462msgid "Overwrite file %s?"
463msgstr "Prepisati preko datoteke %s?"
464
465#: shell/eog-window.c:627
466msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
467msgstr "Datoteka postoji. Želite li snimiti preko?"
468
469#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
470msgid "Skip"
471msgstr "Preskoči"
472
473#: shell/eog-window.c:637
474msgid "Overwrite"
475msgstr "Prepiši preko"
476
477#: shell/eog-window.c:642
478#, c-format
479msgid "Error on saving %s."
480msgstr "Greška tokom snimanja %s."
481
482#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
483msgid "Retry"
484msgstr "Pokušaj ponovo"
485
486#: shell/eog-window.c:1023
487#, c-format
488msgid "Couldn't determine file format of %s"
489msgstr "Nisam mogao odrediti format datoteke %s"
490
491#: shell/eog-window.c:1024
492msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
493msgstr ""
494"Molim koristite odgovarajući nastavak u imenu datoteke ili izaberite format "
495"datoteke."
496
497#: shell/eog-window.c:1166
498msgid "Error on saving images."
499msgstr "Greška pri snimanju slika."
500
501#: shell/eog-window.c:1399
502#, c-format
503msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
504msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
505msgstr[0] "Da li zaista želite pomjeriti %i sliku u smeće?"
506msgstr[1] "Da li zaista želite pomjeriti %i slike u smeće?"
507msgstr[2] "Da li zaista želite pomjeriti %i slika u smeće?"
508
509#: shell/eog-window.c:1437
510msgid "Couldn't access trash."
511msgstr "Nemam pristupa smeću."
512
513#: shell/eog-window.c:1511
514#, c-format
515msgid "Error on deleting image %s"
516msgstr "Greška pri brisanju slike %s"
517
518#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
519#: shell/eog-window.c:2096
520#, c-format
521msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
522msgstr ""
523
524#: shell/eog-window.c:2233
525msgid "_File"
526msgstr "_Datoteka"
527
528#: shell/eog-window.c:2234
529msgid "_Edit"
530msgstr "_Izmijeni"
531
532#: shell/eog-window.c:2235
533msgid "_View"
534msgstr "_Pogledaj"
535
536#: shell/eog-window.c:2236
537msgid "_Help"
538msgstr "_Pomoć"
539
540#: shell/eog-window.c:2237
541msgid "_New"
542msgstr "_Novi"
543
544#: shell/eog-window.c:2237
545msgid "Open a new window"
546msgstr "Otvori novi prozor"
547
548#: shell/eog-window.c:2238
549msgid "_Open..."
550msgstr "_Otvori..."
551
552#: shell/eog-window.c:2238
553msgid "Open a file"
554msgstr "Otvori datoteku"
555
556#: shell/eog-window.c:2239
557msgid "Open _Directory..."
558msgstr "_Otvori direktorij..."
559
560#: shell/eog-window.c:2239
561msgid "Open a directory"
562msgstr "Otvori direktorij"
563
564#: shell/eog-window.c:2240
565msgid "_Close"
566msgstr "_Zatvori"
567
568#: shell/eog-window.c:2240
569msgid "Close window"
570msgstr "Zatvori prozor"
571
572#: shell/eog-window.c:2241
573msgid "Prefere_nces"
574msgstr "_Postavke"
575
576#: shell/eog-window.c:2241
577msgid "Preferences for Eye of Gnome"
578msgstr "Postavke za Eye of Gnome"
579
580#: shell/eog-window.c:2242
581msgid "_Contents"
582msgstr "_Sadržaj"
583
584#: shell/eog-window.c:2242
585msgid "Help On this application"
586msgstr "Pomoć za ovu aplikaciju"
587
588#: shell/eog-window.c:2243
589msgid "_About"
590msgstr "_O"
591
592#: shell/eog-window.c:2243
593msgid "About this application"
594msgstr "O ovoj aplikaciji"
595
596#: shell/eog-window.c:2248
597msgid "_Toolbar"
598msgstr "_Traka s alatima"
599
600#: shell/eog-window.c:2249
601msgid "_Statusbar"
602msgstr "_Statusna traka"
603
604#: shell/eog-window.c:2254
605msgid "_Save"
606msgstr "_Snimi"
607
608#: shell/eog-window.c:2255
609msgid "Save _As"
610msgstr "Snimi _kao"
611
612#: shell/eog-window.c:2257
613msgid "_Undo"
614msgstr "_Vrati"
615
616#: shell/eog-window.c:2259
617msgid "Flip _Horizontal"
618msgstr "Obrni _vodoravno"
619
620#: shell/eog-window.c:2260
621msgid "Flip _Vertical"
622msgstr "Obrni _uspravno"
623
624#: shell/eog-window.c:2262
625msgid "_Rotate Clockwise"
626msgstr "Okreni u smjeru _kazaljke na satu"
627
628#: shell/eog-window.c:2263
629msgid "Rotate Counter C_lockwise"
630msgstr "Okreni _suprotno od smjera kazaljke na satu"
631
632#: shell/eog-window.c:2264
633msgid "Rotat_e 180°"
634msgstr "_Okreni 180°"
635
636#: shell/eog-window.c:2266
637msgid "Delete"
638msgstr "Briši"
639
640#: shell/eog-window.c:2268
641msgid "_Full Screen"
642msgstr "_Cijeli ekran"
643
644#: shell/eog-window.c:2269
645msgid "_Zoom In"
646msgstr "_Uvećaj"
647
648#: shell/eog-window.c:2270
649msgid "Zoom _Out"
650msgstr "U_manji"
651
652#: shell/eog-window.c:2271
653msgid "_Normal Size"
654msgstr "_Normalna veličina"
655
656#: shell/eog-window.c:2272
657msgid "Best _Fit"
658msgstr "_Prilagođeno"
659
660#: shell/main.c:235
661#, c-format
662msgid ""
663"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
664"a collection instead?"
665msgstr ""
666"Spremate se istovremeno otvoriti %i prozora. Želite li ih umjesto toga "
667"otvoriti u zbirci?"
668
669#: shell/main.c:239
670msgid "Open multiple single windows?"
671msgstr "Otvoriti više pojedinačnih prozora?"
672
673#: shell/main.c:243
674msgid "Single Windows"
675msgstr "Pojedinačni prozori"
676
677#: shell/main.c:245
678msgid "Collection"
679msgstr "Zbirka"
680
681#: shell/main.c:297
682msgid "File not found."
683msgid_plural "Files not found."
684msgstr[0] "Datoteka nije nađena."
685msgstr[1] "Datoteke nisu nađene."
686msgstr[2] "Datoteke nisu nađene."
687
688#: shell/util.c:52
689#, c-format
690msgid "Could not open `%s'"
691msgstr "Nisam mogao otvoriti `%s'"
692
693#~ msgid "Images: %i/%i"
694#~ msgstr "Slike: %i/%i"
695
696#~ msgid "_Quit"
697#~ msgstr "_Izađi"
698
699#~ msgid "Close all windows and quit"
700#~ msgstr "Zatvori sve prozore i izađi"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.