1 | # translation of eog.HEAD.po to Bosnian |
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the eog package. |
---|
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. |
---|
4 | # Kenan Hadžiavdić <kenanh@gmail.com>, 2004. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: eog.HEAD.bs\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2004-09-10 19:23+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@gmail.com>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
---|
19 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Image Viewer" |
---|
23 | msgstr "Preglednik slika" |
---|
24 | |
---|
25 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
26 | msgid "View many different types of images" |
---|
27 | msgstr "Pregledajte mnogo različitih tipova slika" |
---|
28 | |
---|
29 | #: eog.glade.h:1 |
---|
30 | msgid " " |
---|
31 | msgstr " " |
---|
32 | |
---|
33 | #: eog.glade.h:2 |
---|
34 | msgid "*" |
---|
35 | msgstr "*" |
---|
36 | |
---|
37 | #: eog.glade.h:3 |
---|
38 | msgid "." |
---|
39 | msgstr "." |
---|
40 | |
---|
41 | #: eog.glade.h:4 |
---|
42 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
43 | msgstr "<b>Pregled imena datoteke</b>" |
---|
44 | |
---|
45 | #: eog.glade.h:5 |
---|
46 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
47 | msgstr "<b>Pojedinosti putanje datoteke</b>" |
---|
48 | |
---|
49 | #: eog.glade.h:6 |
---|
50 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
51 | msgstr "<b>Interpolacija slike</b>" |
---|
52 | |
---|
53 | #: eog.glade.h:7 |
---|
54 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
55 | msgstr "<b>Uvećanje slike</b>" |
---|
56 | |
---|
57 | #: eog.glade.h:8 |
---|
58 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
59 | msgstr "<b>Opcije</b>" |
---|
60 | |
---|
61 | #: eog.glade.h:9 |
---|
62 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
63 | msgstr "<b>Sekvenca</b>" |
---|
64 | |
---|
65 | #: eog.glade.h:10 |
---|
66 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
67 | msgstr "<b>Providni dijelovi</b>" |
---|
68 | |
---|
69 | #: eog.glade.h:12 |
---|
70 | #, no-c-format |
---|
71 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
72 | msgstr "Dopusti početno _uvećanje preko 100%" |
---|
73 | |
---|
74 | #: eog.glade.h:13 |
---|
75 | msgid "As _background" |
---|
76 | msgstr "Kao _pozadina" |
---|
77 | |
---|
78 | #: eog.glade.h:14 |
---|
79 | msgid "As check _pattern" |
---|
80 | msgstr "Kao _kvadratići" |
---|
81 | |
---|
82 | #: eog.glade.h:15 |
---|
83 | msgid "As custom c_olor" |
---|
84 | msgstr "Kao izabrana _boja" |
---|
85 | |
---|
86 | #: eog.glade.h:16 |
---|
87 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
88 | msgstr "Boja providnih područja" |
---|
89 | |
---|
90 | #: eog.glade.h:17 |
---|
91 | msgid "Destination Folder:" |
---|
92 | msgstr "Odredišni direktorij:" |
---|
93 | |
---|
94 | #: eog.glade.h:18 |
---|
95 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
96 | msgstr "Opcije za Eye of Gnome" |
---|
97 | |
---|
98 | #: eog.glade.h:19 |
---|
99 | msgid "Filename Format:" |
---|
100 | msgstr "Format imena datoteke:" |
---|
101 | |
---|
102 | #: eog.glade.h:20 |
---|
103 | msgid "Image _View" |
---|
104 | msgstr "_Pregled slika" |
---|
105 | |
---|
106 | #: eog.glade.h:21 |
---|
107 | msgid "Rename From:" |
---|
108 | msgstr "Preimenuj iz:" |
---|
109 | |
---|
110 | #: eog.glade.h:22 |
---|
111 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
112 | msgstr "Zamijeni prazna polja podvlakama" |
---|
113 | |
---|
114 | #: eog.glade.h:23 |
---|
115 | msgid "Save As" |
---|
116 | msgstr "Snimi kao" |
---|
117 | |
---|
118 | #: eog.glade.h:24 |
---|
119 | msgid "Saving Image" |
---|
120 | msgstr "Snimam sliku" |
---|
121 | |
---|
122 | #: eog.glade.h:25 |
---|
123 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
124 | msgstr "Pokaži automatski _sljedeću sliku nakon:" |
---|
125 | |
---|
126 | #: eog.glade.h:26 |
---|
127 | msgid "Sli_de Show" |
---|
128 | msgstr "Prikaz s_lajdova" |
---|
129 | |
---|
130 | #: eog.glade.h:27 |
---|
131 | msgid "Start counter at:" |
---|
132 | msgstr "Započni brojač na:" |
---|
133 | |
---|
134 | #: eog.glade.h:28 |
---|
135 | msgid "To:" |
---|
136 | msgstr "U:" |
---|
137 | |
---|
138 | #: eog.glade.h:29 |
---|
139 | msgid "_Browse" |
---|
140 | msgstr "_Pregledaj" |
---|
141 | |
---|
142 | #: eog.glade.h:30 |
---|
143 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
144 | msgstr "_Interpoliraj sliku kod uvećanja" |
---|
145 | |
---|
146 | #: eog.glade.h:31 |
---|
147 | msgid "_Loop sequence" |
---|
148 | msgstr "Sekvenca _petlje" |
---|
149 | |
---|
150 | #: eog.glade.h:32 |
---|
151 | msgid "seconds" |
---|
152 | msgstr "sekundi" |
---|
153 | |
---|
154 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
155 | msgid "" |
---|
156 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
157 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | "Vrijednost veća od 0 određuje koliko sekundi će slika ostati na ekranu prije " |
---|
160 | "nego se automatski prikaže sljedeća. Nula isključuje automatski pregled." |
---|
161 | |
---|
162 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
163 | #, no-c-format |
---|
164 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
165 | msgstr "Dopusti prvobitno uvećanje preko 100%" |
---|
166 | |
---|
167 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
168 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
169 | msgstr "Pauza u sekundama prije prikazivanja sljedeće slike" |
---|
170 | |
---|
171 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
172 | msgid "" |
---|
173 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
174 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
175 | "determines the used color value." |
---|
176 | msgstr "" |
---|
177 | "Odlučuje kako će se providnost naznačiti. Važeće vrijednosti su " |
---|
178 | "CHECK_PATTERN, COLOR i NONE. Ako je izabrana COLOR, onda ključ trans_color " |
---|
179 | "određuje vrijednost korištene boje." |
---|
180 | |
---|
181 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
182 | msgid "" |
---|
183 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
184 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
185 | msgstr "" |
---|
186 | "Ako je vrijednost ključa za providnost COLOR, onda ovaj ključ određuje boju " |
---|
187 | "koja će se koristiti za naznačavanje providnosti." |
---|
188 | |
---|
189 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
190 | msgid "" |
---|
191 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
192 | "screen initially." |
---|
193 | msgstr "" |
---|
194 | "Ako ovo nije postavljeno, male slike neće odmah biti razvučene da bi se " |
---|
195 | "uklopile na ekran." |
---|
196 | |
---|
197 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
198 | msgid "Interpolate Image" |
---|
199 | msgstr "Interpoliraj sliku" |
---|
200 | |
---|
201 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
202 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
203 | msgstr "Petlja kroz niz slika" |
---|
204 | |
---|
205 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
206 | msgid "Open images in a new window" |
---|
207 | msgstr "Otvori slike u novom prozoru" |
---|
208 | |
---|
209 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
210 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
211 | msgstr "Pokaži/sakrij statusnu traku prozora." |
---|
212 | |
---|
213 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
214 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
215 | msgstr "Pokaži/sakrij traku s alatima u prozoru." |
---|
216 | |
---|
217 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
218 | msgid "Transparency color" |
---|
219 | msgstr "Providna boja" |
---|
220 | |
---|
221 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
222 | msgid "Transparency indicator" |
---|
223 | msgstr "Indikator providnosti" |
---|
224 | |
---|
225 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
226 | msgid "" |
---|
227 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
228 | "image in the current window." |
---|
229 | msgstr "" |
---|
230 | "Da li će otvaranje slike napraviti novi prozor umjesto zamjenjivanja slike u " |
---|
231 | "trenutnom prozoru." |
---|
232 | |
---|
233 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
234 | msgid "" |
---|
235 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
236 | msgstr "Da li će se niz slika prikazivati u beskonačnoj petlji." |
---|
237 | |
---|
238 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
239 | msgid "" |
---|
240 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
241 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | "Da li će se slika interpolirati tokom uvećanja ili ne.Ovo poboljšava " |
---|
244 | "kvalitet ali je sporije nego slike bez interpoliranja." |
---|
245 | |
---|
246 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
247 | msgid "All Files" |
---|
248 | msgstr "Sve datoteke" |
---|
249 | |
---|
250 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
251 | msgid "All Images" |
---|
252 | msgstr "Sve slike" |
---|
253 | |
---|
254 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
255 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
256 | #, c-format |
---|
257 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
258 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
259 | |
---|
260 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
261 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
262 | #, c-format |
---|
263 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
264 | msgstr "%s x %s piksli" |
---|
265 | |
---|
266 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
267 | msgid "Load Image" |
---|
268 | msgstr "Učitaj sliku" |
---|
269 | |
---|
270 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
271 | msgid "Save Image" |
---|
272 | msgstr "Snimi sliku" |
---|
273 | |
---|
274 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
275 | msgid "Open Folder" |
---|
276 | msgstr "Otvori direktorij" |
---|
277 | |
---|
278 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
279 | #, c-format |
---|
280 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
281 | msgstr "Nisam mogao napraviti privremenu datoteku za snimanje: %s" |
---|
282 | |
---|
283 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
284 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
285 | msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke" |
---|
286 | |
---|
287 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
288 | msgid "empty file" |
---|
289 | msgstr "prazna datoteka" |
---|
290 | |
---|
291 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
292 | msgid "File exists" |
---|
293 | msgstr "Datoteka postoji" |
---|
294 | |
---|
295 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
296 | msgid "No image loaded." |
---|
297 | msgstr "Nije učitana slika." |
---|
298 | |
---|
299 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
300 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
301 | msgstr "Neuspješno pravljenje privremene datoteke." |
---|
302 | |
---|
303 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
304 | msgid "Camera" |
---|
305 | msgstr "Kamera" |
---|
306 | |
---|
307 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
308 | msgid "Image Data" |
---|
309 | msgstr "Podaci slike" |
---|
310 | |
---|
311 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
312 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
313 | msgstr "Uslovi snimanja slike" |
---|
314 | |
---|
315 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
316 | msgid "Maker Note" |
---|
317 | msgstr "Bilješka fotografa" |
---|
318 | |
---|
319 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
320 | msgid "Other" |
---|
321 | msgstr "Ostalo" |
---|
322 | |
---|
323 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
324 | msgid "Tag" |
---|
325 | msgstr "Oznaka" |
---|
326 | |
---|
327 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
328 | msgid "Value" |
---|
329 | msgstr "Vrijednost" |
---|
330 | |
---|
331 | #. only used for internal purpose |
---|
332 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
333 | msgid "Filename" |
---|
334 | msgstr "Ime datoteke" |
---|
335 | |
---|
336 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
337 | msgid "Width" |
---|
338 | msgstr "Širina" |
---|
339 | |
---|
340 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
341 | msgid "Height" |
---|
342 | msgstr "Visina" |
---|
343 | |
---|
344 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
345 | msgid "Filesize" |
---|
346 | msgstr "Veličina datoteke" |
---|
347 | |
---|
348 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
349 | msgid "Attribute" |
---|
350 | msgstr "Atribut" |
---|
351 | |
---|
352 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
353 | msgid "File" |
---|
354 | msgstr "Datoteka" |
---|
355 | |
---|
356 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
357 | msgid "EXIF" |
---|
358 | msgstr "EXIF" |
---|
359 | |
---|
360 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
361 | msgid "IPTC" |
---|
362 | msgstr "IPTC" |
---|
363 | |
---|
364 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
365 | msgid "Option not available." |
---|
366 | msgstr "Opcija nije dostupna." |
---|
367 | |
---|
368 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
369 | msgid "" |
---|
370 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
371 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
372 | msgstr "" |
---|
373 | "Da biste koristili ovu funkciju, trebate imati biblioteku libexif. Molim " |
---|
374 | "instalirajte libexif (http://libexif.sf.net) i ponovo kompajlirajte Eye of " |
---|
375 | "gnome." |
---|
376 | |
---|
377 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
378 | msgid "as is" |
---|
379 | msgstr "kao što je" |
---|
380 | |
---|
381 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
382 | #, c-format |
---|
383 | msgid "Saving image %s." |
---|
384 | msgstr "Snimam sliku %s." |
---|
385 | |
---|
386 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
387 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
388 | msgstr "Odustani od snimanja ..." |
---|
389 | |
---|
390 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
391 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
392 | msgstr "Imena datoteka nisu odvojena." |
---|
393 | |
---|
394 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
395 | msgid "Counter" |
---|
396 | msgstr "Brojač" |
---|
397 | |
---|
398 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
399 | msgid "Comment" |
---|
400 | msgstr "Komentar" |
---|
401 | |
---|
402 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
403 | msgid "Date" |
---|
404 | msgstr "Datum" |
---|
405 | |
---|
406 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
407 | msgid "Time" |
---|
408 | msgstr "Vrijeme" |
---|
409 | |
---|
410 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
411 | msgid "Day" |
---|
412 | msgstr "Dan" |
---|
413 | |
---|
414 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
415 | msgid "Month" |
---|
416 | msgstr "Mjesec" |
---|
417 | |
---|
418 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
419 | msgid "Year" |
---|
420 | msgstr "Godina" |
---|
421 | |
---|
422 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
423 | msgid "Hour" |
---|
424 | msgstr "Sat" |
---|
425 | |
---|
426 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
427 | msgid "Minute" |
---|
428 | msgstr "Minuta" |
---|
429 | |
---|
430 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
431 | msgid "Second" |
---|
432 | msgstr "Sekunda" |
---|
433 | |
---|
434 | #. Translators should localize the following string |
---|
435 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
436 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
437 | #. |
---|
438 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
439 | msgid "translator-credits" |
---|
440 | msgstr "Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>" |
---|
441 | |
---|
442 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
443 | #: shell/main.c:497 |
---|
444 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
445 | msgstr "Eye of Gnome" |
---|
446 | |
---|
447 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
448 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
449 | msgstr "GNOME program za pregled i razvrstavanje slika." |
---|
450 | |
---|
451 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
452 | #, c-format |
---|
453 | msgid "" |
---|
454 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
455 | "%s" |
---|
456 | msgstr "" |
---|
457 | "Nisam mogao prikazati pomoć za Eye of Gnome.\n" |
---|
458 | "%s" |
---|
459 | |
---|
460 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
461 | #, c-format |
---|
462 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
463 | msgstr "Prepisati preko datoteke %s?" |
---|
464 | |
---|
465 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
466 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
467 | msgstr "Datoteka postoji. Želite li snimiti preko?" |
---|
468 | |
---|
469 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
470 | msgid "Skip" |
---|
471 | msgstr "Preskoči" |
---|
472 | |
---|
473 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
474 | msgid "Overwrite" |
---|
475 | msgstr "Prepiši preko" |
---|
476 | |
---|
477 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
478 | #, c-format |
---|
479 | msgid "Error on saving %s." |
---|
480 | msgstr "Greška tokom snimanja %s." |
---|
481 | |
---|
482 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
483 | msgid "Retry" |
---|
484 | msgstr "Pokušaj ponovo" |
---|
485 | |
---|
486 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
487 | #, c-format |
---|
488 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
489 | msgstr "Nisam mogao odrediti format datoteke %s" |
---|
490 | |
---|
491 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
492 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
493 | msgstr "" |
---|
494 | "Molim koristite odgovarajući nastavak u imenu datoteke ili izaberite format " |
---|
495 | "datoteke." |
---|
496 | |
---|
497 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
498 | msgid "Error on saving images." |
---|
499 | msgstr "Greška pri snimanju slika." |
---|
500 | |
---|
501 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
502 | #, c-format |
---|
503 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
504 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
505 | msgstr[0] "Da li zaista želite pomjeriti %i sliku u smeće?" |
---|
506 | msgstr[1] "Da li zaista želite pomjeriti %i slike u smeće?" |
---|
507 | msgstr[2] "Da li zaista želite pomjeriti %i slika u smeće?" |
---|
508 | |
---|
509 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
510 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
511 | msgstr "Nemam pristupa smeću." |
---|
512 | |
---|
513 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
514 | #, c-format |
---|
515 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
516 | msgstr "Greška pri brisanju slike %s" |
---|
517 | |
---|
518 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
519 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
520 | #, c-format |
---|
521 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
522 | msgstr "" |
---|
523 | |
---|
524 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
525 | msgid "_File" |
---|
526 | msgstr "_Datoteka" |
---|
527 | |
---|
528 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
529 | msgid "_Edit" |
---|
530 | msgstr "_Izmijeni" |
---|
531 | |
---|
532 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
533 | msgid "_View" |
---|
534 | msgstr "_Pogledaj" |
---|
535 | |
---|
536 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
537 | msgid "_Help" |
---|
538 | msgstr "_Pomoć" |
---|
539 | |
---|
540 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
541 | msgid "_New" |
---|
542 | msgstr "_Novi" |
---|
543 | |
---|
544 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
545 | msgid "Open a new window" |
---|
546 | msgstr "Otvori novi prozor" |
---|
547 | |
---|
548 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
549 | msgid "_Open..." |
---|
550 | msgstr "_Otvori..." |
---|
551 | |
---|
552 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
553 | msgid "Open a file" |
---|
554 | msgstr "Otvori datoteku" |
---|
555 | |
---|
556 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
557 | msgid "Open _Directory..." |
---|
558 | msgstr "_Otvori direktorij..." |
---|
559 | |
---|
560 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
561 | msgid "Open a directory" |
---|
562 | msgstr "Otvori direktorij" |
---|
563 | |
---|
564 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
565 | msgid "_Close" |
---|
566 | msgstr "_Zatvori" |
---|
567 | |
---|
568 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
569 | msgid "Close window" |
---|
570 | msgstr "Zatvori prozor" |
---|
571 | |
---|
572 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
573 | msgid "Prefere_nces" |
---|
574 | msgstr "_Postavke" |
---|
575 | |
---|
576 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
577 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
578 | msgstr "Postavke za Eye of Gnome" |
---|
579 | |
---|
580 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
581 | msgid "_Contents" |
---|
582 | msgstr "_Sadržaj" |
---|
583 | |
---|
584 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
585 | msgid "Help On this application" |
---|
586 | msgstr "Pomoć za ovu aplikaciju" |
---|
587 | |
---|
588 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
589 | msgid "_About" |
---|
590 | msgstr "_O" |
---|
591 | |
---|
592 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
593 | msgid "About this application" |
---|
594 | msgstr "O ovoj aplikaciji" |
---|
595 | |
---|
596 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
597 | msgid "_Toolbar" |
---|
598 | msgstr "_Traka s alatima" |
---|
599 | |
---|
600 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
601 | msgid "_Statusbar" |
---|
602 | msgstr "_Statusna traka" |
---|
603 | |
---|
604 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
605 | msgid "_Save" |
---|
606 | msgstr "_Snimi" |
---|
607 | |
---|
608 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
609 | msgid "Save _As" |
---|
610 | msgstr "Snimi _kao" |
---|
611 | |
---|
612 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
613 | msgid "_Undo" |
---|
614 | msgstr "_Vrati" |
---|
615 | |
---|
616 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
617 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
618 | msgstr "Obrni _vodoravno" |
---|
619 | |
---|
620 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
621 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
622 | msgstr "Obrni _uspravno" |
---|
623 | |
---|
624 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
625 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
626 | msgstr "Okreni u smjeru _kazaljke na satu" |
---|
627 | |
---|
628 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
629 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
630 | msgstr "Okreni _suprotno od smjera kazaljke na satu" |
---|
631 | |
---|
632 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
633 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
634 | msgstr "_Okreni 180°" |
---|
635 | |
---|
636 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
637 | msgid "Delete" |
---|
638 | msgstr "Briši" |
---|
639 | |
---|
640 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
641 | msgid "_Full Screen" |
---|
642 | msgstr "_Cijeli ekran" |
---|
643 | |
---|
644 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
645 | msgid "_Zoom In" |
---|
646 | msgstr "_Uvećaj" |
---|
647 | |
---|
648 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
649 | msgid "Zoom _Out" |
---|
650 | msgstr "U_manji" |
---|
651 | |
---|
652 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
653 | msgid "_Normal Size" |
---|
654 | msgstr "_Normalna veličina" |
---|
655 | |
---|
656 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
657 | msgid "Best _Fit" |
---|
658 | msgstr "_Prilagođeno" |
---|
659 | |
---|
660 | #: shell/main.c:235 |
---|
661 | #, c-format |
---|
662 | msgid "" |
---|
663 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
664 | "a collection instead?" |
---|
665 | msgstr "" |
---|
666 | "Spremate se istovremeno otvoriti %i prozora. Želite li ih umjesto toga " |
---|
667 | "otvoriti u zbirci?" |
---|
668 | |
---|
669 | #: shell/main.c:239 |
---|
670 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
671 | msgstr "Otvoriti više pojedinačnih prozora?" |
---|
672 | |
---|
673 | #: shell/main.c:243 |
---|
674 | msgid "Single Windows" |
---|
675 | msgstr "Pojedinačni prozori" |
---|
676 | |
---|
677 | #: shell/main.c:245 |
---|
678 | msgid "Collection" |
---|
679 | msgstr "Zbirka" |
---|
680 | |
---|
681 | #: shell/main.c:297 |
---|
682 | msgid "File not found." |
---|
683 | msgid_plural "Files not found." |
---|
684 | msgstr[0] "Datoteka nije nađena." |
---|
685 | msgstr[1] "Datoteke nisu nađene." |
---|
686 | msgstr[2] "Datoteke nisu nađene." |
---|
687 | |
---|
688 | #: shell/util.c:52 |
---|
689 | #, c-format |
---|
690 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
691 | msgstr "Nisam mogao otvoriti `%s'" |
---|
692 | |
---|
693 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
694 | #~ msgstr "Slike: %i/%i" |
---|
695 | |
---|
696 | #~ msgid "_Quit" |
---|
697 | #~ msgstr "_Izađi" |
---|
698 | |
---|
699 | #~ msgid "Close all windows and quit" |
---|
700 | #~ msgstr "Zatvori sve prozore i izađi" |
---|