1 | # translation of eog.HEAD.cy.po to Cymraeg |
---|
2 | # eog yn Gymraeg. |
---|
3 | # Owain Green, 2003. |
---|
4 | # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003. |
---|
5 | # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003, 2004. |
---|
6 | # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004. |
---|
7 | # Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004. |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: eog.HEAD.cy\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2004-08-06 13:40+0100\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : (n == 2) ? 1 : 2;\n" |
---|
21 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
24 | msgid "Image Viewer" |
---|
25 | msgstr "Gwelydd Delweddau" |
---|
26 | |
---|
27 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
28 | msgid "View many different types of images" |
---|
29 | msgstr "Edrych ar ddelweddau o sawl math" |
---|
30 | |
---|
31 | # TRWSIO |
---|
32 | #: eog.glade.h:1 |
---|
33 | msgid " " |
---|
34 | msgstr " " |
---|
35 | |
---|
36 | #: eog.glade.h:2 |
---|
37 | msgid "*" |
---|
38 | msgstr "*" |
---|
39 | |
---|
40 | #: eog.glade.h:3 |
---|
41 | msgid "." |
---|
42 | msgstr "." |
---|
43 | |
---|
44 | #: eog.glade.h:4 |
---|
45 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
46 | msgstr "<b>Rhagolwg Enw Ffeil</b>" |
---|
47 | |
---|
48 | #: eog.glade.h:5 |
---|
49 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
50 | msgstr "<b>Manylion Llwybr Ffeil</b>" |
---|
51 | |
---|
52 | #: eog.glade.h:6 |
---|
53 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
54 | msgstr "<b>Rhyngosodiad Delwedd</b>" |
---|
55 | |
---|
56 | #: eog.glade.h:7 |
---|
57 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
58 | msgstr "<b>Chwyddo Delwedd</b>" |
---|
59 | |
---|
60 | #: eog.glade.h:8 |
---|
61 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
62 | msgstr "<b>Dewisiadau</b>" |
---|
63 | |
---|
64 | #: eog.glade.h:9 |
---|
65 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
66 | msgstr "<b>Dilyniant</b>" |
---|
67 | |
---|
68 | #: eog.glade.h:10 |
---|
69 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
70 | msgstr "<b>Rhannau Tryloyw</b>" |
---|
71 | |
---|
72 | #: eog.glade.h:12 |
---|
73 | #, no-c-format |
---|
74 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
75 | msgstr "Caniatau _chwyddo i fwy na 100% pan yn cychwyn" |
---|
76 | |
---|
77 | #: eog.glade.h:13 |
---|
78 | msgid "As _background" |
---|
79 | msgstr "Fel _cefndir" |
---|
80 | |
---|
81 | #: eog.glade.h:14 |
---|
82 | msgid "As check _pattern" |
---|
83 | msgstr "Fel patrwm _brith" |
---|
84 | |
---|
85 | #: eog.glade.h:15 |
---|
86 | msgid "As custom c_olor" |
---|
87 | msgstr "Fel lliw _addasiedig" |
---|
88 | |
---|
89 | #: eog.glade.h:16 |
---|
90 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
91 | msgstr "Lliw ar gyfer Ardalau Tryloyw" |
---|
92 | |
---|
93 | #: eog.glade.h:17 |
---|
94 | msgid "Destination Folder:" |
---|
95 | msgstr "Plygell Cyrchfan:" |
---|
96 | |
---|
97 | #: eog.glade.h:18 |
---|
98 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
99 | msgstr "Hoffterau EOG ('Eye of Gnome')" |
---|
100 | |
---|
101 | #: eog.glade.h:19 |
---|
102 | msgid "Filename Format:" |
---|
103 | msgstr "Fformat Enw Ffeil:" |
---|
104 | |
---|
105 | #: eog.glade.h:20 |
---|
106 | msgid "Image _View" |
---|
107 | msgstr "Golwg _Delwedd" |
---|
108 | |
---|
109 | #: eog.glade.h:21 |
---|
110 | msgid "Rename From:" |
---|
111 | msgstr "Ailenwi O:" |
---|
112 | |
---|
113 | #: eog.glade.h:22 |
---|
114 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
115 | msgstr "Amnewid bylchau gyda islinellu" |
---|
116 | |
---|
117 | #: eog.glade.h:23 |
---|
118 | msgid "Save As" |
---|
119 | msgstr "Cadw Fel" |
---|
120 | |
---|
121 | #: eog.glade.h:24 |
---|
122 | msgid "Saving Image" |
---|
123 | msgstr "Cadw delwedd" |
---|
124 | |
---|
125 | #: eog.glade.h:25 |
---|
126 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
127 | msgstr "Dangos y ddelwedd _nesaf yn awtomatig ar ôl:" |
---|
128 | |
---|
129 | #: eog.glade.h:26 |
---|
130 | msgid "Sli_de Show" |
---|
131 | msgstr "Sioe _Sleidiau" |
---|
132 | |
---|
133 | #: eog.glade.h:27 |
---|
134 | msgid "Start counter at:" |
---|
135 | msgstr "Dechrau cyfri yn:" |
---|
136 | |
---|
137 | #: eog.glade.h:28 |
---|
138 | msgid "To:" |
---|
139 | msgstr "I:" |
---|
140 | |
---|
141 | #: eog.glade.h:29 |
---|
142 | msgid "_Browse" |
---|
143 | msgstr "_Pori" |
---|
144 | |
---|
145 | #: eog.glade.h:30 |
---|
146 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
147 | msgstr "_Rhyngosod delwedd pan yn chwyddo" |
---|
148 | |
---|
149 | #: eog.glade.h:31 |
---|
150 | msgid "_Loop sequence" |
---|
151 | msgstr "_Ailgychwyn wedi cyrraedd yr un olaf" |
---|
152 | |
---|
153 | #: eog.glade.h:32 |
---|
154 | msgid "seconds" |
---|
155 | msgstr "eiliadau" |
---|
156 | |
---|
157 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
158 | msgid "" |
---|
159 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
160 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
161 | msgstr "" |
---|
162 | "Os yw'r gwerth yn fwy na 0, dyma'r nifer o eiliadau bydd delwedd yn aros ar " |
---|
163 | "y sgrin cyn i'r un nesaf gael ei dangos yn awtomatig. Mae gwerth o 0 yn " |
---|
164 | "analluogi'r pori awtomatig." |
---|
165 | |
---|
166 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
167 | #, no-c-format |
---|
168 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
169 | msgstr "Caniatau chwyddo i fwy na 100% pan yn cychwyn" |
---|
170 | |
---|
171 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
172 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
173 | msgstr "Y saib mewn eiliadau cyn dangos y ddelwedd nesaf" |
---|
174 | |
---|
175 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
176 | msgid "" |
---|
177 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
178 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
179 | "determines the used color value." |
---|
180 | msgstr "" |
---|
181 | "Penna sut y dylir dangos tryloywder. CHECK_PATTERN, COLOR a NONE yw'r " |
---|
182 | "gwerthoedd dilys. Os dewisir COLOR, yna mae'r allwedd trans_color yn " |
---|
183 | "penderfynu'r gwerth lliw a ddefnyddir." |
---|
184 | |
---|
185 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
186 | msgid "" |
---|
187 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
188 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
189 | msgstr "" |
---|
190 | "Os COLOR yw gwerth yr allwedd tryloywder, yna mae'r allwedd yma'n " |
---|
191 | "penderfynu'r lliw a ddefnyddir ar gyfer dangos tryloywder." |
---|
192 | |
---|
193 | # a typo in English! ('streched') |
---|
194 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
195 | msgid "" |
---|
196 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
197 | "screen initially." |
---|
198 | msgstr "" |
---|
199 | "Os mai FALSE yw hwn, fydd delweddau bychain ddim yn cael eu hymestyn i " |
---|
200 | "lenwi'r sgrîn pan yn cychwyn." |
---|
201 | |
---|
202 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
203 | msgid "Interpolate Image" |
---|
204 | msgstr "Rhyngosod Delwedd" |
---|
205 | |
---|
206 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
207 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
208 | msgstr "Ailgychwyn y dilyniant delweddau wedi cyrraedd ei ddiwedd" |
---|
209 | |
---|
210 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
211 | msgid "Open images in a new window" |
---|
212 | msgstr "Agor delweddau mewn ffenestr newydd" |
---|
213 | |
---|
214 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
215 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
216 | msgstr "Dangos/cuddio bar statws y ffenest." |
---|
217 | |
---|
218 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
219 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
220 | msgstr "Dangos/cuddio bar offer y ffenest." |
---|
221 | |
---|
222 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
223 | msgid "Transparency color" |
---|
224 | msgstr "Lliw tryloywder" |
---|
225 | |
---|
226 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
227 | msgid "Transparency indicator" |
---|
228 | msgstr "Dangosydd tryloywder" |
---|
229 | |
---|
230 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
231 | msgid "" |
---|
232 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
233 | "image in the current window." |
---|
234 | msgstr "" |
---|
235 | "A ddylai agor delwedd greu ffenestr newydd yn hytrach nag amnewid y ddelwedd " |
---|
236 | "yn y ffenestr gyfredol." |
---|
237 | |
---|
238 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
239 | msgid "" |
---|
240 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
241 | msgstr "A ddylid dangos y dilyniant o ddelweddau mewn cylch ddi-ddiwedd." |
---|
242 | |
---|
243 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
244 | msgid "" |
---|
245 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
246 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
247 | msgstr "" |
---|
248 | "A ddylid rhyngosod y delwedd wrth chwyddo ai peidio. Ceir ansawdd gwell drwy " |
---|
249 | "wneud hyn, ond mae rhywfaint yn arafach na delweddau heb eu rhyngosod." |
---|
250 | |
---|
251 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
252 | msgid "All Files" |
---|
253 | msgstr "Pob Ffeil" |
---|
254 | |
---|
255 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
256 | msgid "All Images" |
---|
257 | msgstr "Pob Delwedd" |
---|
258 | |
---|
259 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
260 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
261 | #, c-format |
---|
262 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
263 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
264 | |
---|
265 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
266 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
267 | #, c-format |
---|
268 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
269 | msgstr "%s x %s picseli" |
---|
270 | |
---|
271 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
272 | msgid "Load Image" |
---|
273 | msgstr "Llwytho Delwedd" |
---|
274 | |
---|
275 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
276 | msgid "Save Image" |
---|
277 | msgstr "Cadw Delwedd" |
---|
278 | |
---|
279 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
280 | msgid "Open Folder" |
---|
281 | msgstr "Agor Plygell" |
---|
282 | |
---|
283 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
284 | #, c-format |
---|
285 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
286 | msgstr "Methwyd creu ffeil dros dro er mwyn arbed: %s" |
---|
287 | |
---|
288 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
289 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
290 | msgstr "Methwyd neiltuo cof er mwyn llwytho ffeil JPEG" |
---|
291 | |
---|
292 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
293 | msgid "empty file" |
---|
294 | msgstr "ffeil wag" |
---|
295 | |
---|
296 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
297 | msgid "File exists" |
---|
298 | msgstr "Ffeil yn bodoli" |
---|
299 | |
---|
300 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
301 | msgid "No image loaded." |
---|
302 | msgstr "Dim delwedd wedi ei lwytho." |
---|
303 | |
---|
304 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
305 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
306 | msgstr "Methwyd creu ffeil dros dro" |
---|
307 | |
---|
308 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
309 | msgid "Camera" |
---|
310 | msgstr "Camera" |
---|
311 | |
---|
312 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
313 | msgid "Image Data" |
---|
314 | msgstr "Data Delwedd" |
---|
315 | |
---|
316 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
317 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
318 | msgstr "Sefyllfa Cymryd Y Llun" |
---|
319 | |
---|
320 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
321 | msgid "Maker Note" |
---|
322 | msgstr "Nodyn Gwneuthurwr" |
---|
323 | |
---|
324 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
325 | msgid "Other" |
---|
326 | msgstr "Arall" |
---|
327 | |
---|
328 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
329 | msgid "Tag" |
---|
330 | msgstr "Tag" |
---|
331 | |
---|
332 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
333 | msgid "Value" |
---|
334 | msgstr "Gwerth" |
---|
335 | |
---|
336 | #. only used for internal purpose |
---|
337 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
338 | msgid "Filename" |
---|
339 | msgstr "Enw Ffeil" |
---|
340 | |
---|
341 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
342 | msgid "Width" |
---|
343 | msgstr "Lled" |
---|
344 | |
---|
345 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
346 | msgid "Height" |
---|
347 | msgstr "Uchder" |
---|
348 | |
---|
349 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
350 | msgid "Filesize" |
---|
351 | msgstr "Maint ffeil" |
---|
352 | |
---|
353 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
354 | msgid "Attribute" |
---|
355 | msgstr "Priodoledd" |
---|
356 | |
---|
357 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
358 | msgid "File" |
---|
359 | msgstr "Ffeil" |
---|
360 | |
---|
361 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
362 | msgid "EXIF" |
---|
363 | msgstr "EXIF" |
---|
364 | |
---|
365 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
366 | msgid "IPTC" |
---|
367 | msgstr "IPTC" |
---|
368 | |
---|
369 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
370 | msgid "Option not available." |
---|
371 | msgstr "Dewiss ddim ar gael." |
---|
372 | |
---|
373 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
374 | msgid "" |
---|
375 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
376 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
377 | msgstr "" |
---|
378 | "I ddefnyddio'r swyddogaeth yma rhaid i chi gael llyfrgell libexif. Gosodwch " |
---|
379 | "libexif (http://libexif.sf.net) ac ailgrynhoi Eye of Gnome" |
---|
380 | |
---|
381 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
382 | msgid "as is" |
---|
383 | msgstr "fel y mae" |
---|
384 | |
---|
385 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
386 | #, c-format |
---|
387 | msgid "Saving image %s." |
---|
388 | msgstr "Cadw delwedd %s" |
---|
389 | |
---|
390 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
391 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
392 | msgstr "Diddymu cadw ..." |
---|
393 | |
---|
394 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
395 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
396 | msgstr "Nid yw enwau ffeiliau yn wahanedig" |
---|
397 | |
---|
398 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
399 | msgid "Counter" |
---|
400 | msgstr "Rhifydd" |
---|
401 | |
---|
402 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
403 | msgid "Comment" |
---|
404 | msgstr "Sylwad" |
---|
405 | |
---|
406 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
407 | msgid "Date" |
---|
408 | msgstr "Dyddiad" |
---|
409 | |
---|
410 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
411 | msgid "Time" |
---|
412 | msgstr "Amser" |
---|
413 | |
---|
414 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
415 | msgid "Day" |
---|
416 | msgstr "Dyddiad" |
---|
417 | |
---|
418 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
419 | msgid "Month" |
---|
420 | msgstr "Mis" |
---|
421 | |
---|
422 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
423 | msgid "Year" |
---|
424 | msgstr "Blwyddyn" |
---|
425 | |
---|
426 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
427 | msgid "Hour" |
---|
428 | msgstr "Awr" |
---|
429 | |
---|
430 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
431 | msgid "Minute" |
---|
432 | msgstr "Munud" |
---|
433 | |
---|
434 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
435 | msgid "Second" |
---|
436 | msgstr "Eiliad" |
---|
437 | |
---|
438 | #. Translators should localize the following string |
---|
439 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
440 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
441 | #. |
---|
442 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
443 | msgid "translator-credits" |
---|
444 | msgstr "" |
---|
445 | "Owain Green\n" |
---|
446 | "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n" |
---|
447 | "Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" |
---|
448 | "Dafydd Tomos" |
---|
449 | |
---|
450 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
451 | #: shell/main.c:497 |
---|
452 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
453 | msgstr "EOG ('Eye of Gnome')" |
---|
454 | |
---|
455 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
456 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
457 | msgstr "Rhaglen olygu a chatalogio delweddau GNOME." |
---|
458 | |
---|
459 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
460 | #, c-format |
---|
461 | msgid "" |
---|
462 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
463 | "%s" |
---|
464 | msgstr "" |
---|
465 | "Methwyd dangos cymorth ar gyfer EOG ('Eye of Gnome').\n" |
---|
466 | "%s" |
---|
467 | |
---|
468 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
469 | #, c-format |
---|
470 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
471 | msgstr "Trosysgrifo ffeil %s?" |
---|
472 | |
---|
473 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
474 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
475 | msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli'n barod. A ydych am ei drosysgrifo?" |
---|
476 | |
---|
477 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
478 | msgid "Skip" |
---|
479 | msgstr "Neidio" |
---|
480 | |
---|
481 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
482 | msgid "Overwrite" |
---|
483 | msgstr "Trosysgrifo" |
---|
484 | |
---|
485 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
486 | #, c-format |
---|
487 | msgid "Error on saving %s." |
---|
488 | msgstr "Gwall wrth gadw %s." |
---|
489 | |
---|
490 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
491 | msgid "Retry" |
---|
492 | msgstr "Ail-geisio" |
---|
493 | |
---|
494 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
495 | #, c-format |
---|
496 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
497 | msgstr "Methwyd penderfynu ar fformat ffeil %s" |
---|
498 | |
---|
499 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
500 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
501 | msgstr "Defnyddiwch ôl-ddodiad addas i'r ffeil neu dewiswch fformat ffeil." |
---|
502 | |
---|
503 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
504 | msgid "Error on saving images." |
---|
505 | msgstr "Gwall wrth gadw'r delweddau." |
---|
506 | |
---|
507 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
508 | #, c-format |
---|
509 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
510 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
511 | msgstr[0] "A ydych yn siwr eich bod am symud %i delwedd i'r sbwriel?" |
---|
512 | msgstr[1] "A ydych yn siwr eich bod am symud %i ddelwedd i'r sbwriel?" |
---|
513 | msgstr[2] "A ydych yn siwr eich bod am symud %i delwedd i'r sbwriel?" |
---|
514 | |
---|
515 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
516 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
517 | msgstr "Methwyd a cyrchu'r sbwriel." |
---|
518 | |
---|
519 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
520 | #, c-format |
---|
521 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
522 | msgstr "Gwall wrth ddileu delwedd %s" |
---|
523 | |
---|
524 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
525 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
526 | #, c-format |
---|
527 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
528 | msgstr "%i x %i picsel %s %i%%" |
---|
529 | |
---|
530 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
531 | msgid "_File" |
---|
532 | msgstr "_Ffeil" |
---|
533 | |
---|
534 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
535 | msgid "_Edit" |
---|
536 | msgstr "_Golygu" |
---|
537 | |
---|
538 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
539 | msgid "_View" |
---|
540 | msgstr "_Golwg" |
---|
541 | |
---|
542 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
543 | msgid "_Help" |
---|
544 | msgstr "_Cymorth" |
---|
545 | |
---|
546 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
547 | msgid "_New" |
---|
548 | msgstr "_Newydd" |
---|
549 | |
---|
550 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
551 | msgid "Open a new window" |
---|
552 | msgstr "Agor Ffenestr Newydd" |
---|
553 | |
---|
554 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
555 | msgid "_Open..." |
---|
556 | msgstr "_Agor..." |
---|
557 | |
---|
558 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
559 | msgid "Open a file" |
---|
560 | msgstr "Agor ffeil" |
---|
561 | |
---|
562 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
563 | msgid "Open _Directory..." |
---|
564 | msgstr "_Agor Cyfeiriadur..." |
---|
565 | |
---|
566 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
567 | msgid "Open a directory" |
---|
568 | msgstr "Agor cyfeiriadur" |
---|
569 | |
---|
570 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
571 | msgid "_Close" |
---|
572 | msgstr "_Cau" |
---|
573 | |
---|
574 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
575 | msgid "Close window" |
---|
576 | msgstr "Cau ffenestr" |
---|
577 | |
---|
578 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
579 | msgid "Prefere_nces" |
---|
580 | msgstr "_Hoffterau" |
---|
581 | |
---|
582 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
583 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
584 | msgstr "Hoffterau ar gyfer EOG ('Eye of Gnome')" |
---|
585 | |
---|
586 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
587 | msgid "_Contents" |
---|
588 | msgstr "_Cynnwys" |
---|
589 | |
---|
590 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
591 | msgid "Help On this application" |
---|
592 | msgstr "Cymorth ar y cymhwysiad yma" |
---|
593 | |
---|
594 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
595 | msgid "_About" |
---|
596 | msgstr "_Ynghylch" |
---|
597 | |
---|
598 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
599 | msgid "About this application" |
---|
600 | msgstr "Ynghylch y rhaglen hwn" |
---|
601 | |
---|
602 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
603 | msgid "_Toolbar" |
---|
604 | msgstr "Bar _Offer" |
---|
605 | |
---|
606 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
607 | msgid "_Statusbar" |
---|
608 | msgstr "Bar _Statws" |
---|
609 | |
---|
610 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
611 | msgid "_Save" |
---|
612 | msgstr "_Cadw" |
---|
613 | |
---|
614 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
615 | msgid "Save _As" |
---|
616 | msgstr "Cadw _Fel" |
---|
617 | |
---|
618 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
619 | msgid "_Undo" |
---|
620 | msgstr "_Datwneud" |
---|
621 | |
---|
622 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
623 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
624 | msgstr "Troi drosodd yn _Llorweddol" |
---|
625 | |
---|
626 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
627 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
628 | msgstr "Troi drosodd yn _Fertigol" |
---|
629 | |
---|
630 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
631 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
632 | msgstr "Cylchdroi _Gyda'r Cloc" |
---|
633 | |
---|
634 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
635 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
636 | msgstr "Cylchdroi yn _Erbyn y Cloc" |
---|
637 | |
---|
638 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
639 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
640 | msgstr "Cylch_droi 180°" |
---|
641 | |
---|
642 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
643 | msgid "Delete" |
---|
644 | msgstr "Dileu" |
---|
645 | |
---|
646 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
647 | msgid "_Full Screen" |
---|
648 | msgstr "_Llenwi'r Sgrîn" |
---|
649 | |
---|
650 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
651 | msgid "_Zoom In" |
---|
652 | msgstr "_Chwyddo" |
---|
653 | |
---|
654 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
655 | msgid "Zoom _Out" |
---|
656 | msgstr "Cre_bachu" |
---|
657 | |
---|
658 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
659 | msgid "_Normal Size" |
---|
660 | msgstr "Maint _Arferol" |
---|
661 | |
---|
662 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
663 | msgid "Best _Fit" |
---|
664 | msgstr "_Ffit Orau" |
---|
665 | |
---|
666 | #: shell/main.c:235 |
---|
667 | #, c-format |
---|
668 | msgid "" |
---|
669 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
670 | "a collection instead?" |
---|
671 | msgstr "" |
---|
672 | "Rydych ar fin agor %i ffenest ar yr un pryd. A fyddai'n well gennych eu " |
---|
673 | "hagor mewn casgliad yn lle?" |
---|
674 | |
---|
675 | #: shell/main.c:239 |
---|
676 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
677 | msgstr "Agor sawl ffenest unigol?" |
---|
678 | |
---|
679 | #: shell/main.c:243 |
---|
680 | msgid "Single Windows" |
---|
681 | msgstr "Ffenestri Sengl" |
---|
682 | |
---|
683 | #: shell/main.c:245 |
---|
684 | msgid "Collection" |
---|
685 | msgstr "Casgliad" |
---|
686 | |
---|
687 | #: shell/main.c:297 |
---|
688 | msgid "File not found." |
---|
689 | msgid_plural "Files not found." |
---|
690 | msgstr[0] "Ffeil heb ei ganfod." |
---|
691 | msgstr[1] "Ffeiliau heb eu canfod." |
---|
692 | msgstr[2] "Ffeiliau heb eu canfod." |
---|
693 | |
---|
694 | #: shell/util.c:52 |
---|
695 | #, c-format |
---|
696 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
697 | msgstr "Methu agor '%s'" |
---|
698 | |
---|
699 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
700 | #~ msgstr "Delweddau: %i/%i" |
---|
701 | |
---|
702 | #~ msgid "_Quit" |
---|
703 | #~ msgstr "_Gadael" |
---|
704 | |
---|
705 | #~ msgid "Close all windows and quit" |
---|
706 | #~ msgstr "Cau pob ffenest a gadael" |
---|
707 | |
---|
708 | # mae 'eog' yn air Cymraeg, felly pam lai? |
---|
709 | #~ msgid "EOG Image Collection Viewer" |
---|
710 | #~ msgstr "Gwelydd Casgliad Delweddau EOG" |
---|
711 | |
---|
712 | #~ msgid "EOG Image collection view factory" |
---|
713 | #~ msgstr "Ffatri gwelyddion casgliadau delweddau EOG" |
---|
714 | |
---|
715 | #~ msgid "Image Collection" |
---|
716 | #~ msgstr "Casgliad Delweddau" |
---|
717 | |
---|
718 | # mae 'eog' yn air Cymraeg, felly pam lai? |
---|
719 | #~ msgid "Image Collection Viewer" |
---|
720 | #~ msgstr "Gwelydd Casgliad Delweddau" |
---|
721 | |
---|
722 | #~ msgid "View as I_mage Collection" |
---|
723 | #~ msgstr "Dangos fel C_asgliad Delweddau" |
---|
724 | |
---|
725 | #~ msgid "View as Image Collection" |
---|
726 | #~ msgstr "Dangos fel Casgliad Delweddau" |
---|
727 | |
---|
728 | #~ msgid "Next" |
---|
729 | #~ msgstr "Nesaf" |
---|
730 | |
---|
731 | #~ msgid "Next Image" |
---|
732 | #~ msgstr "Delwedd Nesaf" |
---|
733 | |
---|
734 | #~ msgid "Previous" |
---|
735 | #~ msgstr "Blaenorol" |
---|
736 | |
---|
737 | #~ msgid "Previous Image" |
---|
738 | #~ msgstr "Delwedd Blaenorol" |
---|
739 | |
---|
740 | #~ msgid "Rotate 180 _Degrees" |
---|
741 | #~ msgstr "Cylchdroi 180 _Gradd" |
---|
742 | |
---|
743 | #~ msgid "Rotate C_lockwise" |
---|
744 | #~ msgstr "Cylchdroi _Gyda'r Cloc" |
---|
745 | |
---|
746 | #~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
747 | #~ msgstr "Cylchdrio yn _Erbyn y Cloc" |
---|
748 | |
---|
749 | #~ msgid "Slide Show" |
---|
750 | #~ msgstr "Sioe Sleidiau" |
---|
751 | |
---|
752 | #~ msgid "Cancel saving" |
---|
753 | #~ msgstr "Diddymu cadw" |
---|
754 | |
---|
755 | #~ msgid "Saving finished" |
---|
756 | #~ msgstr "Gorffenodd cadw" |
---|
757 | |
---|
758 | #~ msgid "Move to Trash" |
---|
759 | #~ msgstr "Symud i'r Sbwriel" |
---|
760 | |
---|
761 | #~ msgid "Collection View" |
---|
762 | #~ msgstr "Golwg Casgliad" |
---|
763 | |
---|
764 | #~ msgid "Window Title" |
---|
765 | #~ msgstr "Teitl y Ffenestr" |
---|
766 | |
---|
767 | #~ msgid "Status Text" |
---|
768 | #~ msgstr "Testun Statws" |
---|
769 | |
---|
770 | #~ msgid "Progress of Image Loading" |
---|
771 | #~ msgstr "Cynydd Llwytho Delwedd" |
---|
772 | |
---|
773 | #~ msgid "Saving image" |
---|
774 | #~ msgstr "Cadw delwedd" |
---|
775 | |
---|
776 | #~ msgid "EOG Image" |
---|
777 | #~ msgstr "Delwedd EOG" |
---|
778 | |
---|
779 | #~ msgid "EOG Image Viewer" |
---|
780 | #~ msgstr "Gwelydd Delwedd EOG" |
---|
781 | |
---|
782 | #~ msgid "EOG Image viewer factory" |
---|
783 | #~ msgstr "Ffatri Gwelyddion Delwedd EOG" |
---|
784 | |
---|
785 | #~ msgid "Embeddable EOG Image" |
---|
786 | #~ msgstr "Delwedd Mewnadeiladwy EOG" |
---|
787 | |
---|
788 | #~ msgid "Image" |
---|
789 | #~ msgstr "Delwedd" |
---|
790 | |
---|
791 | #~ msgid "Fit" |
---|
792 | #~ msgstr "Ffitio" |
---|
793 | |
---|
794 | #~ msgid "In" |
---|
795 | #~ msgstr "I Fewn" |
---|
796 | |
---|
797 | #~ msgid "Normal" |
---|
798 | #~ msgstr "Arferol" |
---|
799 | |
---|
800 | #~ msgid "Out" |
---|
801 | #~ msgstr "Allan" |
---|
802 | |
---|
803 | #~ msgid "Full Screen" |
---|
804 | #~ msgstr "Sgrîn Lawn" |
---|
805 | |
---|
806 | #~ msgid "Previews the image to be printed" |
---|
807 | #~ msgstr "Gwneud rhagolwg o'r ddelwedd sydd i'w argraffu" |
---|
808 | |
---|
809 | #~ msgid "Print Previe_w..." |
---|
810 | #~ msgstr "_Rhagolwg Argraffu..." |
---|
811 | |
---|
812 | #~ msgid "Print Set_up" |
---|
813 | #~ msgstr "Cyf_luniad Argraffu" |
---|
814 | |
---|
815 | #~ msgid "Print image to the printer" |
---|
816 | #~ msgstr "Anfon y ddelwedd i'r argraffydd" |
---|
817 | |
---|
818 | #~ msgid "Rotate Left" |
---|
819 | #~ msgstr "Cylchdroi i'r Chwith" |
---|
820 | |
---|
821 | #~ msgid "Rotate Right" |
---|
822 | #~ msgstr "Cylchdroi i'r Dde" |
---|
823 | |
---|
824 | #~ msgid "Save _As..." |
---|
825 | #~ msgstr "Cadw _Fel..." |
---|
826 | |
---|
827 | #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" |
---|
828 | #~ msgstr "Gosod y cyfluniad tudalen ar gyfer eich argraffydd cyfredol" |
---|
829 | |
---|
830 | #~ msgid "_Print..." |
---|
831 | #~ msgstr "_Argraffu..." |
---|
832 | |
---|
833 | #~ msgid "Preview" |
---|
834 | #~ msgstr "Rhagolwg" |
---|
835 | |
---|
836 | #~ msgid "/Rotate C_lockwise" |
---|
837 | #~ msgstr "/Cylchdroi _Gyda'r Cloc" |
---|
838 | |
---|
839 | #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
840 | #~ msgstr "/Cylchdroi yn _Erbyn y Cloc" |
---|
841 | |
---|
842 | #~ msgid "/_Zoom In" |
---|
843 | #~ msgstr "/_Nesáu" |
---|
844 | |
---|
845 | #~ msgid "/Zoom _Out" |
---|
846 | #~ msgstr "/_Pellháu" |
---|
847 | |
---|
848 | #~ msgid "/_Normal Size" |
---|
849 | #~ msgstr "/_Maint Arferol" |
---|
850 | |
---|
851 | #~ msgid "/Best _Fit" |
---|
852 | #~ msgstr "/_Ffit Gorau" |
---|
853 | |
---|
854 | #~ msgid "/_Close" |
---|
855 | #~ msgstr "/_Cau" |
---|
856 | |
---|
857 | #~ msgid "Loading of image %s failed." |
---|
858 | #~ msgstr "Methodd llwytho delwedd %s." |
---|
859 | |
---|
860 | #~ msgid "" |
---|
861 | #~ "Loading of image %s failed.\n" |
---|
862 | #~ "Reason: %s." |
---|
863 | #~ msgstr "" |
---|
864 | #~ "Methodd llwytho'r ddelwedd %s.\n" |
---|
865 | #~ "Rheswm: %s." |
---|
866 | |
---|
867 | #~ msgid "Loading failed" |
---|
868 | #~ msgstr "Methwyd llwytho" |
---|
869 | |
---|
870 | #~ msgid "Image successfully saved" |
---|
871 | #~ msgstr "Cafodd y ddelwedd ei arbed yn llwyddianus" |
---|
872 | |
---|
873 | #~ msgid "Image saving failed" |
---|
874 | #~ msgstr "Methodd cadw y ddelwedd" |
---|
875 | |
---|
876 | #~ msgid "Image Width" |
---|
877 | #~ msgstr "Lled y Ddelwedd" |
---|
878 | |
---|
879 | #~ msgid "Image Height" |
---|
880 | #~ msgstr "Hyd y Ddelwedd" |
---|
881 | |
---|
882 | #~ msgid "Statusbar Text" |
---|
883 | #~ msgstr "Testun Bar Statws" |
---|
884 | |
---|
885 | #~ msgid "Desired Window Width" |
---|
886 | #~ msgstr "Lled Ffenest Dymunol" |
---|
887 | |
---|
888 | #~ msgid "Desired Window Height" |
---|
889 | #~ msgstr "Uchder Ffenest Dymunol" |
---|
890 | |
---|
891 | #~ msgid "Images can only be saved as local files." |
---|
892 | #~ msgstr "Gellir arbed delweddau fel ffeiliau lleol yn unig." |
---|
893 | |
---|
894 | #~ msgid "Unsupported image type for saving." |
---|
895 | #~ msgstr "Math delwedd ni chynhelir ar gyfer cadw." |
---|
896 | |
---|
897 | #~ msgid "Page" |
---|
898 | #~ msgstr "Tudalen" |
---|
899 | |
---|
900 | #~ msgid "Millimeter" |
---|
901 | #~ msgstr "Milimedr" |
---|
902 | |
---|
903 | #~ msgid "Paper" |
---|
904 | #~ msgstr "Papur" |
---|
905 | |
---|
906 | #~ msgid "% of original size" |
---|
907 | #~ msgstr "% y maint gwreiddiol" |
---|
908 | |
---|
909 | #~ msgid "Adjust to " |
---|
910 | #~ msgstr "Addasu i " |
---|
911 | |
---|
912 | #~ msgid "Cutting help" |
---|
913 | #~ msgstr "Cymorth torri" |
---|
914 | |
---|
915 | #~ msgid "Down, then right" |
---|
916 | #~ msgstr "I lawr, wedyn i'r dde" |
---|
917 | |
---|
918 | #~ msgid "Fit to page" |
---|
919 | #~ msgstr "Ffitio i'r dudalen" |
---|
920 | |
---|
921 | #~ msgid "Horizontally" |
---|
922 | #~ msgstr "Yn Llorweddol" |
---|
923 | |
---|
924 | #~ msgid "Horizontally by " |
---|
925 | #~ msgstr "Yn llorweddol gan " |
---|
926 | |
---|
927 | #~ msgid "Margins" |
---|
928 | #~ msgstr "Ymylon" |
---|
929 | |
---|
930 | #~ msgid "Ordering help" |
---|
931 | #~ msgstr "Cymorth trefnu" |
---|
932 | |
---|
933 | #~ msgid "Overlap" |
---|
934 | #~ msgstr "Gorgyffwrdd" |
---|
935 | |
---|
936 | #~ msgid "Overlap help" |
---|
937 | #~ msgstr "Cymorth gorgyffwrdd" |
---|
938 | |
---|
939 | #~ msgid "Page order" |
---|
940 | #~ msgstr "Trefn tudalennau" |
---|
941 | |
---|
942 | #~ msgid "Right, then down" |
---|
943 | #~ msgstr "I'r dde, wedyn i lawr" |
---|
944 | |
---|
945 | #~ msgid "Scale" |
---|
946 | #~ msgstr "Graddfa" |
---|
947 | |
---|
948 | #~ msgid "Show" |
---|
949 | #~ msgstr "Dangos" |
---|
950 | |
---|
951 | #~ msgid "Vertically" |
---|
952 | #~ msgstr "Yn Fertigol" |
---|
953 | |
---|
954 | #~ msgid "Vertically by " |
---|
955 | #~ msgstr "Yn Fertigol gan " |
---|
956 | |
---|
957 | #~ msgid "The name of the file or data to print" |
---|
958 | #~ msgstr "Enw y ffeil neu ddata i'w argraffu" |
---|
959 | |
---|
960 | #~ msgid "Cancel" |
---|
961 | #~ msgstr "Diddymu" |
---|
962 | |
---|
963 | #~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" |
---|
964 | #~ msgstr "Newid gwelededd y bar statws yn y ffenest gyfredol" |
---|
965 | |
---|
966 | #~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" |
---|
967 | #~ msgstr "Newid gwelededd y bar offer yn y ffenest gyfredol" |
---|
968 | |
---|
969 | #~ msgid "New" |
---|
970 | #~ msgstr "Newydd" |
---|
971 | |
---|
972 | #~ msgid "Open" |
---|
973 | #~ msgstr "Agor" |
---|
974 | |
---|
975 | #~ msgid "Open in new window" |
---|
976 | #~ msgstr "Agor mewn ffenestr newydd" |
---|
977 | |
---|
978 | #~ msgid "Open in this window" |
---|
979 | #~ msgstr "Agor yn y ffenestr yma" |
---|
980 | |
---|
981 | #~ msgid "Quit the program" |
---|
982 | #~ msgstr "Gadael y rhaglen" |
---|
983 | |
---|
984 | #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" |
---|
985 | #~ msgstr "" |
---|
986 | #~ "Owain Green\n" |
---|
987 | #~ "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n" |
---|
988 | #~ "Rhys Jones <rhys@sucs.org>" |
---|
989 | |
---|
990 | #~ msgid "dialog1" |
---|
991 | #~ msgstr "deialog1" |
---|
992 | |
---|
993 | #~ msgid "Could not find files" |
---|
994 | #~ msgstr "Methwyd canfod ffeiliau" |
---|
995 | |
---|
996 | #~ msgid "Don't use zoom larger than 100%" |
---|
997 | #~ msgstr "Peidio chwyddo'n fwy na 100%" |
---|
998 | |
---|
999 | #~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)" |
---|
1000 | #~ msgstr "_Rhyngbegynnu'r ddelwedd ar chwydd (ansawdd gwell ond arafach)" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #~ msgid "By Extension" |
---|
1003 | #~ msgstr "Gan Estyniad" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #~ msgid "Unsupported image file format for saving." |
---|
1006 | #~ msgstr "Fformat ffeil ni chynhelir ar gyfer cadw." |
---|
1007 | |
---|
1008 | #~ msgid "Determine File Type:" |
---|
1009 | #~ msgstr "Pennu Math Ffeil:" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #, fuzzy |
---|
1012 | #~ msgid "Copyright 2000-2003 The Free Software Foundation" |
---|
1013 | #~ msgstr "Hawlfraint (C) 2000-2003 The Free Software Foundation" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer" |
---|
1016 | #~ msgstr "Gwelydd Delweddau Llygad GNOME" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #~ msgid "By c_olor" |
---|
1019 | #~ msgstr "Gan _liw" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #~ msgid "Indicate Transparency" |
---|
1022 | #~ msgstr "Hysbysu tryloywder" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #~ msgid "Pick a color" |
---|
1025 | #~ msgstr "Dewiswch liw" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #~ msgid "Automatically pick window size" |
---|
1028 | #~ msgstr "Dewis maint ffenestr yn awtomatig" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #~ msgid "Default zoom factor for the full screen view" |
---|
1031 | #~ msgstr "Ffactor chwydd ragosodedig i'r olygfa sgrîn lawn" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #~ msgid "" |
---|
1034 | #~ " Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 " |
---|
1035 | #~ "(use 1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), " |
---|
1036 | #~ "2 (fit the image to the screen)." |
---|
1037 | #~ msgstr "" |
---|
1038 | #~ "Ffactor chwydd ragosodedig i'r olygfa sgrîn lawn. Gwerthoedd posib: 0 " |
---|
1039 | #~ "(defnyddio ffactor chwydd 1:1), 1 (defnyddio'r un ffactor chwydd a'r " |
---|
1040 | #~ "ffenestr ddelwedd), 2 (ffitio'r ddelwedd i'r sgrîn)." |
---|
1041 | |
---|
1042 | #~ msgid "Fit standard-sized images to the screen" |
---|
1043 | #~ msgstr "Ffitio delweddau maint safonol i'r sgrîn" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #~ msgid "Put a bevel around the screen" |
---|
1046 | #~ msgstr "Rhoi befel o amgylch y sgrîn" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view" |
---|
1049 | #~ msgstr "Polisi bariau sgrolio ar gyfer y golwg sgrîn lawn" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #~ msgid "" |
---|
1052 | #~ " Whether image windows should pick their size and zooming factor " |
---|
1053 | #~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, " |
---|
1054 | #~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them." |
---|
1055 | #~ msgstr "" |
---|
1056 | #~ "A ddylai ffenestri delwedd ddewis eu meintiau a'u ffactorau chwyddo " |
---|
1057 | #~ "wedi'u seilio yn awtomatig ar faint y ddelwedd. Os na osodir y dewisiad " |
---|
1058 | #~ "yma, bydd ffenestri delwedd yn cael pa faint bynnag a neilltuir iddynt " |
---|
1059 | #~ "gan y trefnydd ffenestri." |
---|
1060 | |
---|
1061 | #~ msgid "" |
---|
1062 | #~ " Whether the full screen view should display a bevel along the edges of " |
---|
1063 | #~ "the screen." |
---|
1064 | #~ msgstr "A ddylai'r olygfa sgrîn lawn ddangos befel ar hyd ochrau'r sgrîn." |
---|
1065 | |
---|
1066 | #~ msgid "" |
---|
1067 | #~ " Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values " |
---|
1068 | #~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than " |
---|
1069 | #~ "the window), 2 (never display scrollbars)." |
---|
1070 | #~ msgstr "" |
---|
1071 | #~ "A ddylir dangos bariau sgrolio ar yr olygfa sgrîn lawn. Gwerthoedd posib: " |
---|
1072 | #~ "1 (awtomatig; dengys bariau sgrolio pan fo'r ddelwedd yn fwy na'r " |
---|
1073 | #~ "ffenestr yn unig), 2 (ni ddengys bariau sgrolio byth)." |
---|
1074 | |
---|
1075 | #~ msgid "" |
---|
1076 | #~ " Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen " |
---|
1077 | #~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. " |
---|
1078 | #~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen " |
---|
1079 | #~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen " |
---|
1080 | #~ "view." |
---|
1081 | #~ msgstr "" |
---|
1082 | #~ "A ddylid ffitio delweddau maint safonol i'r sgrîn pan yn y modd sgrîn " |
---|
1083 | #~ "lawn. Delweddau o faint 320x240, 640x480, 800x600, ayyb yw'r rhain. " |
---|
1084 | #~ "Dewisa hwn a ddylid chwyddo delweddau felly i ffitio'r sgrîn beth bynnag " |
---|
1085 | #~ "fo gosodiad ffactor chwyddo rhagosodedig yr olygfa sgrîn lawn." |
---|
1086 | |
---|
1087 | #~ msgid "interpolation type" |
---|
1088 | #~ msgstr "math rhyngbegynnu" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #~ msgid "the type of interpolation to use" |
---|
1091 | #~ msgstr "y math o ryngbegynnu i'w ddefnyddio" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #~ msgid "check type" |
---|
1094 | #~ msgstr "math brith" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #~ msgid "the type of chequering to use" |
---|
1097 | #~ msgstr "y math o fritho i'w ddefnyddio" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #~ msgid "the size of chequers to use" |
---|
1100 | #~ msgstr "maint y sgwariau i'w defnyddio" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #~ msgid "dither type" |
---|
1103 | #~ msgstr "math o fwydro" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #~ msgid "BMP" |
---|
1106 | #~ msgstr "BMP" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #~ msgid "GIF" |
---|
1109 | #~ msgstr "GIF" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #~ msgid "ICO" |
---|
1112 | #~ msgstr "ICO" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #~ msgid "JPEG" |
---|
1115 | #~ msgstr "JPEG" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #~ msgid "PNG" |
---|
1118 | #~ msgstr "PNG" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #~ msgid "PNM" |
---|
1121 | #~ msgstr "PNM" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #~ msgid "RAS" |
---|
1124 | #~ msgstr "RAS" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #~ msgid "SVG" |
---|
1127 | #~ msgstr "SVG" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #~ msgid "TGA" |
---|
1130 | #~ msgstr "TGA" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #~ msgid "TIFF" |
---|
1133 | #~ msgstr "TIFF" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #~ msgid "XBM" |
---|
1136 | #~ msgstr "XBM" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #~ msgid "XPM" |
---|
1139 | #~ msgstr "XPM" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #~ msgid "" |
---|
1142 | #~ " You are about to open %i windows\n" |
---|
1143 | #~ " simultanously. Do you want to continue?\n" |
---|
1144 | #~ msgstr "" |
---|
1145 | #~ "Rydych ar fin agor %i ffenestr\n" |
---|
1146 | #~ " gyda'i gilydd. A ydych am fynd ymlaen?\n" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #~ msgid "" |
---|
1149 | #~ " Could not access %s\n" |
---|
1150 | #~ " Eye of Gnome will not be able to display this file.\n" |
---|
1151 | #~ msgstr "" |
---|
1152 | #~ "Methu cyrchu %s\n" |
---|
1153 | #~ " Ni fedr Llygad Gnome ddangos y ffeil yma.\n" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #~ msgid "" |
---|
1156 | #~ " The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not " |
---|
1157 | #~ "able to access them:\n" |
---|
1158 | #~ " %s\n" |
---|
1159 | #~ msgstr "" |
---|
1160 | #~ "Nid oes modd dangos y ffeiliau canlynol gan nad oedd Llygad Gnome yn " |
---|
1161 | #~ "medru eu cyrchu:\n" |
---|
1162 | #~ " %s\n" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #~ msgid "" |
---|
1165 | #~ "Could not initialize GnomeVFS!\n" |
---|
1166 | #~ "\n" |
---|
1167 | #~ msgstr "" |
---|
1168 | #~ "Methu ymgychwyn GnomeVFS!\n" |
---|
1169 | #~ "\n" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #~ msgid "" |
---|
1172 | #~ "Could not initialize Bonobo!\n" |
---|
1173 | #~ "\n" |
---|
1174 | #~ msgstr "" |
---|
1175 | #~ "Methu ymgychwyn Bonobo!\n" |
---|
1176 | #~ "\n" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #~ msgid "Could not save image as '%s': %s." |
---|
1179 | #~ msgstr "Methwyd cadw'r ddelwedd fel '%s': %s." |
---|
1180 | |
---|
1181 | #~ msgid "Print Preview" |
---|
1182 | #~ msgstr "Rhagolwg Argraffu" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #~ msgid "" |
---|
1185 | #~ "Couldn't initialize GnomeVFS!\n" |
---|
1186 | #~ "\n" |
---|
1187 | #~ msgstr "" |
---|
1188 | #~ "Methwyd ymgychwyn GnomeVFS!\n" |
---|
1189 | #~ "\n" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #~ msgid "pts" |
---|
1192 | #~ msgstr "ptau" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #~ msgid "points" |
---|
1195 | #~ msgstr "pwyntiau" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #~ msgid "mm" |
---|
1198 | #~ msgstr "mm" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #~ msgid "cm" |
---|
1201 | #~ msgstr "cm" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #~ msgid "centimeter" |
---|
1204 | #~ msgstr "centimetr" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #~ msgid "inch" |
---|
1207 | #~ msgstr "modfedd" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #~ msgid "Print Setup" |
---|
1210 | #~ msgstr "Gosodiad Argraffu" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #~ msgid "Print" |
---|
1213 | #~ msgstr "Argraffu" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #~ msgid "Units:" |
---|
1216 | #~ msgstr "Unedau:" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #~ msgid "Paper size:" |
---|
1219 | #~ msgstr "Maint papur:" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #~ msgid "Orientation" |
---|
1222 | #~ msgstr "Cyfeiriadaeth" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #~ msgid "Portrait" |
---|
1225 | #~ msgstr "Darlun" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #~ msgid "Landscape" |
---|
1228 | #~ msgstr "Tirlun" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #~ msgid "Left:" |
---|
1231 | #~ msgstr "Chwith:" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #~ msgid "Bottom:" |
---|
1234 | #~ msgstr "Gwaelod:" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #~ msgid "Overlap horizontally by" |
---|
1237 | #~ msgstr "Gorgyffwrdd yn llorweddol gan" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #~ msgid "Overlap vertically by" |
---|
1240 | #~ msgstr "Gorgyffwrdd yn fertigol gan" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #~ msgid "Printing" |
---|
1243 | #~ msgstr "Argraffu" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #~ msgid "Helpers" |
---|
1246 | #~ msgstr "Cynorthwy-yddion" |
---|