source: trunk/third/eog/po/cy.po @ 21327

Revision 21327, 27.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eog.HEAD.cy.po to Cymraeg
2# eog yn Gymraeg.
3# Owain Green, 2003.
4# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
5# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003, 2004.
6# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004.
7# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eog.HEAD.cy\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-08-06 13:40+0100\n"
15"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
16"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : (n == 2) ? 1 : 2;\n"
21"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23#: eog.desktop.in.h:1
24msgid "Image Viewer"
25msgstr "Gwelydd Delweddau"
26
27#: eog.desktop.in.h:2
28msgid "View many different types of images"
29msgstr "Edrych ar ddelweddau o sawl math"
30
31# TRWSIO
32#: eog.glade.h:1
33msgid "    "
34msgstr "    "
35
36#: eog.glade.h:2
37msgid "*"
38msgstr "*"
39
40#: eog.glade.h:3
41msgid "."
42msgstr "."
43
44#: eog.glade.h:4
45msgid "<b>File Name Preview</b>"
46msgstr "<b>Rhagolwg Enw Ffeil</b>"
47
48#: eog.glade.h:5
49msgid "<b>File Path Specifications</b>"
50msgstr "<b>Manylion Llwybr Ffeil</b>"
51
52#: eog.glade.h:6
53msgid "<b>Image Interpolation</b>"
54msgstr "<b>Rhyngosodiad Delwedd</b>"
55
56#: eog.glade.h:7
57msgid "<b>Image Zoom</b>"
58msgstr "<b>Chwyddo Delwedd</b>"
59
60#: eog.glade.h:8
61msgid "<b>Options</b>"
62msgstr "<b>Dewisiadau</b>"
63
64#: eog.glade.h:9
65msgid "<b>Sequence</b>"
66msgstr "<b>Dilyniant</b>"
67
68#: eog.glade.h:10
69msgid "<b>Transparent Parts</b>"
70msgstr "<b>Rhannau Tryloyw</b>"
71
72#: eog.glade.h:12
73#, no-c-format
74msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
75msgstr "Caniatau _chwyddo i fwy na 100% pan yn cychwyn"
76
77#: eog.glade.h:13
78msgid "As _background"
79msgstr "Fel _cefndir"
80
81#: eog.glade.h:14
82msgid "As check _pattern"
83msgstr "Fel patrwm _brith"
84
85#: eog.glade.h:15
86msgid "As custom c_olor"
87msgstr "Fel lliw _addasiedig"
88
89#: eog.glade.h:16
90msgid "Color for Transparent Areas"
91msgstr "Lliw ar gyfer Ardalau Tryloyw"
92
93#: eog.glade.h:17
94msgid "Destination Folder:"
95msgstr "Plygell Cyrchfan:"
96
97#: eog.glade.h:18
98msgid "Eye of Gnome Preferences"
99msgstr "Hoffterau EOG ('Eye of Gnome')"
100
101#: eog.glade.h:19
102msgid "Filename Format:"
103msgstr "Fformat Enw Ffeil:"
104
105#: eog.glade.h:20
106msgid "Image _View"
107msgstr "Golwg _Delwedd"
108
109#: eog.glade.h:21
110msgid "Rename From:"
111msgstr "Ailenwi O:"
112
113#: eog.glade.h:22
114msgid "Replace spaces by underscore"
115msgstr "Amnewid bylchau gyda islinellu"
116
117#: eog.glade.h:23
118msgid "Save As"
119msgstr "Cadw Fel"
120
121#: eog.glade.h:24
122msgid "Saving Image"
123msgstr "Cadw delwedd"
124
125#: eog.glade.h:25
126msgid "Show _next image automatically after:"
127msgstr "Dangos y ddelwedd _nesaf yn awtomatig ar ôl:"
128
129#: eog.glade.h:26
130msgid "Sli_de Show"
131msgstr "Sioe _Sleidiau"
132
133#: eog.glade.h:27
134msgid "Start counter at:"
135msgstr "Dechrau cyfri yn:"
136
137#: eog.glade.h:28
138msgid "To:"
139msgstr "I:"
140
141#: eog.glade.h:29
142msgid "_Browse"
143msgstr "_Pori"
144
145#: eog.glade.h:30
146msgid "_Interpolate image on zoom"
147msgstr "_Rhyngosod delwedd pan yn chwyddo"
148
149#: eog.glade.h:31
150msgid "_Loop sequence"
151msgstr "_Ailgychwyn wedi cyrraedd yr un olaf"
152
153#: eog.glade.h:32
154msgid "seconds"
155msgstr "eiliadau"
156
157#: eog.schemas.in.h:1
158msgid ""
159"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
160"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
161msgstr ""
162"Os yw'r gwerth yn fwy na 0, dyma'r nifer o eiliadau bydd delwedd yn aros ar "
163"y sgrin cyn i'r un nesaf gael ei dangos yn awtomatig. Mae gwerth o 0 yn "
164"analluogi'r pori awtomatig."
165
166#: eog.schemas.in.h:3
167#, no-c-format
168msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
169msgstr "Caniatau chwyddo i fwy na 100% pan yn cychwyn"
170
171#: eog.schemas.in.h:4
172msgid "Delay in seconds until showing the next image"
173msgstr "Y saib mewn eiliadau cyn dangos y ddelwedd nesaf"
174
175#: eog.schemas.in.h:5
176msgid ""
177"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
178"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
179"determines the used color value."
180msgstr ""
181"Penna sut y dylir dangos tryloywder. CHECK_PATTERN, COLOR a NONE yw'r "
182"gwerthoedd dilys. Os dewisir COLOR, yna mae'r allwedd trans_color yn "
183"penderfynu'r gwerth lliw a ddefnyddir."
184
185#: eog.schemas.in.h:6
186msgid ""
187"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
188"color which is used for indicating transparency."
189msgstr ""
190"Os COLOR yw gwerth yr allwedd tryloywder, yna mae'r allwedd yma'n "
191"penderfynu'r lliw a ddefnyddir ar gyfer dangos tryloywder."
192
193# a typo in English! ('streched')
194#: eog.schemas.in.h:7
195msgid ""
196"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
197"screen initially."
198msgstr ""
199"Os mai FALSE yw hwn, fydd delweddau bychain ddim yn cael eu hymestyn i "
200"lenwi'r sgrîn pan yn cychwyn."
201
202#: eog.schemas.in.h:8
203msgid "Interpolate Image"
204msgstr "Rhyngosod Delwedd"
205
206#: eog.schemas.in.h:9
207msgid "Loop through the image sequence"
208msgstr "Ailgychwyn y dilyniant delweddau wedi cyrraedd ei ddiwedd"
209
210#: eog.schemas.in.h:10
211msgid "Open images in a new window"
212msgstr "Agor delweddau mewn ffenestr newydd"
213
214#: eog.schemas.in.h:11
215msgid "Show/hide the window statusbar."
216msgstr "Dangos/cuddio bar statws y ffenest."
217
218#: eog.schemas.in.h:12
219msgid "Show/hide the window toolbar."
220msgstr "Dangos/cuddio bar offer y ffenest."
221
222#: eog.schemas.in.h:13
223msgid "Transparency color"
224msgstr "Lliw tryloywder"
225
226#: eog.schemas.in.h:14
227msgid "Transparency indicator"
228msgstr "Dangosydd tryloywder"
229
230#: eog.schemas.in.h:15
231msgid ""
232"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
233"image in the current window."
234msgstr ""
235"A ddylai agor delwedd greu ffenestr newydd yn hytrach nag amnewid y ddelwedd "
236"yn y ffenestr gyfredol."
237
238#: eog.schemas.in.h:16
239msgid ""
240"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
241msgstr "A ddylid dangos y dilyniant o ddelweddau mewn cylch ddi-ddiwedd."
242
243#: eog.schemas.in.h:17
244msgid ""
245"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
246"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
247msgstr ""
248"A ddylid rhyngosod y delwedd wrth chwyddo ai peidio. Ceir ansawdd gwell drwy "
249"wneud hyn, ond mae rhywfaint yn arafach na delweddau heb eu rhyngosod."
250
251#: libeog/eog-file-selection.c:124
252msgid "All Files"
253msgstr "Pob Ffeil"
254
255#: libeog/eog-file-selection.c:129
256msgid "All Images"
257msgstr "Pob Delwedd"
258
259#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
260#: libeog/eog-file-selection.c:147
261#, c-format
262msgid "%s (*.%s)"
263msgstr "%s (*.%s)"
264
265#. Pixel size of image: width x height in pixel
266#: libeog/eog-file-selection.c:240
267#, c-format
268msgid "%s x %s pixel"
269msgstr "%s x %s picseli"
270
271#: libeog/eog-file-selection.c:396
272msgid "Load Image"
273msgstr "Llwytho Delwedd"
274
275#: libeog/eog-file-selection.c:404
276msgid "Save Image"
277msgstr "Cadw Delwedd"
278
279#: libeog/eog-file-selection.c:412
280msgid "Open Folder"
281msgstr "Agor Plygell"
282
283#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
284#, c-format
285msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
286msgstr "Methwyd creu ffeil dros dro er mwyn arbed: %s"
287
288#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
289msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
290msgstr "Methwyd neiltuo cof er mwyn llwytho ffeil JPEG"
291
292#: libeog/eog-image.c:814
293msgid "empty file"
294msgstr "ffeil wag"
295
296#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
297msgid "File exists"
298msgstr "Ffeil yn bodoli"
299
300#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
301msgid "No image loaded."
302msgstr "Dim delwedd wedi ei lwytho."
303
304#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
305msgid "Temporary file creation failed."
306msgstr "Methwyd creu ffeil dros dro"
307
308#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
309msgid "Camera"
310msgstr "Camera"
311
312#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
313msgid "Image Data"
314msgstr "Data Delwedd"
315
316#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
317msgid "Image Taking Conditions"
318msgstr "Sefyllfa Cymryd Y Llun"
319
320#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
321msgid "Maker Note"
322msgstr "Nodyn Gwneuthurwr"
323
324#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
325msgid "Other"
326msgstr "Arall"
327
328#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
329msgid "Tag"
330msgstr "Tag"
331
332#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
333msgid "Value"
334msgstr "Gwerth"
335
336#. only used for internal purpose
337#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
338msgid "Filename"
339msgstr "Enw Ffeil"
340
341#: libeog/eog-info-view-file.c:26
342msgid "Width"
343msgstr "Lled"
344
345#: libeog/eog-info-view-file.c:27
346msgid "Height"
347msgstr "Uchder"
348
349#: libeog/eog-info-view-file.c:28
350msgid "Filesize"
351msgstr "Maint ffeil"
352
353#: libeog/eog-info-view-file.c:88
354msgid "Attribute"
355msgstr "Priodoledd"
356
357#: libeog/eog-info-view.c:92
358msgid "File"
359msgstr "Ffeil"
360
361#: libeog/eog-info-view.c:101
362msgid "EXIF"
363msgstr "EXIF"
364
365#: libeog/eog-info-view.c:108
366msgid "IPTC"
367msgstr "IPTC"
368
369#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
370msgid "Option not available."
371msgstr "Dewiss ddim ar gael."
372
373#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
374msgid ""
375"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
376"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
377msgstr ""
378"I ddefnyddio'r swyddogaeth yma rhaid i chi gael llyfrgell libexif. Gosodwch "
379"libexif (http://libexif.sf.net) ac ailgrynhoi Eye of Gnome"
380
381#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
382msgid "as is"
383msgstr "fel y mae"
384
385#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
386#, c-format
387msgid "Saving image %s."
388msgstr "Cadw delwedd %s"
389
390#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
391msgid "Cancel saving ..."
392msgstr "Diddymu cadw ..."
393
394#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
395msgid "Filenames are not disjunct."
396msgstr "Nid yw enwau ffeiliau yn wahanedig"
397
398#: libeog/eog-uri-converter.h:46
399msgid "Counter"
400msgstr "Rhifydd"
401
402#: libeog/eog-uri-converter.h:47
403msgid "Comment"
404msgstr "Sylwad"
405
406#: libeog/eog-uri-converter.h:48
407msgid "Date"
408msgstr "Dyddiad"
409
410#: libeog/eog-uri-converter.h:49
411msgid "Time"
412msgstr "Amser"
413
414#: libeog/eog-uri-converter.h:50
415msgid "Day"
416msgstr "Dyddiad"
417
418#: libeog/eog-uri-converter.h:51
419msgid "Month"
420msgstr "Mis"
421
422#: libeog/eog-uri-converter.h:52
423msgid "Year"
424msgstr "Blwyddyn"
425
426#: libeog/eog-uri-converter.h:53
427msgid "Hour"
428msgstr "Awr"
429
430#: libeog/eog-uri-converter.h:54
431msgid "Minute"
432msgstr "Munud"
433
434#: libeog/eog-uri-converter.h:55
435msgid "Second"
436msgstr "Eiliad"
437
438#. Translators should localize the following string
439#. * which will give them credit in the About box.
440#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
441#.
442#: shell/eog-window.c:314
443msgid "translator-credits"
444msgstr ""
445"Owain Green\n"
446"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
447"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
448"Dafydd Tomos"
449
450#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
451#: shell/main.c:497
452msgid "Eye of Gnome"
453msgstr "EOG ('Eye of Gnome')"
454
455#: shell/eog-window.c:322
456msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
457msgstr "Rhaglen olygu a chatalogio delweddau GNOME."
458
459#: shell/eog-window.c:359
460#, c-format
461msgid ""
462"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
463"%s"
464msgstr ""
465"Methwyd dangos cymorth ar gyfer EOG ('Eye of Gnome').\n"
466"%s"
467
468#: shell/eog-window.c:626
469#, c-format
470msgid "Overwrite file %s?"
471msgstr "Trosysgrifo ffeil %s?"
472
473#: shell/eog-window.c:627
474msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
475msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli'n barod. A ydych am ei drosysgrifo?"
476
477#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
478msgid "Skip"
479msgstr "Neidio"
480
481#: shell/eog-window.c:637
482msgid "Overwrite"
483msgstr "Trosysgrifo"
484
485#: shell/eog-window.c:642
486#, c-format
487msgid "Error on saving %s."
488msgstr "Gwall wrth gadw %s."
489
490#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
491msgid "Retry"
492msgstr "Ail-geisio"
493
494#: shell/eog-window.c:1023
495#, c-format
496msgid "Couldn't determine file format of %s"
497msgstr "Methwyd penderfynu ar fformat ffeil %s"
498
499#: shell/eog-window.c:1024
500msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
501msgstr "Defnyddiwch ôl-ddodiad addas i'r ffeil neu dewiswch fformat ffeil."
502
503#: shell/eog-window.c:1166
504msgid "Error on saving images."
505msgstr "Gwall wrth gadw'r delweddau."
506
507#: shell/eog-window.c:1399
508#, c-format
509msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
510msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
511msgstr[0] "A ydych yn siwr eich bod am symud %i delwedd i'r sbwriel?"
512msgstr[1] "A ydych yn siwr eich bod am symud %i ddelwedd i'r sbwriel?"
513msgstr[2] "A ydych yn siwr eich bod am symud %i delwedd i'r sbwriel?"
514
515#: shell/eog-window.c:1437
516msgid "Couldn't access trash."
517msgstr "Methwyd a cyrchu'r sbwriel."
518
519#: shell/eog-window.c:1511
520#, c-format
521msgid "Error on deleting image %s"
522msgstr "Gwall wrth ddileu delwedd %s"
523
524#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
525#: shell/eog-window.c:2096
526#, c-format
527msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
528msgstr "%i x %i picsel  %s    %i%%"
529
530#: shell/eog-window.c:2233
531msgid "_File"
532msgstr "_Ffeil"
533
534#: shell/eog-window.c:2234
535msgid "_Edit"
536msgstr "_Golygu"
537
538#: shell/eog-window.c:2235
539msgid "_View"
540msgstr "_Golwg"
541
542#: shell/eog-window.c:2236
543msgid "_Help"
544msgstr "_Cymorth"
545
546#: shell/eog-window.c:2237
547msgid "_New"
548msgstr "_Newydd"
549
550#: shell/eog-window.c:2237
551msgid "Open a new window"
552msgstr "Agor Ffenestr Newydd"
553
554#: shell/eog-window.c:2238
555msgid "_Open..."
556msgstr "_Agor..."
557
558#: shell/eog-window.c:2238
559msgid "Open a file"
560msgstr "Agor ffeil"
561
562#: shell/eog-window.c:2239
563msgid "Open _Directory..."
564msgstr "_Agor Cyfeiriadur..."
565
566#: shell/eog-window.c:2239
567msgid "Open a directory"
568msgstr "Agor cyfeiriadur"
569
570#: shell/eog-window.c:2240
571msgid "_Close"
572msgstr "_Cau"
573
574#: shell/eog-window.c:2240
575msgid "Close window"
576msgstr "Cau ffenestr"
577
578#: shell/eog-window.c:2241
579msgid "Prefere_nces"
580msgstr "_Hoffterau"
581
582#: shell/eog-window.c:2241
583msgid "Preferences for Eye of Gnome"
584msgstr "Hoffterau ar gyfer EOG ('Eye of Gnome')"
585
586#: shell/eog-window.c:2242
587msgid "_Contents"
588msgstr "_Cynnwys"
589
590#: shell/eog-window.c:2242
591msgid "Help On this application"
592msgstr "Cymorth ar y cymhwysiad yma"
593
594#: shell/eog-window.c:2243
595msgid "_About"
596msgstr "_Ynghylch"
597
598#: shell/eog-window.c:2243
599msgid "About this application"
600msgstr "Ynghylch y rhaglen hwn"
601
602#: shell/eog-window.c:2248
603msgid "_Toolbar"
604msgstr "Bar _Offer"
605
606#: shell/eog-window.c:2249
607msgid "_Statusbar"
608msgstr "Bar _Statws"
609
610#: shell/eog-window.c:2254
611msgid "_Save"
612msgstr "_Cadw"
613
614#: shell/eog-window.c:2255
615msgid "Save _As"
616msgstr "Cadw _Fel"
617
618#: shell/eog-window.c:2257
619msgid "_Undo"
620msgstr "_Datwneud"
621
622#: shell/eog-window.c:2259
623msgid "Flip _Horizontal"
624msgstr "Troi drosodd yn _Llorweddol"
625
626#: shell/eog-window.c:2260
627msgid "Flip _Vertical"
628msgstr "Troi drosodd yn _Fertigol"
629
630#: shell/eog-window.c:2262
631msgid "_Rotate Clockwise"
632msgstr "Cylchdroi _Gyda'r Cloc"
633
634#: shell/eog-window.c:2263
635msgid "Rotate Counter C_lockwise"
636msgstr "Cylchdroi yn _Erbyn y Cloc"
637
638#: shell/eog-window.c:2264
639msgid "Rotat_e 180°"
640msgstr "Cylch_droi 180°"
641
642#: shell/eog-window.c:2266
643msgid "Delete"
644msgstr "Dileu"
645
646#: shell/eog-window.c:2268
647msgid "_Full Screen"
648msgstr "_Llenwi'r Sgrîn"
649
650#: shell/eog-window.c:2269
651msgid "_Zoom In"
652msgstr "_Chwyddo"
653
654#: shell/eog-window.c:2270
655msgid "Zoom _Out"
656msgstr "Cre_bachu"
657
658#: shell/eog-window.c:2271
659msgid "_Normal Size"
660msgstr "Maint _Arferol"
661
662#: shell/eog-window.c:2272
663msgid "Best _Fit"
664msgstr "_Ffit Orau"
665
666#: shell/main.c:235
667#, c-format
668msgid ""
669"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
670"a collection instead?"
671msgstr ""
672"Rydych ar fin agor %i ffenest ar yr un pryd. A fyddai'n well gennych eu "
673"hagor mewn casgliad yn lle?"
674
675#: shell/main.c:239
676msgid "Open multiple single windows?"
677msgstr "Agor sawl ffenest unigol?"
678
679#: shell/main.c:243
680msgid "Single Windows"
681msgstr "Ffenestri Sengl"
682
683#: shell/main.c:245
684msgid "Collection"
685msgstr "Casgliad"
686
687#: shell/main.c:297
688msgid "File not found."
689msgid_plural "Files not found."
690msgstr[0] "Ffeil heb ei ganfod."
691msgstr[1] "Ffeiliau heb eu canfod."
692msgstr[2] "Ffeiliau heb eu canfod."
693
694#: shell/util.c:52
695#, c-format
696msgid "Could not open `%s'"
697msgstr "Methu agor '%s'"
698
699#~ msgid "Images: %i/%i"
700#~ msgstr "Delweddau: %i/%i"
701
702#~ msgid "_Quit"
703#~ msgstr "_Gadael"
704
705#~ msgid "Close all windows and quit"
706#~ msgstr "Cau pob ffenest a gadael"
707
708# mae 'eog' yn air Cymraeg, felly pam lai?
709#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
710#~ msgstr "Gwelydd Casgliad Delweddau EOG"
711
712#~ msgid "EOG Image collection view factory"
713#~ msgstr "Ffatri gwelyddion casgliadau delweddau EOG"
714
715#~ msgid "Image Collection"
716#~ msgstr "Casgliad Delweddau"
717
718# mae 'eog' yn air Cymraeg, felly pam lai?
719#~ msgid "Image Collection Viewer"
720#~ msgstr "Gwelydd Casgliad Delweddau"
721
722#~ msgid "View as I_mage Collection"
723#~ msgstr "Dangos fel C_asgliad Delweddau"
724
725#~ msgid "View as Image Collection"
726#~ msgstr "Dangos fel Casgliad Delweddau"
727
728#~ msgid "Next"
729#~ msgstr "Nesaf"
730
731#~ msgid "Next Image"
732#~ msgstr "Delwedd Nesaf"
733
734#~ msgid "Previous"
735#~ msgstr "Blaenorol"
736
737#~ msgid "Previous Image"
738#~ msgstr "Delwedd Blaenorol"
739
740#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
741#~ msgstr "Cylchdroi 180 _Gradd"
742
743#~ msgid "Rotate C_lockwise"
744#~ msgstr "Cylchdroi _Gyda'r Cloc"
745
746#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
747#~ msgstr "Cylchdrio yn _Erbyn y Cloc"
748
749#~ msgid "Slide Show"
750#~ msgstr "Sioe Sleidiau"
751
752#~ msgid "Cancel saving"
753#~ msgstr "Diddymu cadw"
754
755#~ msgid "Saving finished"
756#~ msgstr "Gorffenodd cadw"
757
758#~ msgid "Move to Trash"
759#~ msgstr "Symud i'r Sbwriel"
760
761#~ msgid "Collection View"
762#~ msgstr "Golwg Casgliad"
763
764#~ msgid "Window Title"
765#~ msgstr "Teitl y Ffenestr"
766
767#~ msgid "Status Text"
768#~ msgstr "Testun Statws"
769
770#~ msgid "Progress of Image Loading"
771#~ msgstr "Cynydd Llwytho Delwedd"
772
773#~ msgid "Saving image"
774#~ msgstr "Cadw delwedd"
775
776#~ msgid "EOG Image"
777#~ msgstr "Delwedd EOG"
778
779#~ msgid "EOG Image Viewer"
780#~ msgstr "Gwelydd Delwedd EOG"
781
782#~ msgid "EOG Image viewer factory"
783#~ msgstr "Ffatri Gwelyddion Delwedd EOG"
784
785#~ msgid "Embeddable EOG Image"
786#~ msgstr "Delwedd Mewnadeiladwy EOG"
787
788#~ msgid "Image"
789#~ msgstr "Delwedd"
790
791#~ msgid "Fit"
792#~ msgstr "Ffitio"
793
794#~ msgid "In"
795#~ msgstr "I Fewn"
796
797#~ msgid "Normal"
798#~ msgstr "Arferol"
799
800#~ msgid "Out"
801#~ msgstr "Allan"
802
803#~ msgid "Full Screen"
804#~ msgstr "Sgrîn Lawn"
805
806#~ msgid "Previews the image to be printed"
807#~ msgstr "Gwneud rhagolwg o'r ddelwedd sydd i'w argraffu"
808
809#~ msgid "Print Previe_w..."
810#~ msgstr "_Rhagolwg Argraffu..."
811
812#~ msgid "Print Set_up"
813#~ msgstr "Cyf_luniad Argraffu"
814
815#~ msgid "Print image to the printer"
816#~ msgstr "Anfon y ddelwedd i'r argraffydd"
817
818#~ msgid "Rotate Left"
819#~ msgstr "Cylchdroi i'r Chwith"
820
821#~ msgid "Rotate Right"
822#~ msgstr "Cylchdroi i'r Dde"
823
824#~ msgid "Save _As..."
825#~ msgstr "Cadw _Fel..."
826
827#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
828#~ msgstr "Gosod y cyfluniad tudalen ar gyfer eich argraffydd cyfredol"
829
830#~ msgid "_Print..."
831#~ msgstr "_Argraffu..."
832
833#~ msgid "Preview"
834#~ msgstr "Rhagolwg"
835
836#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
837#~ msgstr "/Cylchdroi _Gyda'r Cloc"
838
839#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
840#~ msgstr "/Cylchdroi yn _Erbyn y Cloc"
841
842#~ msgid "/_Zoom In"
843#~ msgstr "/_Nesáu"
844
845#~ msgid "/Zoom _Out"
846#~ msgstr "/_Pellháu"
847
848#~ msgid "/_Normal Size"
849#~ msgstr "/_Maint Arferol"
850
851#~ msgid "/Best _Fit"
852#~ msgstr "/_Ffit Gorau"
853
854#~ msgid "/_Close"
855#~ msgstr "/_Cau"
856
857#~ msgid "Loading of image %s failed."
858#~ msgstr "Methodd llwytho delwedd %s."
859
860#~ msgid ""
861#~ "Loading of image %s failed.\n"
862#~ "Reason: %s."
863#~ msgstr ""
864#~ "Methodd llwytho'r ddelwedd %s.\n"
865#~ "Rheswm: %s."
866
867#~ msgid "Loading failed"
868#~ msgstr "Methwyd llwytho"
869
870#~ msgid "Image successfully saved"
871#~ msgstr "Cafodd y ddelwedd ei arbed yn llwyddianus"
872
873#~ msgid "Image saving failed"
874#~ msgstr "Methodd cadw y ddelwedd"
875
876#~ msgid "Image Width"
877#~ msgstr "Lled y Ddelwedd"
878
879#~ msgid "Image Height"
880#~ msgstr "Hyd y Ddelwedd"
881
882#~ msgid "Statusbar Text"
883#~ msgstr "Testun Bar Statws"
884
885#~ msgid "Desired Window Width"
886#~ msgstr "Lled Ffenest Dymunol"
887
888#~ msgid "Desired Window Height"
889#~ msgstr "Uchder Ffenest Dymunol"
890
891#~ msgid "Images can only be saved as local files."
892#~ msgstr "Gellir arbed delweddau fel ffeiliau lleol yn unig."
893
894#~ msgid "Unsupported image type for saving."
895#~ msgstr "Math delwedd ni chynhelir ar gyfer cadw."
896
897#~ msgid "Page"
898#~ msgstr "Tudalen"
899
900#~ msgid "Millimeter"
901#~ msgstr "Milimedr"
902
903#~ msgid "Paper"
904#~ msgstr "Papur"
905
906#~ msgid "% of original size"
907#~ msgstr "% y maint gwreiddiol"
908
909#~ msgid "Adjust to "
910#~ msgstr "Addasu i "
911
912#~ msgid "Cutting help"
913#~ msgstr "Cymorth torri"
914
915#~ msgid "Down, then right"
916#~ msgstr "I lawr, wedyn i'r dde"
917
918#~ msgid "Fit to page"
919#~ msgstr "Ffitio i'r dudalen"
920
921#~ msgid "Horizontally"
922#~ msgstr "Yn Llorweddol"
923
924#~ msgid "Horizontally by "
925#~ msgstr "Yn llorweddol gan "
926
927#~ msgid "Margins"
928#~ msgstr "Ymylon"
929
930#~ msgid "Ordering help"
931#~ msgstr "Cymorth trefnu"
932
933#~ msgid "Overlap"
934#~ msgstr "Gorgyffwrdd"
935
936#~ msgid "Overlap help"
937#~ msgstr "Cymorth gorgyffwrdd"
938
939#~ msgid "Page order"
940#~ msgstr "Trefn tudalennau"
941
942#~ msgid "Right, then down"
943#~ msgstr "I'r dde, wedyn i lawr"
944
945#~ msgid "Scale"
946#~ msgstr "Graddfa"
947
948#~ msgid "Show"
949#~ msgstr "Dangos"
950
951#~ msgid "Vertically"
952#~ msgstr "Yn Fertigol"
953
954#~ msgid "Vertically by "
955#~ msgstr "Yn Fertigol gan "
956
957#~ msgid "The name of the file or data to print"
958#~ msgstr "Enw y ffeil neu ddata i'w argraffu"
959
960#~ msgid "Cancel"
961#~ msgstr "Diddymu"
962
963#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
964#~ msgstr "Newid gwelededd y bar statws yn y ffenest gyfredol"
965
966#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
967#~ msgstr "Newid gwelededd y bar offer yn y ffenest gyfredol"
968
969#~ msgid "New"
970#~ msgstr "Newydd"
971
972#~ msgid "Open"
973#~ msgstr "Agor"
974
975#~ msgid "Open in new window"
976#~ msgstr "Agor mewn ffenestr newydd"
977
978#~ msgid "Open in this window"
979#~ msgstr "Agor yn y ffenestr yma"
980
981#~ msgid "Quit the program"
982#~ msgstr "Gadael y rhaglen"
983
984#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
985#~ msgstr ""
986#~ "Owain Green\n"
987#~ "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
988#~ "Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
989
990#~ msgid "dialog1"
991#~ msgstr "deialog1"
992
993#~ msgid "Could not find files"
994#~ msgstr "Methwyd canfod ffeiliau"
995
996#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
997#~ msgstr "Peidio chwyddo'n fwy na 100%"
998
999#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
1000#~ msgstr "_Rhyngbegynnu'r ddelwedd ar chwydd (ansawdd gwell ond arafach)"
1001
1002#~ msgid "By Extension"
1003#~ msgstr "Gan Estyniad"
1004
1005#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
1006#~ msgstr "Fformat ffeil ni chynhelir ar gyfer cadw."
1007
1008#~ msgid "Determine File Type:"
1009#~ msgstr "Pennu Math Ffeil:"
1010
1011#, fuzzy
1012#~ msgid "Copyright  2000-2003 The Free Software Foundation"
1013#~ msgstr "Hawlfraint (C) 2000-2003 The Free Software Foundation"
1014
1015#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
1016#~ msgstr "Gwelydd Delweddau Llygad GNOME"
1017
1018#~ msgid "By c_olor"
1019#~ msgstr "Gan _liw"
1020
1021#~ msgid "Indicate Transparency"
1022#~ msgstr "Hysbysu tryloywder"
1023
1024#~ msgid "Pick a color"
1025#~ msgstr "Dewiswch liw"
1026
1027#~ msgid "Automatically pick window size"
1028#~ msgstr "Dewis maint ffenestr yn awtomatig"
1029
1030#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
1031#~ msgstr "Ffactor chwydd ragosodedig i'r olygfa sgrîn lawn"
1032
1033#~ msgid ""
1034#~ " Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 "
1035#~ "(use 1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), "
1036#~ "2 (fit the image to the screen)."
1037#~ msgstr ""
1038#~ "Ffactor chwydd ragosodedig i'r olygfa sgrîn lawn. Gwerthoedd posib: 0 "
1039#~ "(defnyddio ffactor chwydd 1:1), 1 (defnyddio'r un ffactor chwydd a'r "
1040#~ "ffenestr ddelwedd), 2 (ffitio'r ddelwedd i'r sgrîn)."
1041
1042#~ msgid "Fit standard-sized images to the screen"
1043#~ msgstr "Ffitio delweddau maint safonol i'r sgrîn"
1044
1045#~ msgid "Put a bevel around the screen"
1046#~ msgstr "Rhoi befel o amgylch y sgrîn"
1047
1048#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
1049#~ msgstr "Polisi bariau sgrolio ar gyfer y golwg sgrîn lawn"
1050
1051#~ msgid ""
1052#~ " Whether image windows should pick their size and zooming factor "
1053#~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
1054#~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
1055#~ msgstr ""
1056#~ "A ddylai ffenestri delwedd ddewis eu meintiau a'u ffactorau chwyddo "
1057#~ "wedi'u seilio yn awtomatig ar faint y ddelwedd. Os na osodir y dewisiad "
1058#~ "yma, bydd ffenestri delwedd yn cael pa faint bynnag a neilltuir iddynt "
1059#~ "gan y trefnydd ffenestri."
1060
1061#~ msgid ""
1062#~ " Whether the full screen view should display a bevel along the edges of "
1063#~ "the screen."
1064#~ msgstr "A ddylai'r olygfa sgrîn lawn ddangos befel ar hyd ochrau'r sgrîn."
1065
1066#~ msgid ""
1067#~ " Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values "
1068#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than "
1069#~ "the window), 2 (never display scrollbars)."
1070#~ msgstr ""
1071#~ "A ddylir dangos bariau sgrolio ar yr olygfa sgrîn lawn. Gwerthoedd posib: "
1072#~ "1 (awtomatig; dengys bariau sgrolio pan fo'r ddelwedd yn fwy na'r "
1073#~ "ffenestr yn unig), 2 (ni ddengys bariau sgrolio byth)."
1074
1075#~ msgid ""
1076#~ " Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen "
1077#~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. "
1078#~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen "
1079#~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen "
1080#~ "view."
1081#~ msgstr ""
1082#~ "A ddylid ffitio delweddau maint safonol i'r sgrîn pan yn y modd sgrîn "
1083#~ "lawn. Delweddau o faint 320x240, 640x480, 800x600, ayyb yw'r rhain. "
1084#~ "Dewisa hwn a ddylid chwyddo delweddau felly i ffitio'r sgrîn beth bynnag "
1085#~ "fo gosodiad ffactor chwyddo rhagosodedig yr olygfa sgrîn lawn."
1086
1087#~ msgid "interpolation type"
1088#~ msgstr "math rhyngbegynnu"
1089
1090#~ msgid "the type of interpolation to use"
1091#~ msgstr "y math o ryngbegynnu i'w ddefnyddio"
1092
1093#~ msgid "check type"
1094#~ msgstr "math brith"
1095
1096#~ msgid "the type of chequering to use"
1097#~ msgstr "y math o fritho i'w ddefnyddio"
1098
1099#~ msgid "the size of chequers to use"
1100#~ msgstr "maint y sgwariau i'w defnyddio"
1101
1102#~ msgid "dither type"
1103#~ msgstr "math o fwydro"
1104
1105#~ msgid "BMP"
1106#~ msgstr "BMP"
1107
1108#~ msgid "GIF"
1109#~ msgstr "GIF"
1110
1111#~ msgid "ICO"
1112#~ msgstr "ICO"
1113
1114#~ msgid "JPEG"
1115#~ msgstr "JPEG"
1116
1117#~ msgid "PNG"
1118#~ msgstr "PNG"
1119
1120#~ msgid "PNM"
1121#~ msgstr "PNM"
1122
1123#~ msgid "RAS"
1124#~ msgstr "RAS"
1125
1126#~ msgid "SVG"
1127#~ msgstr "SVG"
1128
1129#~ msgid "TGA"
1130#~ msgstr "TGA"
1131
1132#~ msgid "TIFF"
1133#~ msgstr "TIFF"
1134
1135#~ msgid "XBM"
1136#~ msgstr "XBM"
1137
1138#~ msgid "XPM"
1139#~ msgstr "XPM"
1140
1141#~ msgid ""
1142#~ " You are about to open %i windows\n"
1143#~ " simultanously. Do you want to continue?\n"
1144#~ msgstr ""
1145#~ "Rydych ar fin agor %i ffenestr\n"
1146#~ " gyda'i gilydd. A ydych am fynd ymlaen?\n"
1147
1148#~ msgid ""
1149#~ " Could not access %s\n"
1150#~ " Eye of Gnome will not be able to display this file.\n"
1151#~ msgstr ""
1152#~ "Methu cyrchu %s\n"
1153#~ " Ni fedr Llygad Gnome ddangos y ffeil yma.\n"
1154
1155#~ msgid ""
1156#~ " The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not "
1157#~ "able to access them:\n"
1158#~ " %s\n"
1159#~ msgstr ""
1160#~ "Nid oes modd dangos y ffeiliau canlynol gan nad oedd Llygad Gnome yn "
1161#~ "medru eu cyrchu:\n"
1162#~ " %s\n"
1163
1164#~ msgid ""
1165#~ "Could not initialize GnomeVFS!\n"
1166#~ "\n"
1167#~ msgstr ""
1168#~ "Methu ymgychwyn GnomeVFS!\n"
1169#~ "\n"
1170
1171#~ msgid ""
1172#~ "Could not initialize Bonobo!\n"
1173#~ "\n"
1174#~ msgstr ""
1175#~ "Methu ymgychwyn Bonobo!\n"
1176#~ "\n"
1177
1178#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
1179#~ msgstr "Methwyd cadw'r ddelwedd fel '%s': %s."
1180
1181#~ msgid "Print Preview"
1182#~ msgstr "Rhagolwg Argraffu"
1183
1184#~ msgid ""
1185#~ "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
1186#~ "\n"
1187#~ msgstr ""
1188#~ "Methwyd ymgychwyn GnomeVFS!\n"
1189#~ "\n"
1190
1191#~ msgid "pts"
1192#~ msgstr "ptau"
1193
1194#~ msgid "points"
1195#~ msgstr "pwyntiau"
1196
1197#~ msgid "mm"
1198#~ msgstr "mm"
1199
1200#~ msgid "cm"
1201#~ msgstr "cm"
1202
1203#~ msgid "centimeter"
1204#~ msgstr "centimetr"
1205
1206#~ msgid "inch"
1207#~ msgstr "modfedd"
1208
1209#~ msgid "Print Setup"
1210#~ msgstr "Gosodiad Argraffu"
1211
1212#~ msgid "Print"
1213#~ msgstr "Argraffu"
1214
1215#~ msgid "Units:"
1216#~ msgstr "Unedau:"
1217
1218#~ msgid "Paper size:"
1219#~ msgstr "Maint papur:"
1220
1221#~ msgid "Orientation"
1222#~ msgstr "Cyfeiriadaeth"
1223
1224#~ msgid "Portrait"
1225#~ msgstr "Darlun"
1226
1227#~ msgid "Landscape"
1228#~ msgstr "Tirlun"
1229
1230#~ msgid "Left:"
1231#~ msgstr "Chwith:"
1232
1233#~ msgid "Bottom:"
1234#~ msgstr "Gwaelod:"
1235
1236#~ msgid "Overlap horizontally by"
1237#~ msgstr "Gorgyffwrdd yn llorweddol gan"
1238
1239#~ msgid "Overlap vertically by"
1240#~ msgstr "Gorgyffwrdd yn fertigol gan"
1241
1242#~ msgid "Printing"
1243#~ msgstr "Argraffu"
1244
1245#~ msgid "Helpers"
1246#~ msgstr "Cynorthwy-yddion"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.