source: trunk/third/eog/po/eu.po @ 21327

Revision 21327, 21.5 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eu.po to Basque
2# translation of eu.po to basque
3# translation of eog.HEAD.po to basque
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: eu\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-08-23 14:33+0200\n"
13"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: eog.desktop.in.h:1
22msgid "Image Viewer"
23msgstr "Irudi-ikustailea"
24
25#: eog.desktop.in.h:2
26msgid "View many different types of images"
27msgstr "Mota askotako irudiak ikusteko"
28
29#: eog.glade.h:1
30msgid "    "
31msgstr "    "
32
33#: eog.glade.h:2
34msgid "*"
35msgstr "*"
36
37#: eog.glade.h:3
38msgid "."
39msgstr "."
40
41#: eog.glade.h:4
42msgid "<b>File Name Preview</b>"
43msgstr "<b>Fitxategi-izenaren aurrebista</b>"
44
45#: eog.glade.h:5
46msgid "<b>File Path Specifications</b>"
47msgstr "<b>Bide-izenaren zehaztapenak</b>"
48
49#: eog.glade.h:6
50msgid "<b>Image Interpolation</b>"
51msgstr "<b>Irudi-interpolazioa</b>"
52
53#: eog.glade.h:7
54msgid "<b>Image Zoom</b>"
55msgstr "<b>Irudiaren zooma</b>"
56
57#: eog.glade.h:8
58msgid "<b>Options</b>"
59msgstr "<b>Aukerak</b>"
60
61#: eog.glade.h:9
62msgid "<b>Sequence</b>"
63msgstr "<b>Sekuentzia</b>"
64
65#: eog.glade.h:10
66msgid "<b>Transparent Parts</b>"
67msgstr "<b>Gardentasun zatiak</b>"
68
69#: eog.glade.h:12
70#, no-c-format
71msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
72msgstr "Baimendu hasieran _zooma %100 baino handiagoa izatea"
73
74#: eog.glade.h:13
75msgid "As _background"
76msgstr "_Atzeko plano gisa"
77
78#: eog.glade.h:14
79msgid "As check _pattern"
80msgstr "K_oadrikula gisa"
81
82#: eog.glade.h:15
83msgid "As custom c_olor"
84msgstr "_Kolore pertsonalizatu gisa"
85
86#: eog.glade.h:16
87msgid "Color for Transparent Areas"
88msgstr "Area gardenen kolorea"
89
90#: eog.glade.h:17
91msgid "Destination Folder:"
92msgstr "Helburuko karpeta:"
93
94#: eog.glade.h:18
95msgid "Eye of Gnome Preferences"
96msgstr "GNOMEren begiaren hobespenak"
97
98#: eog.glade.h:19
99msgid "Filename Format:"
100msgstr "Fitxategi-izenaren formatua:"
101
102#: eog.glade.h:20
103msgid "Image _View"
104msgstr "_Irudi-ikuspegia"
105
106#: eog.glade.h:21
107msgid "Rename From:"
108msgstr "Hemendik berrizendatu:"
109
110#: eog.glade.h:22
111msgid "Replace spaces by underscore"
112msgstr "Ordeztu zuriuneak azpimarrengatik"
113
114#: eog.glade.h:23
115msgid "Save As"
116msgstr "Gorde honela"
117
118#: eog.glade.h:24
119msgid "Saving Image"
120msgstr "Irudia gordetzen"
121
122#: eog.glade.h:25
123msgid "Show _next image automatically after:"
124msgstr "Erakutsi _hurrengo irudia automatikoki:"
125
126#: eog.glade.h:26
127msgid "Sli_de Show"
128msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"
129
130#: eog.glade.h:27
131msgid "Start counter at:"
132msgstr "Hasi kontagailua hemen:"
133
134#: eog.glade.h:28
135msgid "To:"
136msgstr "Honeraino:"
137
138#: eog.glade.h:29
139msgid "_Browse"
140msgstr "_Arakatu"
141
142#: eog.glade.h:30
143msgid "_Interpolate image on zoom"
144msgstr "_Interpolatu irudia handitzean"
145
146#: eog.glade.h:31
147msgid "_Loop sequence"
148msgstr "_Sekuentzia-begizta"
149
150#: eog.glade.h:32
151msgid "seconds"
152msgstr "segunduak"
153
154#: eog.schemas.in.h:1
155msgid ""
156"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
157"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
158msgstr ""
159"0 baino handiagoa den balio batek irudia pantailan zenbat segundotan "
160"erakutsiko den zehazten du, hurrengo irudia automatikoki erakutsi aurretik. "
161"0 balioak bistaratze automatikoa desgaitzen du."
162
163#: eog.schemas.in.h:3
164#, no-c-format
165msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
166msgstr "Baimendu zooma %100 baino handiagoa izatea hasieran"
167
168#: eog.schemas.in.h:4
169msgid "Delay in seconds until showing the next image"
170msgstr "Atzerapena segundotan, hurrengo irudia erakutsi aurretik"
171
172#: eog.schemas.in.h:5
173msgid ""
174"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
175"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
176"determines the used color value."
177msgstr ""
178"Gardentasuna nola adierazi zehazten du. Baliozko aukerakCHECK_PATTERN, COLOR "
179"eta NONE dira. COLOR aukeratzen bada, trans_color gakoak zehazten du "
180"kolorearen balioa."
181
182#: eog.schemas.in.h:6
183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"Gardentasunaren gakoak COLOR balioa badu, gako honek zehaztuko du "
188"gardentasuna adierazteko erabiliko den kolorea."
189
190#: eog.schemas.in.h:7
191msgid ""
192"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
193"screen initially."
194msgstr ""
195"FALSE balioarekin ezartzen bada, irudi txikiak ez dira panataila bete arte "
196"tiratuko hasieran."
197
198#: eog.schemas.in.h:8
199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "Interpolatu irudia"
201
202#: eog.schemas.in.h:9
203msgid "Loop through the image sequence"
204msgstr "Begiztatu irudi-sekuentzia bitartez"
205
206#: eog.schemas.in.h:10
207msgid "Open images in a new window"
208msgstr "Ireki irudiak leiho berrian"
209
210#: eog.schemas.in.h:11
211msgid "Show/hide the window statusbar."
212msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren egoera-barra."
213
214#: eog.schemas.in.h:12
215msgid "Show/hide the window toolbar."
216msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren tresna-barra."
217
218#: eog.schemas.in.h:13
219msgid "Transparency color"
220msgstr "Gardentasunaren kolorea"
221
222#: eog.schemas.in.h:14
223msgid "Transparency indicator"
224msgstr "Gardentasun-adierazlea"
225
226#: eog.schemas.in.h:15
227msgid ""
228"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
229"image in the current window."
230msgstr ""
231"Irudi bat irekitzean leiho berri bat ireki behar den ala uneko leihoan "
232"lehendik dagoen irudia ordeztuko duen."
233
234#: eog.schemas.in.h:16
235msgid ""
236"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
237msgstr ""
238"Irudi-sekuentzia aimaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
239
240#: eog.schemas.in.h:17
241msgid ""
242"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
243"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
244msgstr ""
245"Irudia zoomean interpolatu behar den ala ez. Kalitatea hobea izango da, "
246"baina interpolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
247
248#: libeog/eog-file-selection.c:124
249msgid "All Files"
250msgstr "Fitxategi denak"
251
252#: libeog/eog-file-selection.c:129
253msgid "All Images"
254msgstr "Irudi denak"
255
256#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
257#: libeog/eog-file-selection.c:147
258#, c-format
259msgid "%s (*.%s)"
260msgstr "%s (*.%s)"
261
262#. Pixel size of image: width x height in pixel
263#: libeog/eog-file-selection.c:240
264#, c-format
265msgid "%s x %s pixel"
266msgstr "%s x %s pixel"
267
268#: libeog/eog-file-selection.c:396
269msgid "Load Image"
270msgstr "Kargatu irudia"
271
272#: libeog/eog-file-selection.c:404
273msgid "Save Image"
274msgstr "Gorde irudia"
275
276#: libeog/eog-file-selection.c:412
277msgid "Open Folder"
278msgstr "Ireki karpeta"
279
280#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
281#, c-format
282msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
283msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu gordetzeko: %s"
284
285#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
286msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
287msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu JPEG fitxategia kargatzeko"
288
289#: libeog/eog-image.c:814
290msgid "empty file"
291msgstr "fitxategi hutsa"
292
293#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
294msgid "File exists"
295msgstr "Fitxategia existitzen da"
296
297#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
298msgid "No image loaded."
299msgstr "Ez da irudirik kargatu."
300
301#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
302msgid "Temporary file creation failed."
303msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean."
304
305#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
306msgid "Camera"
307msgstr "Kamara"
308
309#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
310msgid "Image Data"
311msgstr "Irudiaren datuak"
312
313#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
314msgid "Image Taking Conditions"
315msgstr "Irudia hartu zeneko baldintzak"
316
317#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
318msgid "Maker Note"
319msgstr "Markagailuaren oharra"
320
321#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
322msgid "Other"
323msgstr "Bestelakoa"
324
325#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
326msgid "Tag"
327msgstr "Etiketa"
328
329#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
330msgid "Value"
331msgstr "Balioa"
332
333#. only used for internal purpose
334#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
335msgid "Filename"
336msgstr "Fitxategi-izena"
337
338#: libeog/eog-info-view-file.c:26
339msgid "Width"
340msgstr "Zabalera"
341
342#: libeog/eog-info-view-file.c:27
343msgid "Height"
344msgstr "Altuera"
345
346#: libeog/eog-info-view-file.c:28
347msgid "Filesize"
348msgstr "Fitxategi-tamaina"
349
350#: libeog/eog-info-view-file.c:88
351msgid "Attribute"
352msgstr "Atributua"
353
354#: libeog/eog-info-view.c:92
355msgid "File"
356msgstr "Fitxategia"
357
358#: libeog/eog-info-view.c:101
359msgid "EXIF"
360msgstr "EXIF"
361
362#: libeog/eog-info-view.c:108
363msgid "IPTC"
364msgstr "IPTC"
365
366#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
367msgid "Option not available."
368msgstr "Aukera ez dago erabilgarri."
369
370#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
371msgid ""
372"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
373"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
374msgstr ""
375"Funtzio hau erabiltzeko libexif liburutegia behar da. Instalatu libexif "
376"(http://libexif.sf.net) eta birkonpilatu Gnome-ren Begia (Eye of Gnome)."
377
378#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
379msgid "as is"
380msgstr "honelaxe"
381
382#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
383#, c-format
384msgid "Saving image %s."
385msgstr "Irudia gordetzen: %s."
386
387#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
388msgid "Cancel saving ..."
389msgstr "Utzi gordetzeari..."
390
391#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
392msgid "Filenames are not disjunct."
393msgstr "Fitxategi-izenak ez daude zatituta."
394
395#: libeog/eog-uri-converter.h:46
396msgid "Counter"
397msgstr "Kontagailua"
398
399#: libeog/eog-uri-converter.h:47
400msgid "Comment"
401msgstr "Iruzkina"
402
403#: libeog/eog-uri-converter.h:48
404msgid "Date"
405msgstr "Data"
406
407#: libeog/eog-uri-converter.h:49
408msgid "Time"
409msgstr "Ordua"
410
411#: libeog/eog-uri-converter.h:50
412msgid "Day"
413msgstr "Eguna"
414
415#: libeog/eog-uri-converter.h:51
416msgid "Month"
417msgstr "Hilabetea"
418
419#: libeog/eog-uri-converter.h:52
420msgid "Year"
421msgstr "Urtea"
422
423#: libeog/eog-uri-converter.h:53
424msgid "Hour"
425msgstr "Ordua"
426
427#: libeog/eog-uri-converter.h:54
428msgid "Minute"
429msgstr "Minutua"
430
431#: libeog/eog-uri-converter.h:55
432msgid "Second"
433msgstr "Segundua"
434
435#. Translators should localize the following string
436#. * which will give them credit in the About box.
437#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
438#.
439#: shell/eog-window.c:314
440msgid "translator-credits"
441msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
442
443#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
444#: shell/main.c:497
445msgid "Eye of Gnome"
446msgstr "GNOMEren begia"
447
448#: shell/eog-window.c:322
449msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
450msgstr "Irudiak ikusi eta katalogatzeko GNOMEren programa."
451
452#: shell/eog-window.c:359
453#, c-format
454msgid ""
455"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
456"%s"
457msgstr ""
458"Ezin da bistaratu GNOMEren begiaren laguntza.\n"
459"%s"
460
461#: shell/eog-window.c:626
462#, c-format
463msgid "Overwrite file %s?"
464msgstr "Gainidatzi %s fitxategia?"
465
466#: shell/eog-window.c:627
467msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
468msgstr "Fitxategia badago. Gainidaztea nahi duzu?"
469
470#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
471msgid "Skip"
472msgstr "Saltatu"
473
474#: shell/eog-window.c:637
475msgid "Overwrite"
476msgstr "Gainidatzi"
477
478#: shell/eog-window.c:642
479#, c-format
480msgid "Error on saving %s."
481msgstr "Errorea %s gordetzean."
482
483#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
484msgid "Retry"
485msgstr "Saiatu berriro"
486
487#: shell/eog-window.c:1023
488#, c-format
489msgid "Couldn't determine file format of %s"
490msgstr "Ezin izan da %s fitxategiaren formatua zehaztu"
491
492#: shell/eog-window.c:1024
493msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
494msgstr ""
495"Fitxategi-izenaren luzapen egokia erabili, edo fitxategi-formatu bat hautatu."
496
497#: shell/eog-window.c:1166
498msgid "Error on saving images."
499msgstr "Errorea irudiak gordetzean."
500
501#: shell/eog-window.c:1399
502#, c-format
503msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
504msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
505msgstr[0] "Irudi %i zakarrontzira botatzea nahi duzu?"
506msgstr[1] "%i irudi zakarrontzira botatzea nahi dtuzu?"
507
508#: shell/eog-window.c:1437
509msgid "Couldn't access trash."
510msgstr "Ezin izan da zakarrontzirik erabili."
511
512#: shell/eog-window.c:1511
513#, c-format
514msgid "Error on deleting image %s"
515msgstr "Errorea %s irudia ezabatzean"
516
517#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
518#: shell/eog-window.c:2096
519#, c-format
520msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
521msgstr "%i x %i pixel  %s    %i%%"
522
523#: shell/eog-window.c:2233
524msgid "_File"
525msgstr "_Fitxategia"
526
527#: shell/eog-window.c:2234
528msgid "_Edit"
529msgstr "_Editatu"
530
531#: shell/eog-window.c:2235
532msgid "_View"
533msgstr "_Ikusi"
534
535#: shell/eog-window.c:2236
536msgid "_Help"
537msgstr "_Laguntza"
538
539#: shell/eog-window.c:2237
540msgid "_New"
541msgstr "_Berria"
542
543#: shell/eog-window.c:2237
544msgid "Open a new window"
545msgstr "Leiho berria irekitzen du"
546
547#: shell/eog-window.c:2238
548msgid "_Open..."
549msgstr "_Ireki..."
550
551#: shell/eog-window.c:2238
552msgid "Open a file"
553msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
554
555#: shell/eog-window.c:2239
556msgid "Open _Directory..."
557msgstr "_Ireki direktorioa..."
558
559#: shell/eog-window.c:2239
560msgid "Open a directory"
561msgstr "Ireki direktorio bat"
562
563#: shell/eog-window.c:2240
564msgid "_Close"
565msgstr "It_xi"
566
567#: shell/eog-window.c:2240
568msgid "Close window"
569msgstr "Itxi leihoa"
570
571#: shell/eog-window.c:2241
572msgid "Prefere_nces"
573msgstr "_Hobespenak"
574
575#: shell/eog-window.c:2241
576msgid "Preferences for Eye of Gnome"
577msgstr "Eye of Gnome-ren hobespenak"
578
579#: shell/eog-window.c:2242
580msgid "_Contents"
581msgstr "_Edukia"
582
583#: shell/eog-window.c:2242
584msgid "Help On this application"
585msgstr "Aplikazio honen laguntza"
586
587#: shell/eog-window.c:2243
588msgid "_About"
589msgstr "Honi _buruz"
590
591#: shell/eog-window.c:2243
592msgid "About this application"
593msgstr "Aplikazio honi buruz"
594
595#: shell/eog-window.c:2248
596msgid "_Toolbar"
597msgstr "_Tresna-barra"
598
599#: shell/eog-window.c:2249
600msgid "_Statusbar"
601msgstr "_Egoera-barra"
602
603#: shell/eog-window.c:2254
604msgid "_Save"
605msgstr "_Gorde"
606
607#: shell/eog-window.c:2255
608msgid "Save _As"
609msgstr "Gorde hone_la"
610
611#: shell/eog-window.c:2257
612msgid "_Undo"
613msgstr "_Desegin"
614
615#: shell/eog-window.c:2259
616msgid "Flip _Horizontal"
617msgstr "_Irauli horizontalki"
618
619#: shell/eog-window.c:2260
620msgid "Flip _Vertical"
621msgstr "I_rauli bertikalki"
622
623#: shell/eog-window.c:2262
624msgid "_Rotate Clockwise"
625msgstr "Biratu e_skuinera"
626
627#: shell/eog-window.c:2263
628msgid "Rotate Counter C_lockwise"
629msgstr "Biratu e_zkerrera"
630
631#: shell/eog-window.c:2264
632#, fuzzy
633msgid "Rotat_e 180°"
634msgstr "Biratu _180 gradu"
635
636#: shell/eog-window.c:2266
637msgid "Delete"
638msgstr "Ezabatu"
639
640#: shell/eog-window.c:2268
641msgid "_Full Screen"
642msgstr "_Pantaila osoan"
643
644#: shell/eog-window.c:2269
645msgid "_Zoom In"
646msgstr "_Handiagotu"
647
648#: shell/eog-window.c:2270
649msgid "Zoom _Out"
650msgstr "_Txikiagotu"
651
652#: shell/eog-window.c:2271
653msgid "_Normal Size"
654msgstr "Tamaina _normala"
655
656#: shell/eog-window.c:2272
657msgid "Best _Fit"
658msgstr "_Egokiena"
659
660#: shell/main.c:235
661#, c-format
662msgid ""
663"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
664"a collection instead?"
665msgstr ""
666"Aldi berean %i leiho irekitzera zoaz. Bilduma moduan ireki nahi dituzu?"
667
668#: shell/main.c:239
669msgid "Open multiple single windows?"
670msgstr "Leiho bakun anitz ireki?"
671
672#: shell/main.c:243
673msgid "Single Windows"
674msgstr "Leiho bakunak"
675
676#: shell/main.c:245
677msgid "Collection"
678msgstr "Bilduma"
679
680#: shell/main.c:297
681msgid "File not found."
682msgid_plural "Files not found."
683msgstr[0] "Fitxategia ez da aurkitu."
684msgstr[1] "Fitxategiak ez dira aurkitu."
685
686#: shell/util.c:52
687#, c-format
688msgid "Could not open `%s'"
689msgstr "Ezin izan da `%s' ireki"
690
691#~ msgid "Images: %i/%i"
692#~ msgstr "Irudiak: %i/%i"
693
694#~ msgid "_Quit"
695#~ msgstr "I_rten"
696
697#~ msgid "Close all windows and quit"
698#~ msgstr "Itxi leiho guztiak eta irten"
699
700#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
701#~ msgstr "EOG irudi-bildumen ikustailea"
702
703#~ msgid "EOG Image collection view factory"
704#~ msgstr "EOG irudi-bildumak ikusteko fabrika"
705
706#~ msgid "View as I_mage Collection"
707#~ msgstr "Ikusi _irudi-bilduma gisa"
708
709#~ msgid "View as Image Collection"
710#~ msgstr "Ikusi irudi-bilduma gisa"
711
712#~ msgid "Next"
713#~ msgstr "Hurrengoa"
714
715#~ msgid "Next Image"
716#~ msgstr "Hurrengo irudia"
717
718#~ msgid "Previous"
719#~ msgstr "Aurrekoa"
720
721#~ msgid "Previous Image"
722#~ msgstr "Aurreko irudia"
723
724#~ msgid "Slide Show"
725#~ msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
726
727#~ msgid "Saving finished"
728#~ msgstr "Gorde da"
729
730#~ msgid "Move to Trash"
731#~ msgstr "Eraman Zakarrontzira"
732
733#~ msgid "Collection View"
734#~ msgstr "Bilduma-ikuspegia"
735
736#~ msgid "Window Title"
737#~ msgstr "Leihoaren titulua"
738
739#~ msgid "Status Text"
740#~ msgstr "Egoera-testua"
741
742#~ msgid "Progress of Image Loading"
743#~ msgstr "Irudi-kargatzearen progresioa"
744
745#~ msgid "EOG Image"
746#~ msgstr "EOG irudia"
747
748#~ msgid "EOG Image Viewer"
749#~ msgstr "EOG irudi-ikustailea"
750
751#~ msgid "EOG Image viewer factory"
752#~ msgstr "EOG irudi-ikustailearen fabrika"
753
754#~ msgid "Embeddable EOG Image"
755#~ msgstr "EOG irudi kapsulagarria"
756
757#~ msgid "Image"
758#~ msgstr "Irudia"
759
760#~ msgid "Images can only be saved as local files."
761#~ msgstr "Irudiak fitxategi lokal gisa bakarrik gorde daitezke."
762
763#~ msgid "Unsupported image type for saving."
764#~ msgstr "Irudi-mota hau gordetzea ez da onartzen."
765
766#~ msgid "Page"
767#~ msgstr "Orrialdea"
768
769#~ msgid "Preview"
770#~ msgstr "Aurrebista"
771
772#~ msgid "Millimeter"
773#~ msgstr "milimetroa"
774
775#~ msgid "Paper"
776#~ msgstr "Papera"
777
778#~ msgid "% of original size"
779#~ msgstr "   "
780
781#~ msgid "Adjust to "
782#~ msgstr "Jatorrizko tamainaren % "
783
784#~ msgid "Cutting help"
785#~ msgstr "Ebakitzeko laguntza"
786
787#~ msgid "Down, then right"
788#~ msgstr "Behera, eta gero eskuinera"
789
790#~ msgid "Fit to page"
791#~ msgstr "Doitu orrialdeari"
792
793#~ msgid "Horizontally"
794#~ msgstr "Horizontalki"
795
796#~ msgid "Horizontally by "
797#~ msgstr "Horizontalki: "
798
799#~ msgid "Margins"
800#~ msgstr "Marjinak"
801
802#~ msgid "Ordering help"
803#~ msgstr "Ordenatzeko laguntza"
804
805#~ msgid "Overlap"
806#~ msgstr "Teilakatu"
807
808#~ msgid "Overlap help"
809#~ msgstr "Teilakatzeko laguntza"
810
811#~ msgid "Page order"
812#~ msgstr "Orrialde-ordena"
813
814#~ msgid "Right, then down"
815#~ msgstr "Eskuinera, eta gero behera"
816
817#~ msgid "Scale"
818#~ msgstr "Eskala"
819
820#~ msgid "Show"
821#~ msgstr "Erakutsi"
822
823#~ msgid "Vertically"
824#~ msgstr "Bertikalki"
825
826#~ msgid "Vertically by "
827#~ msgstr "Bertikalki: "
828
829#~ msgid "The name of the file or data to print"
830#~ msgstr "Inprimatzeko fitxategiaren edo datuen izena"
831
832#~ msgid "Cancel"
833#~ msgstr "Utzi"
834
835#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
836#~ msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
837
838#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
839#~ msgstr "Aldatu tresna-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
840
841#~ msgid "New"
842#~ msgstr "Berria"
843
844#~ msgid "Open"
845#~ msgstr "Ireki"
846
847#~ msgid "Open in new window"
848#~ msgstr "Ireki leiho berrian"
849
850#~ msgid "Open in this window"
851#~ msgstr "Ireki leiho honetan"
852
853#~ msgid "Quit the program"
854#~ msgstr "Irten programatik"
855
856#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
857#~ msgstr ""
858#~ "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n"
859#~ "(<hizkpol@ej-gv.es>)"
860
861#~ msgid "Fit"
862#~ msgstr "Doitu"
863
864#~ msgid "In"
865#~ msgstr "Handiagotu"
866
867#~ msgid "Normal"
868#~ msgstr "Normala"
869
870#~ msgid "Out"
871#~ msgstr "Txikiagotu"
872
873#~ msgid "Full Screen"
874#~ msgstr "Pantaila osoan"
875
876#~ msgid "Previews the image to be printed"
877#~ msgstr "Inprimatuko den irudiaren aurrebista eskaintzen du"
878
879#~ msgid "Print Previe_w..."
880#~ msgstr "Inprimatzeko _aurrebista..."
881
882#~ msgid "Print Set_up"
883#~ msgstr "_Prestatu inprimatzeko"
884
885#~ msgid "Print image to the printer"
886#~ msgstr "Inprimatu irudia inprimagailuan"
887
888#~ msgid "Rotate Left"
889#~ msgstr "Biratu ezkerrera"
890
891#~ msgid "Rotate Right"
892#~ msgstr "Biratu eskuinera"
893
894#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
895#~ msgstr "Orrialde-ezarpenak konfiguratzen ditu uneko inprimagailuarentzat"
896
897#~ msgid "_Print..."
898#~ msgstr "I_nprimatu..."
899
900#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
901#~ msgstr "/Biratu e_skuinera"
902
903#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
904#~ msgstr "/Biratu e_zkerrera"
905
906#~ msgid "/_Zoom In"
907#~ msgstr "/_Handiagotu"
908
909#~ msgid "/Zoom _Out"
910#~ msgstr "/_Txikiagotu"
911
912#~ msgid "/_Normal Size"
913#~ msgstr "/_Tamaina normala"
914
915#~ msgid "/Best _Fit"
916#~ msgstr "/_Egokiena"
917
918#~ msgid "/_Close"
919#~ msgstr "/_Itxi"
920
921#~ msgid "Loading of image %s failed."
922#~ msgstr "Huts egin du %s irudia kargatzean."
923
924#~ msgid ""
925#~ "Loading of image %s failed.\n"
926#~ "Reason: %s."
927#~ msgstr ""
928#~ "Huts egin du %s irudia kargatzean.\n"
929#~ "Arrazoia: %s."
930
931#~ msgid "Loading failed"
932#~ msgstr "Huts egin du kargatzean"
933
934#~ msgid "Image successfully saved"
935#~ msgstr "Irudia ondo gorde da"
936
937#~ msgid "Image saving failed"
938#~ msgstr "Huts egin du irudia gordetzean"
939
940#~ msgid "Image Height"
941#~ msgstr "Irudiaren altuera"
942
943#~ msgid "Statusbar Text"
944#~ msgstr "Egoera-barrako testua"
945
946#~ msgid "Desired Window Width"
947#~ msgstr "Nahi den leiho-zabalera"
948
949#~ msgid "Desired Window Height"
950#~ msgstr "Nahi den leiho-altuera"
951
952#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
953#~ msgstr "Ez erabili % 100etik gorako zoomik"
954
955#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
956#~ msgstr "_Interpolatu irudia zoomean (kalitate hobea, baina mantsoago)"
957
958#~ msgid "By Extension"
959#~ msgstr "Luzapenaren arabera"
960
961#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
962#~ msgstr "Irudia fitxategi-formatu horretan gordetzea ez da onartzen."
963
964#~ msgid "Determine File Type:"
965#~ msgstr "Zehaztu fitxategi-mota:"
966
967#~ msgid "dialog1"
968#~ msgstr "1 elkarrizketa-koadroa"
969
970#~ msgid "Could not find files"
971#~ msgstr "Ezin izan da fitxategirik aurkitu"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.