source: trunk/third/eog/po/gu.po @ 20978

Revision 20978, 21.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r20977, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eog.HEAD.gu.po to Gujarati
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
4# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: eog.HEAD.gu\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-09-12 19:48+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:28+0530\n"
11"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
12"Language-Team: Gujarati\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"<magnet@magnet-i.com>\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19"\n"
20"\n"
21"\n"
22
23#: eog.desktop.in.h:1
24msgid "Image Viewer"
25msgstr "ચિત્ર દર્શક"
26
27#: eog.desktop.in.h:2
28msgid "View many different types of images"
29msgstr "ઘણા અલગ પ્રકારના ચિત્રો જુઓ"
30
31#: eog.glade.h:1
32msgid "    "
33msgstr "    "
34
35#: eog.glade.h:2
36msgid "*"
37msgstr "*"
38
39#: eog.glade.h:3
40msgid "."
41msgstr "."
42
43#: eog.glade.h:4
44msgid "<b>File Name Preview</b>"
45msgstr "<b>ફાઈલ નામ પૂર્વદર્શન</b>"
46
47#: eog.glade.h:5
48msgid "<b>File Path Specifications</b>"
49msgstr "<b>ફાઈલ પથ સ્પષ્ટીકરણો</b>"
50
51#: eog.glade.h:6
52msgid "<b>Image Interpolation</b>"
53msgstr "<b>ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર</b>"
54
55#: eog.glade.h:7
56msgid "<b>Image Zoom</b>"
57msgstr "<b>ચિત્ર નાનુમોટુ કરો</b>"
58
59#: eog.glade.h:8
60msgid "<b>Options</b>"
61msgstr "<b>વિકલ્પો</b>"
62
63#: eog.glade.h:9
64msgid "<b>Sequence</b>"
65msgstr "<b>ક્રમ</b>"
66
67#: eog.glade.h:10
68msgid "<b>Transparent Parts</b>"
69msgstr "<b>પારદર્શક ભાગો</b>"
70
71#: eog.glade.h:12
72#, no-c-format
73msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
74msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાના પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધારે કરવાની પરવાનગી આપો (_z)"
75
76#: eog.glade.h:13
77msgid "As _background"
78msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે (_b)"
79
80#: eog.glade.h:14
81msgid "As check _pattern"
82msgstr "ચકાસણી માટેના નમૂના તરીકે (_p)"
83
84#: eog.glade.h:15
85msgid "As custom c_olor"
86msgstr "કસ્ટમ રંગ તરીકે (_o)"
87
88#: eog.glade.h:16
89msgid "Color for Transparent Areas"
90msgstr "પારદર્શક વિસ્તાર માટેનો રંગ"
91
92#: eog.glade.h:17
93msgid "Destination Folder:"
94msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર:"
95
96#: eog.glade.h:18
97msgid "Eye of Gnome Preferences"
98msgstr "જીનોમ પસંદગીઓની દ્રષ્ટિ"
99
100# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
101# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
102#: eog.glade.h:19
103msgid "Filename Format:"
104msgstr "ફાઈલના નામનું બંધારણ:"
105
106#: eog.glade.h:20
107msgid "Image _View"
108msgstr "ચિત્ર દર્શન (_V)"
109
110#: eog.glade.h:21
111msgid "Rename From:"
112msgstr "માંથી નામ બદલો:"
113
114#: eog.glade.h:22
115msgid "Replace spaces by underscore"
116msgstr "ખાલી જગ્યાઓને અન્ડરસ્કોરથી બદલો"
117
118#: eog.glade.h:23
119msgid "Save As"
120msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"
121
122#: eog.glade.h:24
123msgid "Saving Image"
124msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
125
126#: eog.glade.h:25
127msgid "Show _next image automatically after:"
128msgstr "પછી પછીનંુ ચિત્ર આપોઆપ બતાવો (_n):"
129
130#: eog.glade.h:26
131msgid "Sli_de Show"
132msgstr "તકતીનું પ્રદર્શન (_d)"
133
134#: eog.glade.h:27
135msgid "Start counter at:"
136msgstr "ગણક અંહિ શરુ કરો:"
137
138#: eog.glade.h:28
139msgid "To:"
140msgstr "પ્રતિ:"
141
142#: eog.glade.h:29
143msgid "_Browse"
144msgstr "શોધો (_B)"
145
146#: eog.glade.h:30
147msgid "_Interpolate image on zoom"
148msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો (_I)"
149
150#: eog.glade.h:31
151msgid "_Loop sequence"
152msgstr "લૂપનો ક્રમ (_L)"
153
154#: eog.glade.h:32
155msgid "seconds"
156msgstr "સેકન્ડો"
157
158#: eog.schemas.in.h:1
159msgid ""
160"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
161"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
162msgstr ""
163"૦ કરતાં મોટી કિંમત સ્ક્રીન પર પછીનુ ચિત્ર આવે ત્યાં સુધી ચિત્ર રહે તેટલી સેકન્ડો આપોઆપ રીતે "
164"નક્કી કરે છે. ૦ આપોઆપ શોધવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે."
165
166#: eog.schemas.in.h:3
167#, no-c-format
168msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
169msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાનુ પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધુ કરવાની પરવાનગી આપો"
170
171#: eog.schemas.in.h:4
172msgid "Delay in seconds until showing the next image"
173msgstr "પછીનું ચિત્ર બતાવવામાં આવે ત્યાં સુધી થતો વિલંબ સેકન્ડોમાં"
174
175#: eog.schemas.in.h:5
176msgid ""
177"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
178"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
179"determines the used color value."
180msgstr ""
181"પારદર્શકતા કઈ રીતે દર્શાવાય છે તે નક્કી કરે છે. ચકાસણી માટેના નમૂના, રંગ, કોઈ નહિ યોગ્ય "
182"મૂલ્યો છે. જો રંગ પસંદ થયેલ હોય તો, પારદર્શકતા રંગ કી નક્કી કરશે કે કયો રંગ વાપર્યો છે."
183
184#: eog.schemas.in.h:6
185msgid ""
186"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
187"color which is used for indicating transparency."
188msgstr ""
189"જો પારદર્શકતા કીનું મૂલ્ય રંગ હશે, તો પારદર્શકતા દર્શાવવા કયો રંગ વપરાય છે તે અા કી નક્કી "
190"કરશે."
191
192#: eog.schemas.in.h:7
193msgid ""
194"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
195"screen initially."
196msgstr ""
197"જો આ ખોટુ સુયોજિત થયેલ હોય તો નાના ચિત્રો શરુઆતમાં સ્ક્રીનમાં ખેંચીને બેસાડી શકાય એમ નથી."
198
199#: eog.schemas.in.h:8
200msgid "Interpolate Image"
201msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો"
202
203#: eog.schemas.in.h:9
204msgid "Loop through the image sequence"
205msgstr "ચિત્રના ક્રમ પ્રમાણે પુનરાવર્તન"
206
207#: eog.schemas.in.h:10
208msgid "Open images in a new window"
209msgstr "ચિત્રને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
210
211#: eog.schemas.in.h:11
212msgid "Show/hide the window statusbar."
213msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો."
214
215#: eog.schemas.in.h:12
216msgid "Show/hide the window toolbar."
217msgstr "વિન્ડોની સાધનદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો."
218
219#: eog.schemas.in.h:13
220msgid "Transparency color"
221msgstr "પારદર્શકતા રંગ"
222
223#: eog.schemas.in.h:14
224msgid "Transparency indicator"
225msgstr "પારદર્શકતા દર્શક"
226
227#: eog.schemas.in.h:15
228msgid ""
229"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
230"image in the current window."
231msgstr ""
232"શુ ચિત્રને ખોલતી વખતે ચિત્રઅે વર્તમાન વિન્ડોના ચિત્રને બદલવા કરતાં નવી વિન્ડો બનાવવી "
233"જોઈઅે."
234
235#: eog.schemas.in.h:16
236msgid ""
237"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
238msgstr "અંતવિહીન પુનરાવર્તનમાં ચિત્રોને ક્રમબદ્ધ રીતે દર્શાવવા કે પછી નહિ."
239
240#: eog.schemas.in.h:17
241msgid ""
242"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
243"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
244msgstr ""
245"ચિત્રને નાનું-મોટંુ કરતી વખતે ભ્રામક ફેરફાર કરવા કે નહિ. અા સારી ગુણવત્તા અાપે છે પરંતુ "
246"અભ્રામક ચિત્ર કરતા થોડી ધીમી છે."
247
248#: libeog/eog-file-selection.c:124
249msgid "All Files"
250msgstr "બધી ફાઈલો"
251
252#: libeog/eog-file-selection.c:129
253msgid "All Images"
254msgstr "બધા ચિત્રો"
255
256#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
257#: libeog/eog-file-selection.c:147
258#, c-format
259msgid "%s (*.%s)"
260msgstr "%s (*.%s)"
261
262#. Pixel size of image: width x height in pixel
263#: libeog/eog-file-selection.c:240
264#, c-format
265msgid "%s x %s pixel"
266msgstr "%s x %s બિંદુ"
267
268#: libeog/eog-file-selection.c:396
269msgid "Load Image"
270msgstr "ચિત્ર લાવો"
271
272#: libeog/eog-file-selection.c:404
273msgid "Save Image"
274msgstr "ચિત્રનો સંગ્રહ કરો"
275
276#: libeog/eog-file-selection.c:412
277msgid "Open Folder"
278msgstr "ફાેલ્ડર ખોલો"
279
280#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
281#, c-format
282msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
283msgstr "સંગ્રહવા માટે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ: %s"
284
285#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
286msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
287msgstr "JPEG ફાઈલ લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકાઈ નહિ"
288
289#: libeog/eog-image.c:814
290msgid "empty file"
291msgstr "ખાલી ફાઈલ"
292
293#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
294msgid "File exists"
295msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
296
297#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
298msgid "No image loaded."
299msgstr "કોઈ ચિત્ર લાવી શકાયંુ નહિ."
300
301#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
302msgid "Temporary file creation failed."
303msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ બનાવવાનું નિષ્ફળ."
304
305#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
306msgid "Camera"
307msgstr "કેમેરામ"
308
309#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
310msgid "Image Data"
311msgstr "ચિત્ર માહિતી"
312
313#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
314msgid "Image Taking Conditions"
315msgstr "ચિત્ર લેવાની શરતો"
316
317#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
318msgid "Maker Note"
319msgstr "બનાવનાર નોંધ"
320
321#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
322msgid "Other"
323msgstr "બીજુ"
324
325#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
326msgid "Tag"
327msgstr "નિશાની"
328
329# src/gconf-editor-window.c:579
330#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
331msgid "Value"
332msgstr "મૂલ્ય"
333
334# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
335# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
336#. only used for internal purpose
337#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
338msgid "Filename"
339msgstr "ફાઈલનંુ નામ"
340
341#: libeog/eog-info-view-file.c:26
342msgid "Width"
343msgstr "પહોળાઈ"
344
345#: libeog/eog-info-view-file.c:27
346msgid "Height"
347msgstr "ઊંચાઈ"
348
349# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
350# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
351#: libeog/eog-info-view-file.c:28
352msgid "Filesize"
353msgstr "ફાઈલનંુ માપ"
354
355#: libeog/eog-info-view-file.c:88
356msgid "Attribute"
357msgstr "લાક્ષણિકતા"
358
359#: libeog/eog-info-view.c:92
360msgid "File"
361msgstr "ફાઈલ"
362
363#: libeog/eog-info-view.c:101
364msgid "EXIF"
365msgstr "EXIF"
366
367#: libeog/eog-info-view.c:108
368msgid "IPTC"
369msgstr "IPTC"
370
371#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
372msgid "Option not available."
373msgstr "વિકલ્પ ઉપ્લબ્ધ નથી."
374
375#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
376msgid ""
377"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
378"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
379msgstr ""
380"આ વિધેય વાપરવા માટે તમારે libexif લાઈબ્રેરી જરુરી છે. મહેરબાની કરીને libexif (http://"
381"libexif.sf.net) સ્થાપિત કરો અને જીનોમની દ્રષ્ટિ ફરી કમ્પાઈલ કરો."
382
383#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
384msgid "as is"
385msgstr "આ રીતે"
386
387#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
388#, c-format
389msgid "Saving image %s."
390msgstr "ચિત્ર %s નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ."
391
392#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
393msgid "Cancel saving ..."
394msgstr "સંગ્રહવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ ..."
395
396#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
397msgid "Filenames are not disjunct."
398msgstr "ફાઈલનામો એ વિચિત્ર નથી."
399
400#: libeog/eog-uri-converter.h:46
401msgid "Counter"
402msgstr "ગણક"
403
404#: libeog/eog-uri-converter.h:47
405msgid "Comment"
406msgstr "ટિપ્પળી"
407
408#: libeog/eog-uri-converter.h:48
409msgid "Date"
410msgstr "તારીખ"
411
412#: libeog/eog-uri-converter.h:49
413msgid "Time"
414msgstr "સમય"
415
416#: libeog/eog-uri-converter.h:50
417msgid "Day"
418msgstr "દિવસ"
419
420#: libeog/eog-uri-converter.h:51
421msgid "Month"
422msgstr "મહિનો"
423
424#: libeog/eog-uri-converter.h:52
425msgid "Year"
426msgstr "વર્ષ"
427
428#: libeog/eog-uri-converter.h:53
429msgid "Hour"
430msgstr "કલાક"
431
432#: libeog/eog-uri-converter.h:54
433msgid "Minute"
434msgstr "મિનિટ"
435
436#: libeog/eog-uri-converter.h:55
437msgid "Second"
438msgstr "સેકન્ડ"
439
440#. Translators should localize the following string
441#. * which will give them credit in the About box.
442#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
443#.
444#: shell/eog-window.c:321
445msgid "translator-credits"
446msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
447
448#: shell/eog-window.c:326 shell/eog-window.c:2126 shell/eog-window.c:2431
449#: shell/main.c:498
450msgid "Eye of Gnome"
451msgstr "જીનોમની દ્રષ્ટિ"
452
453#: shell/eog-window.c:329
454msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
455msgstr "જીનોમ ચિત્રદર્શન અને ક્રમાનુસાર સૂચિપત્ર માટેનો કાર્યક્રમ."
456
457#: shell/eog-window.c:366
458#, c-format
459msgid ""
460"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
461"%s"
462msgstr ""
463"જીનોમની દ્રષ્ટિ માટે મદદ દર્શાવી શકાઈ નહિ.\n"
464"%s"
465
466#: shell/eog-window.c:635
467#, c-format
468msgid "Overwrite file %s?"
469msgstr "ફાઈલ %s પર ફરીથી લખવું છે?"
470
471#: shell/eog-window.c:636
472msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
473msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
474
475#: shell/eog-window.c:646 shell/eog-window.c:659
476msgid "Skip"
477msgstr "અવગણો"
478
479#: shell/eog-window.c:647
480msgid "Overwrite"
481msgstr "પર ફરીથી લખવું"
482
483#: shell/eog-window.c:652
484#, c-format
485msgid "Error on saving %s."
486msgstr "%s ને સંગ્રહવામાં ભૂલ."
487
488#: shell/eog-window.c:660 shell/eog-window.c:1044
489msgid "Retry"
490msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
491
492#: shell/eog-window.c:1033
493#, c-format
494msgid "Couldn't determine file format of %s"
495msgstr "%s ફાઈલનું બંધારણ નક્કી કરી શક્યા નહિં"
496
497#: shell/eog-window.c:1034
498msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
499msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઈલનો યોગ્ય પ્રત્યય પસંદ કરો અથવા ફાઈલનું બંધારણ પસંદ કરો."
500
501#: shell/eog-window.c:1176
502msgid "Error on saving images."
503msgstr "ચિત્રો સંગ્રહવામાં ભૂલ."
504
505#: shell/eog-window.c:1409
506#, c-format
507msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
508msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
509msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %i ચિત્રને કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?"
510msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %i ચિત્રોને કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?"
511
512#: shell/eog-window.c:1447
513msgid "Couldn't access trash."
514msgstr "કચરાપેટીને વાપરી શક્યા નહિં."
515
516#: shell/eog-window.c:1521
517#, c-format
518msgid "Error on deleting image %s"
519msgstr "ચિત્ર %s ને કાઢવામાં ભૂલ"
520
521#. Images: (n_selected_images) / (n_total_images)
522#: shell/eog-window.c:2114
523#, c-format
524msgid "Images: %i/%i"
525msgstr "ચિત્ર દર્શન : %i/%i"
526
527#: shell/eog-window.c:2193
528msgid "_File"
529msgstr "ફાઈલ (_F)"
530
531#: shell/eog-window.c:2194
532msgid "_Edit"
533msgstr "ઃફેરફાર કરો (_E)"
534
535#: shell/eog-window.c:2195
536msgid "_View"
537msgstr "જુઅો (_V)"
538
539#: shell/eog-window.c:2196
540msgid "_Help"
541msgstr "મદદ (_H)"
542
543#: shell/eog-window.c:2197
544msgid "_New"
545msgstr "નવંુ (_N)"
546
547#: shell/eog-window.c:2197
548msgid "Open a new window"
549msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો"
550
551#: shell/eog-window.c:2198
552msgid "_Open..."
553msgstr "ખોલો (_O)..."
554
555#: shell/eog-window.c:2198
556msgid "Open a file"
557msgstr "અેક ફાઈલ ખોલો"
558
559#: shell/eog-window.c:2199
560msgid "Open _Directory..."
561msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો (_D)..."
562
563#: shell/eog-window.c:2199
564msgid "Open a directory"
565msgstr "અેક ડિરેક્ટરી ખોલો"
566
567#: shell/eog-window.c:2200
568msgid "_Close"
569msgstr "બંધ કરો (_C)"
570
571#: shell/eog-window.c:2200
572msgid "Close window"
573msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
574
575#: shell/eog-window.c:2201
576msgid "_Quit"
577msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
578
579#: shell/eog-window.c:2201
580msgid "Close all windows and quit"
581msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો અને બહાર નીકળો"
582
583# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
584#: shell/eog-window.c:2202
585msgid "Prefere_nces"
586msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
587
588#: shell/eog-window.c:2202
589msgid "Preferences for Eye of Gnome"
590msgstr "EoG માટેની પસંદગીઓ"
591
592#: shell/eog-window.c:2203
593msgid "_Contents"
594msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો (_C)"
595
596#: shell/eog-window.c:2203
597msgid "Help On this application"
598msgstr "અા કાર્યક્રમ વિશે મદદ"
599
600#: shell/eog-window.c:2204
601msgid "_About"
602msgstr "વિશે (_A)"
603
604#: shell/eog-window.c:2204
605msgid "About this application"
606msgstr "અા કાર્યક્રમ વિશે"
607
608#: shell/eog-window.c:2209
609msgid "_Toolbar"
610msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી (_T)"
611
612#: shell/eog-window.c:2210
613msgid "_Statusbar"
614msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_S)"
615
616# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
617#: shell/eog-window.c:2215
618msgid "_Save"
619msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
620
621#: shell/eog-window.c:2216
622msgid "Save _As"
623msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
624
625#: shell/eog-window.c:2218
626msgid "_Undo"
627msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
628
629#: shell/eog-window.c:2220
630msgid "Flip _Horizontal"
631msgstr "આડુ કરો (_H)"
632
633#: shell/eog-window.c:2221
634msgid "Flip _Vertical"
635msgstr "ઊભુ કરો (_V)"
636
637#: shell/eog-window.c:2223
638msgid "_Rotate Clockwise"
639msgstr "સમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)"
640
641#: shell/eog-window.c:2224
642msgid "Rotate Counter C_lockwise"
643msgstr "વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_l)"
644
645#: shell/eog-window.c:2225
646msgid "Rotat_e 180°"
647msgstr "૧૮૦ અંશે ફેરવો (_e)"
648
649#: shell/eog-window.c:2227
650msgid "Delete"
651msgstr "કાઢી નાંખો"
652
653#: shell/eog-window.c:2229
654msgid "_Full Screen"
655msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
656
657#: shell/eog-window.c:2230
658msgid "_Zoom In"
659msgstr "મોટંુ કરો (_Z)"
660
661#: shell/eog-window.c:2231
662msgid "Zoom _Out"
663msgstr "નાનું કરો (_O)"
664
665#: shell/eog-window.c:2232
666msgid "_Normal Size"
667msgstr "સામાન્ય અાકાર (_N)"
668
669#: shell/eog-window.c:2233
670msgid "Best _Fit"
671msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બેસતુ (_F)"
672
673#: shell/main.c:236
674#, c-format
675msgid ""
676"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
677"a collection instead?"
678msgstr ""
679"તમે અેક સાથે %i વિન્ડો ખોલવાની તૈયારીમાં છો. અેના કરતા શું તમે અેમને અેક સમૂહમાં ખોલવા ઈચ્છો "
680"છો?"
681
682#: shell/main.c:240
683msgid "Open multiple single windows?"
684msgstr "ઘણી બધી અેકલી વિન્ડો ખોલવી છે?"
685
686#: shell/main.c:244
687msgid "Single Windows"
688msgstr "અેકલી વિન્ડો"
689
690#: shell/main.c:246
691msgid "Collection"
692msgstr "સમૂહ"
693
694#: shell/main.c:298
695msgid "File not found."
696msgid_plural "Files not found."
697msgstr[0] "ફાઈલ મળી નથી."
698msgstr[1] "ફાઈલો મળી નથી."
699
700#: shell/util.c:52
701#, c-format
702msgid "Could not open `%s'"
703msgstr "'%s' ને ખોલી શકાઈ નહિં"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.