source: trunk/third/eog/po/hu.po @ 21327

Revision 21327, 16.4 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Hungarian translation of eog.
2# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the eog package.
4# Gergo Erdi <cactus@cactus.rulez.org>, 2000, 2001.
5# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003, 2004.
6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
7# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eog\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-08-22 13:44+0200\n"
15"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
16"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: eog.desktop.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Képmegjelenítő"
25
26#: eog.desktop.in.h:2
27msgid "View many different types of images"
28msgstr "Sokféle képtípus megtekintésére alkalmas program"
29
30#: eog.glade.h:1
31msgid "    "
32msgstr "    "
33
34#: eog.glade.h:2
35msgid "*"
36msgstr "*"
37
38#: eog.glade.h:3
39msgid "."
40msgstr "."
41
42#: eog.glade.h:4
43msgid "<b>File Name Preview</b>"
44msgstr "<b>Fájlnév előnézete</b>"
45
46#: eog.glade.h:5
47msgid "<b>File Path Specifications</b>"
48msgstr "<b>Fájlútvonal specifikációk</b>"
49
50# Nagyon szar...
51#: eog.glade.h:6
52msgid "<b>Image Interpolation</b>"
53msgstr "<b>Kép interpolációja</b>"
54
55#: eog.glade.h:7
56msgid "<b>Image Zoom</b>"
57msgstr "<b>Kép nagyítása</b>"
58
59# Nagyon szar...
60#: eog.glade.h:8
61msgid "<b>Options</b>"
62msgstr "<b>Beállítások</b>"
63
64#: eog.glade.h:9
65msgid "<b>Sequence</b>"
66msgstr "<b>Sorozat</b>"
67
68#: eog.glade.h:10
69msgid "<b>Transparent Parts</b>"
70msgstr "<b>Átlátszó részek</b>"
71
72#: eog.glade.h:12
73#, no-c-format
74msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
75msgstr "100%-nál _nagyobb kezdeti nagyítás engedélyezése"
76
77#: eog.glade.h:13
78msgid "As _background"
79msgstr "_Háttérként"
80
81#: eog.glade.h:14
82msgid "As check _pattern"
83msgstr "_Rácsmintaként"
84
85#: eog.glade.h:15
86msgid "As custom c_olor"
87msgstr "Egyéni _színként"
88
89#: eog.glade.h:16
90msgid "Color for Transparent Areas"
91msgstr "Az átlátszó területek színe"
92
93#: eog.glade.h:17
94msgid "Destination Folder:"
95msgstr "Célmappa:"
96
97#: eog.glade.h:18
98msgid "Eye of Gnome Preferences"
99msgstr "Az Eye of Gnome beállításai"
100
101#: eog.glade.h:19
102msgid "Filename Format:"
103msgstr "Fájlnév formátuma:"
104
105#: eog.glade.h:20
106msgid "Image _View"
107msgstr "Kép_nézet"
108
109#: eog.glade.h:21
110msgid "Rename From:"
111msgstr "Átnevezés erről:"
112
113#: eog.glade.h:22
114msgid "Replace spaces by underscore"
115msgstr "Szóközök cserélése aláhúzás karakterekre"
116
117#: eog.glade.h:23
118msgid "Save As"
119msgstr "Mentés másként"
120
121#: eog.glade.h:24
122msgid "Saving Image"
123msgstr "Kép mentése"
124
125#: eog.glade.h:25
126msgid "Show _next image automatically after:"
127msgstr "Kö_vetkező kép automatikus megjelenítése:"
128
129#: eog.glade.h:26
130msgid "Sli_de Show"
131msgstr "_Diavetítés"
132
133#: eog.glade.h:27
134msgid "Start counter at:"
135msgstr "Számláló indítása ennél:"
136
137#: eog.glade.h:28
138msgid "To:"
139msgstr "Ide:"
140
141#: eog.glade.h:29
142msgid "_Browse"
143msgstr "_Tallózás"
144
145#: eog.glade.h:30
146msgid "_Interpolate image on zoom"
147msgstr "Kép _interpolálása nagyításkor"
148
149#: eog.glade.h:31
150msgid "_Loop sequence"
151msgstr "_Végtelenített sorozat"
152
153#: eog.glade.h:32
154msgid "seconds"
155msgstr "másodperc"
156
157#: eog.schemas.in.h:1
158msgid ""
159"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
160"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
161msgstr ""
162"0-nál nagyobb érték megadja a másodperceket, amíg egy kép a képernyőn marad "
163"mielőtt a következő automatikusan megjelenne. A nulla kikapcsolja az "
164"automatikus böngészést."
165
166#: eog.schemas.in.h:3
167#, no-c-format
168msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
169msgstr "100%-nál nagyobb kezdeti nagyítás engedélyezése"
170
171#: eog.schemas.in.h:4
172msgid "Delay in seconds until showing the next image"
173msgstr "Késleltetés másodpercben a következő kép mutatásáig"
174
175#: eog.schemas.in.h:5
176msgid ""
177"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
178"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
179"determines the used color value."
180msgstr ""
181"Meghatározza az átlátszóság kijelzésének módját. Az érvényes értékek "
182"CHECK_PATTERN (sakktábla), COLOR (szín) és NONE (semmi). A COLOR választása "
183"esetén a trans_color kulcs határozza meg a használt színt."
184
185#: eog.schemas.in.h:6
186msgid ""
187"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
188"color which is used for indicating transparency."
189msgstr ""
190"Ha az átlátszósági kulcs értéke COLOR, akkor ez a kulcs határozza meg az "
191"átlátszóság kijelzéséhez használt színt."
192
193#: eog.schemas.in.h:7
194msgid ""
195"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
196"screen initially."
197msgstr ""
198"Ha nincs beállítva, kezdetben a kis képek nem lesznek kifeszítve a teljes "
199"képernyőre."
200
201#: eog.schemas.in.h:8
202msgid "Interpolate Image"
203msgstr "Kép interpolálása"
204
205#: eog.schemas.in.h:9
206msgid "Loop through the image sequence"
207msgstr "A képsorozat ismétlése"
208
209#: eog.schemas.in.h:10
210msgid "Open images in a new window"
211msgstr "Képek megnyitása új ablakban"
212
213#: eog.schemas.in.h:11
214msgid "Show/hide the window statusbar."
215msgstr "Az ablak állapotsorának megjelenítése/elrejtése."
216
217#: eog.schemas.in.h:12
218msgid "Show/hide the window toolbar."
219msgstr "Az ablak eszköztárának megjelenítése/elrejtése."
220
221#: eog.schemas.in.h:13
222msgid "Transparency color"
223msgstr "Átlátszóságot jelző szín"
224
225#: eog.schemas.in.h:14
226msgid "Transparency indicator"
227msgstr "Átlátszóság jelzése"
228
229#: eog.schemas.in.h:15
230msgid ""
231"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
232"image in the current window."
233msgstr ""
234"Egy kép megnyitása új ablakban történjen-e, ahelyett hogy a jelenlegi "
235"ablakban lecseréli a képet."
236
237#: eog.schemas.in.h:16
238msgid ""
239"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
240msgstr "A képek sorozata végtelen ismétlésben legyen-e megjelenítve."
241
242#: eog.schemas.in.h:17
243msgid ""
244"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
245"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
246msgstr ""
247"Legyen-e a kép interpolálva a nagyításkor, vagy ne. Az interpolálás jobb "
248"képminőséget eredményez, de kicsit lassabb."
249
250#: libeog/eog-file-selection.c:124
251msgid "All Files"
252msgstr "Minden fájl"
253
254#: libeog/eog-file-selection.c:129
255msgid "All Images"
256msgstr "Minden kép"
257
258#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
259#: libeog/eog-file-selection.c:147
260#, c-format
261msgid "%s (*.%s)"
262msgstr "%s (*.%s)"
263
264#. Pixel size of image: width x height in pixel
265#: libeog/eog-file-selection.c:240
266#, c-format
267msgid "%s x %s pixel"
268msgstr "%s × %s képpont"
269
270#: libeog/eog-file-selection.c:396
271msgid "Load Image"
272msgstr "Kép betöltése"
273
274#: libeog/eog-file-selection.c:404
275msgid "Save Image"
276msgstr "Kép mentése"
277
278#: libeog/eog-file-selection.c:412
279msgid "Open Folder"
280msgstr "Mappa megnyitása"
281
282#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
283#, c-format
284msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
285msgstr "Nem sikerült ideiglenes könyvtárat létrehozni a mentéshez: %s"
286
287#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
288msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
289msgstr "Nem sikerült a memóriafoglalás a JPEG-fájl betöltéséhez"
290
291#: libeog/eog-image.c:814
292msgid "empty file"
293msgstr "üres fájl"
294
295#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
296msgid "File exists"
297msgstr "A fájl létezik"
298
299#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
300msgid "No image loaded."
301msgstr "Nincs kép betöltve."
302
303#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
304msgid "Temporary file creation failed."
305msgstr "Átmeneti fájl létrehozása sikertelen."
306
307#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
308msgid "Camera"
309msgstr "Fényképezőgép"
310
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
312msgid "Image Data"
313msgstr "Kép adat"
314
315#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
316msgid "Image Taking Conditions"
317msgstr "Képkészítés körülményei"
318
319#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
320msgid "Maker Note"
321msgstr "Készítői megjegyzés"
322
323#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
324msgid "Other"
325msgstr "Egyéb"
326
327#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
328msgid "Tag"
329msgstr "Tag"
330
331#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
332msgid "Value"
333msgstr "Érték"
334
335#. only used for internal purpose
336#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
337msgid "Filename"
338msgstr "Fájlnév"
339
340#: libeog/eog-info-view-file.c:26
341msgid "Width"
342msgstr "Szélesség"
343
344#: libeog/eog-info-view-file.c:27
345msgid "Height"
346msgstr "Magasság"
347
348#: libeog/eog-info-view-file.c:28
349msgid "Filesize"
350msgstr "Fájlméret"
351
352#: libeog/eog-info-view-file.c:88
353msgid "Attribute"
354msgstr "Attribútum"
355
356#: libeog/eog-info-view.c:92
357msgid "File"
358msgstr "Fájl"
359
360#: libeog/eog-info-view.c:101
361msgid "EXIF"
362msgstr "EXIF"
363
364#: libeog/eog-info-view.c:108
365msgid "IPTC"
366msgstr "IPTC"
367
368#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
369msgid "Option not available."
370msgstr "Opció nem elérhető."
371
372#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
373msgid ""
374"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
375"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
376msgstr ""
377"Ezen funkció használatához szüksége lesz a libexif programkönyvtárra. "
378"Telepítse a libexif-et (http://libexif.sf.net) és fordítsa újra az Eye of "
379"Gnome-ot."
380
381#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
382msgid "as is"
383msgstr "ahogy van"
384
385#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
386#, c-format
387msgid "Saving image %s."
388msgstr "%s kép mentése."
389
390#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
391msgid "Cancel saving ..."
392msgstr "Mentés megszakítása..."
393
394#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
395msgid "Filenames are not disjunct."
396msgstr "A fájlnevek nincsenek szétválasztva."
397
398#: libeog/eog-uri-converter.h:46
399msgid "Counter"
400msgstr "Számláló"
401
402#: libeog/eog-uri-converter.h:47
403msgid "Comment"
404msgstr "Megjegyzés"
405
406#: libeog/eog-uri-converter.h:48
407msgid "Date"
408msgstr "Dátum"
409
410#: libeog/eog-uri-converter.h:49
411msgid "Time"
412msgstr "Idő"
413
414#: libeog/eog-uri-converter.h:50
415msgid "Day"
416msgstr "Nap"
417
418#: libeog/eog-uri-converter.h:51
419msgid "Month"
420msgstr "Hónap"
421
422#: libeog/eog-uri-converter.h:52
423msgid "Year"
424msgstr "Év"
425
426#: libeog/eog-uri-converter.h:53
427msgid "Hour"
428msgstr "Óra"
429
430#: libeog/eog-uri-converter.h:54
431msgid "Minute"
432msgstr "Perc"
433
434#: libeog/eog-uri-converter.h:55
435msgid "Second"
436msgstr "Másodperc"
437
438#. Translators should localize the following string
439#. * which will give them credit in the About box.
440#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
441#.
442#: shell/eog-window.c:314
443msgid "translator-credits"
444msgstr ""
445"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
446"Érdi Gergő <cactus@cactus.rulez.org>\n"
447"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
448"Tímár András <timar@gnome.hu>"
449
450#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
451#: shell/main.c:497
452msgid "Eye of Gnome"
453msgstr "Eye of Gnome"
454
455#: shell/eog-window.c:322
456msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
457msgstr "A GNOME képnézegető és katalogizáló programja."
458
459#: shell/eog-window.c:359
460#, c-format
461msgid ""
462"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
463"%s"
464msgstr ""
465"Nem lehet megjeleníteni az Eye of Gnome súgóját.\n"
466"%s"
467
468#: shell/eog-window.c:626
469#, c-format
470msgid "Overwrite file %s?"
471msgstr "Felülírja a(z) %s fájlt?"
472
473#: shell/eog-window.c:627
474msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
475msgstr "A fájl már létezik. Felül szeretné írni?"
476
477#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
478msgid "Skip"
479msgstr "Kihagyás"
480
481#: shell/eog-window.c:637
482msgid "Overwrite"
483msgstr "Felülírás"
484
485#: shell/eog-window.c:642
486#, c-format
487msgid "Error on saving %s."
488msgstr "Hiba a(z) %s mentése közben."
489
490#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
491msgid "Retry"
492msgstr "Újra"
493
494#: shell/eog-window.c:1023
495#, c-format
496msgid "Couldn't determine file format of %s"
497msgstr "Nem lehet megállapítani a(z) %s fájlformátumát"
498
499#: shell/eog-window.c:1024
500msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
501msgstr ""
502"Kérem helyes fájlnév-utótagot használjon vagy válasszon ki egy "
503"fájlformátumot."
504
505#: shell/eog-window.c:1166
506msgid "Error on saving images."
507msgstr "Hiba a képek mentésekor."
508
509#: shell/eog-window.c:1399
510#, c-format
511msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
512msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
513msgstr[0] "Biztos át akar helyezni %i képet a Kukába?"
514msgstr[1] "Biztos át akar helyezni %i képet a Kukába?"
515
516#: shell/eog-window.c:1437
517msgid "Couldn't access trash."
518msgstr "Nem lehet hozzáférni a Kukához."
519
520#: shell/eog-window.c:1511
521#, c-format
522msgid "Error on deleting image %s"
523msgstr "Hiba a(z) %s kép törlése közben"
524
525#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
526#: shell/eog-window.c:2096
527#, c-format
528msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
529msgstr "%i x %i képpont  %s    %i%%"
530
531#: shell/eog-window.c:2233
532msgid "_File"
533msgstr "_Fájl"
534
535#: shell/eog-window.c:2234
536msgid "_Edit"
537msgstr "S_zerkesztés"
538
539#: shell/eog-window.c:2235
540msgid "_View"
541msgstr "_Nézet"
542
543#: shell/eog-window.c:2236
544msgid "_Help"
545msgstr "_Súgó"
546
547#: shell/eog-window.c:2237
548msgid "_New"
549msgstr "Ú_j"
550
551#: shell/eog-window.c:2237
552msgid "Open a new window"
553msgstr "Új ablak megnyitása"
554
555#: shell/eog-window.c:2238
556msgid "_Open..."
557msgstr "_Megnyitás..."
558
559#: shell/eog-window.c:2238
560msgid "Open a file"
561msgstr "Fájl megnyitása"
562
563#: shell/eog-window.c:2239
564msgid "Open _Directory..."
565msgstr "_Könyvtár megnyitása..."
566
567#: shell/eog-window.c:2239
568msgid "Open a directory"
569msgstr "Könyvtár megnyitása"
570
571#: shell/eog-window.c:2240
572msgid "_Close"
573msgstr "_Bezárás"
574
575#: shell/eog-window.c:2240
576msgid "Close window"
577msgstr "Ablak bezárása"
578
579#: shell/eog-window.c:2241
580msgid "Prefere_nces"
581msgstr "_Beállítások"
582
583#: shell/eog-window.c:2241
584msgid "Preferences for Eye of Gnome"
585msgstr "Az Eye of Gnome beállításai"
586
587#: shell/eog-window.c:2242
588msgid "_Contents"
589msgstr "_Tartalom"
590
591#: shell/eog-window.c:2242
592msgid "Help On this application"
593msgstr "Az alkalmazás súgója"
594
595#: shell/eog-window.c:2243
596msgid "_About"
597msgstr "_Névjegy"
598
599#: shell/eog-window.c:2243
600msgid "About this application"
601msgstr "Az alkalmazás névjegye"
602
603#: shell/eog-window.c:2248
604msgid "_Toolbar"
605msgstr "_Eszköztár"
606
607#: shell/eog-window.c:2249
608msgid "_Statusbar"
609msgstr "Á_llapotsor"
610
611#: shell/eog-window.c:2254
612msgid "_Save"
613msgstr "M_entés"
614
615#: shell/eog-window.c:2255
616msgid "Save _As"
617msgstr "Men_tés másként"
618
619#: shell/eog-window.c:2257
620msgid "_Undo"
621msgstr "_Visszavonás"
622
623#: shell/eog-window.c:2259
624msgid "Flip _Horizontal"
625msgstr "_Vízszintes tükrözés"
626
627#: shell/eog-window.c:2260
628msgid "Flip _Vertical"
629msgstr "_Függőleges tükrözés"
630
631#: shell/eog-window.c:2262
632msgid "_Rotate Clockwise"
633msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába"
634
635#: shell/eog-window.c:2263
636msgid "Rotate Counter C_lockwise"
637msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen"
638
639#: shell/eog-window.c:2264
640msgid "Rotat_e 180°"
641msgstr "_Forgatás 180°-kal"
642
643#: shell/eog-window.c:2266
644msgid "Delete"
645msgstr "Törlés"
646
647#: shell/eog-window.c:2268
648msgid "_Full Screen"
649msgstr "_Teljes képernyő"
650
651#: shell/eog-window.c:2269
652msgid "_Zoom In"
653msgstr "_Nagyítás"
654
655#: shell/eog-window.c:2270
656msgid "Zoom _Out"
657msgstr "_Kicsinyítés"
658
659#: shell/eog-window.c:2271
660msgid "_Normal Size"
661msgstr "_Normál méret"
662
663#: shell/eog-window.c:2272
664msgid "Best _Fit"
665msgstr "Legjobb _illeszkedés"
666
667#: shell/main.c:235
668#, c-format
669msgid ""
670"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
671"a collection instead?"
672msgstr ""
673"%i ablak egyidejű megnyitására készül. Nem akarja inkább gyűjteményként "
674"megnyitni ezeket?"
675
676#: shell/main.c:239
677msgid "Open multiple single windows?"
678msgstr "Megnyitás több külön ablakban?"
679
680#: shell/main.c:243
681msgid "Single Windows"
682msgstr "Külön ablakokban"
683
684#: shell/main.c:245
685msgid "Collection"
686msgstr "Gyűjteményként"
687
688#: shell/main.c:297
689msgid "File not found."
690msgid_plural "Files not found."
691msgstr[0] "A fájl nem található."
692msgstr[1] "A fájlok nem találhatóak."
693
694#: shell/util.c:52
695#, c-format
696msgid "Could not open `%s'"
697msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) `%s'-t"
698
699#~ msgid "Images: %i/%i"
700#~ msgstr "Képek: %i/%i"
701
702#~ msgid "_Quit"
703#~ msgstr "_Kilépés"
704
705#~ msgid "Close all windows and quit"
706#~ msgstr "Az összes ablak bezárása és kilépés"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.