source: trunk/third/eog/po/id.po @ 21327

Revision 21327, 15.3 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Indonesia translation of eog.
2# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-10-25 08:45+0700\n"
12"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19#: eog.desktop.in.h:1
20msgid "Image Viewer"
21msgstr "Pembuka Gambar"
22
23#: eog.desktop.in.h:2
24msgid "View many different types of images"
25msgstr "Tampilkan berbagai jenis gambar"
26
27#: eog.glade.h:1
28msgid "    "
29msgstr "    "
30
31#: eog.glade.h:2
32msgid "*"
33msgstr "*"
34
35#: eog.glade.h:3
36msgid "."
37msgstr "."
38
39#: eog.glade.h:4
40msgid "<b>File Name Preview</b>"
41msgstr "<b>Pratinjau Nama File</b>"
42
43#: eog.glade.h:5
44msgid "<b>File Path Specifications</b>"
45msgstr "<b>Spesifikasi Path File</b>"
46
47#: eog.glade.h:6
48msgid "<b>Image Interpolation</b>"
49msgstr "<b>Interpolasi Gambar</b>"
50
51#: eog.glade.h:7
52msgid "<b>Image Zoom</b>"
53msgstr "<b>Zoom gambar</b>"
54
55#: eog.glade.h:8
56msgid "<b>Options</b>"
57msgstr "<b>Pilihan</b>"
58
59#: eog.glade.h:9
60msgid "<b>Sequence</b>"
61msgstr "<b>Runutan</b>"
62
63#: eog.glade.h:10
64msgid "<b>Transparent Parts</b>"
65msgstr "<b>Bagian Transparan</b>"
66
67#: eog.glade.h:12
68#, no-c-format
69msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
70msgstr "Perbolehkan tingkatan _zoom awal lebih dari 100%"
71
72#: eog.glade.h:13
73msgid "As _background"
74msgstr "Sebagai latar"
75
76#: eog.glade.h:14
77msgid "As check _pattern"
78msgstr "Berdasarkan _pola kotak-kotak"
79
80#: eog.glade.h:15
81msgid "As custom c_olor"
82msgstr "Sebagai warna bebas"
83
84#: eog.glade.h:16
85msgid "Color for Transparent Areas"
86msgstr "Warna untuk area transparan"
87
88#: eog.glade.h:17
89msgid "Destination Folder:"
90msgstr "Folder Tujuan:"
91
92#: eog.glade.h:18
93msgid "Eye of Gnome Preferences"
94msgstr "Pengaturan Eye of Gnome"
95
96#: eog.glade.h:19
97msgid "Filename Format:"
98msgstr "Jenis File:"
99
100#: eog.glade.h:20
101msgid "Image _View"
102msgstr "Tampilan _Gambar"
103
104#: eog.glade.h:21
105msgid "Rename From:"
106msgstr "Ganti Nama Dari:"
107
108#: eog.glade.h:22
109msgid "Replace spaces by underscore"
110msgstr "Ganti spasi menjadi underskor"
111
112#: eog.glade.h:23
113msgid "Save As"
114msgstr "Simp_an sebagai"
115
116#: eog.glade.h:24
117msgid "Saving Image"
118msgstr "Simpan Gambar"
119
120#: eog.glade.h:25
121msgid "Show _next image automatically after:"
122msgstr "Tampilka_n gambar berikutnya otomati setelah:"
123
124#: eog.glade.h:26
125msgid "Sli_de Show"
126msgstr "_Deretan Gambar"
127
128#: eog.glade.h:27
129msgid "Start counter at:"
130msgstr "Mulai penghitung dari:"
131
132#: eog.glade.h:28
133msgid "To:"
134msgstr "Sampai:"
135
136#: eog.glade.h:29
137msgid "_Browse"
138msgstr "_Cari"
139
140#: eog.glade.h:30
141msgid "_Interpolate image on zoom"
142msgstr "_Interpolasikan gambar saat zoom"
143
144#: eog.glade.h:31
145msgid "_Loop sequence"
146msgstr "Urutan _putaran"
147
148#: eog.glade.h:32
149msgid "seconds"
150msgstr "detik"
151
152#: eog.schemas.in.h:1
153msgid ""
154"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
155"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
156msgstr ""
157"Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar "
158"hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan "
159"fasilitas pembukaan otomatis."
160
161#: eog.schemas.in.h:3
162#, no-c-format
163msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
164msgstr "Perbolehkan tingkatan zoom awal lebih dari 100%"
165
166#: eog.schemas.in.h:4
167msgid "Delay in seconds until showing the next image"
168msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan"
169
170#: eog.schemas.in.h:5
171msgid ""
172"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
173"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
174"determines the used color value."
175msgstr ""
176"Menentukan bagaimana transparansi ditandai. Nilai yang diterima adalah "
177"POLA_KOTAK_KOTAK, WARNA dan TAK ADA. Bila WARNA yang dipilih, maka key "
178"trans_color akan digunakan untuk menandai adanya transparansi."
179
180#: eog.schemas.in.h:6
181msgid ""
182"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
183"color which is used for indicating transparency."
184msgstr ""
185"Bila key transparnsi adalah WARNA, maka key ini menentukan warna apa yang "
186"digunakan untuk menandai adanya transparansi"
187
188#: eog.schemas.in.h:7
189msgid ""
190"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
191"screen initially."
192msgstr ""
193"Bila diset ke FALSE maka gambar-gambar yang berukuran kecil pada awalnya "
194"tidak akan diperbesar hingga ke meliputi seluruh layar."
195
196#: eog.schemas.in.h:8
197msgid "Interpolate Image"
198msgstr "Interpolasi Gambar"
199
200#: eog.schemas.in.h:9
201msgid "Loop through the image sequence"
202msgstr "Lakukan pada semua urutan gambar"
203
204#: eog.schemas.in.h:10
205msgid "Open images in a new window"
206msgstr "Buka gambar pada window baru"
207
208#: eog.schemas.in.h:11
209msgid "Show/hide the window statusbar."
210msgstr "Tampilkan/sembunyikan batang tombol jendela."
211
212#: eog.schemas.in.h:12
213msgid "Show/hide the window toolbar."
214msgstr "Tampilkan/sembunyikan batang status jendela."
215
216#: eog.schemas.in.h:13
217msgid "Transparency color"
218msgstr "Warna transparansi"
219
220#: eog.schemas.in.h:14
221msgid "Transparency indicator"
222msgstr "Indikator transparansi"
223
224#: eog.schemas.in.h:15
225msgid ""
226"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
227"image in the current window."
228msgstr ""
229"Menentukan apakah program akan membuat jendela baru pada saat membuka gambar "
230"atau tidak."
231
232#: eog.schemas.in.h:16
233msgid ""
234"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
235msgstr "Menentukan apakah urutan gambar akan ditampilkan terus menerus."
236
237#: eog.schemas.in.h:17
238msgid ""
239"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
240"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
241msgstr ""
242"Menentukan apakah gambar perlu diinterpolasi pada saat zoom atau tidak. Ini "
243"akan berpengaruh pada kualitas tapi agak lebih lambat dari pada gambar yang "
244"tidak diinterpolasi."
245
246#: libeog/eog-file-selection.c:124
247msgid "All Files"
248msgstr "Semua File"
249
250#: libeog/eog-file-selection.c:129
251msgid "All Images"
252msgstr "Semua Gambar"
253
254#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
255#: libeog/eog-file-selection.c:147
256#, c-format
257msgid "%s (*.%s)"
258msgstr "%s (*.%s)"
259
260#. Pixel size of image: width x height in pixel
261#: libeog/eog-file-selection.c:240
262#, c-format
263msgid "%s x %s pixel"
264msgstr "%s x %s piksel"
265
266#: libeog/eog-file-selection.c:396
267msgid "Load Image"
268msgstr "Buka Gambar"
269
270#: libeog/eog-file-selection.c:404
271msgid "Save Image"
272msgstr "Simpan Gambar"
273
274#: libeog/eog-file-selection.c:412
275msgid "Open Folder"
276msgstr "Buka Folder"
277
278#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
279#, c-format
280msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
281msgstr "Tidak dapat membuat file sementara untuk menyimpan: %s"
282
283#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
284msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
285msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka file JPEG"
286
287#: libeog/eog-image.c:814
288msgid "empty file"
289msgstr "file kosong"
290
291#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
292msgid "File exists"
293msgstr "File sudah ada"
294
295#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
296msgid "No image loaded."
297msgstr "Tidak ada gambar yang dibuka"
298
299#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
300msgid "Temporary file creation failed."
301msgstr "File sementara tidak dapat dibuat."
302
303#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
304msgid "Camera"
305msgstr "Kamera"
306
307#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
308msgid "Image Data"
309msgstr "Data Gambar"
310
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
312msgid "Image Taking Conditions"
313msgstr "Kondisi Pengambilan Gambar"
314
315#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
316msgid "Maker Note"
317msgstr "Catatan Pembuat"
318
319#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
320msgid "Other"
321msgstr "Lainnya"
322
323#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
324msgid "Tag"
325msgstr "Tag"
326
327#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
328msgid "Value"
329msgstr "Nilai"
330
331#. only used for internal purpose
332#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
333msgid "Filename"
334msgstr "Nama file"
335
336#: libeog/eog-info-view-file.c:26
337msgid "Width"
338msgstr "Lebar"
339
340#: libeog/eog-info-view-file.c:27
341msgid "Height"
342msgstr "Tinggi:"
343
344#: libeog/eog-info-view-file.c:28
345msgid "Filesize"
346msgstr "Ukuran file"
347
348#: libeog/eog-info-view-file.c:88
349msgid "Attribute"
350msgstr "Atribut"
351
352#: libeog/eog-info-view.c:92
353msgid "File"
354msgstr "File"
355
356#: libeog/eog-info-view.c:101
357msgid "EXIF"
358msgstr "EXIF"
359
360#: libeog/eog-info-view.c:108
361msgid "IPTC"
362msgstr "IPTC"
363
364#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
365msgid "Option not available."
366msgstr "Pilihan tidak tersedia."
367
368#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
369msgid ""
370"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
371"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
372msgstr ""
373"Untuk menggunakan fungsi ini Anda harus memasang pustaka program libexif. "
374"Silakan pasang dulu libexif dari http://libexif.sf.net dan lakukan kompilasi "
375"ulang program Eye of Gnome ini."
376
377#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
378msgid "as is"
379msgstr "apa adanya"
380
381#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
382#, c-format
383msgid "Saving image %s."
384msgstr "Simpan gambar %s"
385
386#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
387msgid "Cancel saving ..."
388msgstr "Batalkan penyimpanan..."
389
390#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
391msgid "Filenames are not disjunct."
392msgstr ""
393
394#: libeog/eog-uri-converter.h:46
395msgid "Counter"
396msgstr "Penghitung"
397
398#: libeog/eog-uri-converter.h:47
399msgid "Comment"
400msgstr "Keterangan"
401
402#: libeog/eog-uri-converter.h:48
403msgid "Date"
404msgstr "Tanggal"
405
406#: libeog/eog-uri-converter.h:49
407msgid "Time"
408msgstr "Waktu"
409
410#: libeog/eog-uri-converter.h:50
411msgid "Day"
412msgstr "Hari"
413
414#: libeog/eog-uri-converter.h:51
415msgid "Month"
416msgstr "Bulan"
417
418#: libeog/eog-uri-converter.h:52
419msgid "Year"
420msgstr "Tahun"
421
422#: libeog/eog-uri-converter.h:53
423msgid "Hour"
424msgstr "Jam"
425
426#: libeog/eog-uri-converter.h:54
427msgid "Minute"
428msgstr "Menit"
429
430#: libeog/eog-uri-converter.h:55
431msgid "Second"
432msgstr "Detik"
433
434#. Translators should localize the following string
435#. * which will give them credit in the About box.
436#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
437#.
438#: shell/eog-window.c:314
439msgid "translator-credits"
440msgstr "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>"
441
442#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
443#: shell/main.c:497
444msgid "Eye of Gnome"
445msgstr "Eye of GNOME"
446
447#: shell/eog-window.c:322
448msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
449msgstr "Program GNOME untuk menampilkan gambar dan katalog."
450
451#: shell/eog-window.c:359
452#, c-format
453msgid ""
454"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
455"%s"
456msgstr ""
457"Tidak dapat menampilkan layar bantuan untuk Eye of Gnome\n"
458"%s"
459
460#: shell/eog-window.c:626
461#, c-format
462msgid "Overwrite file %s?"
463msgstr "Timpa file %s?"
464
465#: shell/eog-window.c:627
466msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
467msgstr "File sudah ada. Ingin ditimpa saja?"
468
469#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
470msgid "Skip"
471msgstr "Lewatkan"
472
473#: shell/eog-window.c:637
474msgid "Overwrite"
475msgstr "Timpa"
476
477#: shell/eog-window.c:642
478#, c-format
479msgid "Error on saving %s."
480msgstr "Error saat menyimpan %s."
481
482#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
483msgid "Retry"
484msgstr "Ulangi"
485
486#: shell/eog-window.c:1023
487#, c-format
488msgid "Couldn't determine file format of %s"
489msgstr "Jenis file %s tidak diketahui"
490
491#: shell/eog-window.c:1024
492msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
493msgstr "Silakan gunakan akhiran nama file yang benar atau pilih jenis filenya."
494
495#: shell/eog-window.c:1166
496msgid "Error on saving images."
497msgstr "Error saat menyimpan gambar."
498
499#: shell/eog-window.c:1399
500#, c-format
501msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
502msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
503msgstr[0] "Apakah benar ingin membuang %i gambar ke tong sampah?"
504
505#: shell/eog-window.c:1437
506msgid "Couldn't access trash."
507msgstr "Tong sampah tidak dapat diakses."
508
509#: shell/eog-window.c:1511
510#, c-format
511msgid "Error on deleting image %s"
512msgstr "Error saat menghapus gambar %s"
513
514#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
515#: shell/eog-window.c:2096
516#, c-format
517msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
518msgstr "%i x %i piksel  %s    %i%%"
519
520#: shell/eog-window.c:2233
521msgid "_File"
522msgstr "_Berkas"
523
524#: shell/eog-window.c:2234
525msgid "_Edit"
526msgstr "_Ubah"
527
528#: shell/eog-window.c:2235
529msgid "_View"
530msgstr "_Lihat"
531
532#: shell/eog-window.c:2236
533msgid "_Help"
534msgstr "Ba_ntuan"
535
536#: shell/eog-window.c:2237
537msgid "_New"
538msgstr "Bar_u"
539
540#: shell/eog-window.c:2237
541msgid "Open a new window"
542msgstr "Buka jendela baru"
543
544#: shell/eog-window.c:2238
545msgid "_Open..."
546msgstr "_Buka..."
547
548#: shell/eog-window.c:2238
549msgid "Open a file"
550msgstr "Buka file"
551
552#: shell/eog-window.c:2239
553msgid "Open _Directory..."
554msgstr "Buka _Direktori..."
555
556#: shell/eog-window.c:2239
557msgid "Open a directory"
558msgstr "Buka direktori"
559
560#: shell/eog-window.c:2240
561msgid "_Close"
562msgstr "_Tutup"
563
564#: shell/eog-window.c:2240
565msgid "Close window"
566msgstr "Tutup window"
567
568#: shell/eog-window.c:2241
569msgid "Prefere_nces"
570msgstr "Pe_ngaturan"
571
572#: shell/eog-window.c:2241
573msgid "Preferences for Eye of Gnome"
574msgstr "Pengaturan Eye of Gnome"
575
576#: shell/eog-window.c:2242
577msgid "_Contents"
578msgstr "Daftar _Isi"
579
580#: shell/eog-window.c:2242
581msgid "Help On this application"
582msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini"
583
584#: shell/eog-window.c:2243
585msgid "_About"
586msgstr "_Keterangan Program"
587
588#: shell/eog-window.c:2243
589msgid "About this application"
590msgstr "Keterangan mengenai aplikasi ini"
591
592#: shell/eog-window.c:2248
593msgid "_Toolbar"
594msgstr "Batang Ala_t"
595
596#: shell/eog-window.c:2249
597msgid "_Statusbar"
598msgstr "Batang _Status"
599
600#: shell/eog-window.c:2254
601msgid "_Save"
602msgstr "_Simpan"
603
604#: shell/eog-window.c:2255
605msgid "Save _As"
606msgstr "Simp_an Menjadi"
607
608#: shell/eog-window.c:2257
609msgid "_Undo"
610msgstr "_Batalkan"
611
612#: shell/eog-window.c:2259
613msgid "Flip _Horizontal"
614msgstr "Balik Arah _Horisontal"
615
616#: shell/eog-window.c:2260
617msgid "Flip _Vertical"
618msgstr "Balik Arah _Hertikal"
619
620#: shell/eog-window.c:2262
621msgid "_Rotate Clockwise"
622msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam"
623
624#: shell/eog-window.c:2263
625msgid "Rotate Counter C_lockwise"
626msgstr "Putar Be_rlawanan Jarum Jam"
627
628#: shell/eog-window.c:2264
629msgid "Rotat_e 180°"
630msgstr "Putar 180 D_erajat"
631
632#: shell/eog-window.c:2266
633msgid "Delete"
634msgstr "Hapus"
635
636#: shell/eog-window.c:2268
637msgid "_Full Screen"
638msgstr "Layar _penuh"
639
640#: shell/eog-window.c:2269
641msgid "_Zoom In"
642msgstr "_Zoom perbesar"
643
644#: shell/eog-window.c:2270
645msgid "Zoom _Out"
646msgstr "Z_oom perkecil"
647
648#: shell/eog-window.c:2271
649msgid "_Normal Size"
650msgstr "Ukuran normal"
651
652#: shell/eog-window.c:2272
653msgid "Best _Fit"
654msgstr "Pas Sempurna"
655
656#: shell/main.c:235
657#, c-format
658msgid ""
659"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
660"a collection instead?"
661msgstr "%i jendela akan dibuka secara bersamaan. Tampilkan dalam koleksi saja?"
662
663#: shell/main.c:239
664msgid "Open multiple single windows?"
665msgstr "Buka banyak jendela mandiri?"
666
667#: shell/main.c:243
668msgid "Single Windows"
669msgstr "Jendela Mandiri"
670
671#: shell/main.c:245
672msgid "Collection"
673msgstr "Koleksi"
674
675#: shell/main.c:297
676msgid "File not found."
677msgid_plural "Files not found."
678msgstr[0] "File tidak ada."
679
680#: shell/util.c:52
681#, c-format
682msgid "Could not open `%s'"
683msgstr "Tidak dapat membuka '%s'"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.