source: trunk/third/eog/po/is.po @ 21327

Revision 21327, 19.0 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: eog\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:28-0000\n"
12"Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
13"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: eog.desktop.in.h:1
19msgid "Image Viewer"
20msgstr "Myndarýnir"
21
22#: eog.desktop.in.h:2
23msgid "View many different types of images"
24msgstr "Skoða margar mismunandi gerðir af myndum"
25
26#: eog.glade.h:1
27msgid "    "
28msgstr "    "
29
30#: eog.glade.h:2
31msgid "*"
32msgstr ""
33
34#: eog.glade.h:3
35msgid "."
36msgstr ""
37
38#: eog.glade.h:4
39msgid "<b>File Name Preview</b>"
40msgstr ""
41
42#: eog.glade.h:5
43msgid "<b>File Path Specifications</b>"
44msgstr ""
45
46#: eog.glade.h:6
47msgid "<b>Image Interpolation</b>"
48msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>"
49
50#: eog.glade.h:7
51msgid "<b>Image Zoom</b>"
52msgstr "<b>Súmm myndar</b>"
53
54#: eog.glade.h:8
55#, fuzzy
56msgid "<b>Options</b>"
57msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>"
58
59#: eog.glade.h:9
60msgid "<b>Sequence</b>"
61msgstr "<b>Syrpa</b>"
62
63#: eog.glade.h:10
64#, fuzzy
65msgid "<b>Transparent Parts</b>"
66msgstr "<b>Glærleiki</b>"
67
68#: eog.glade.h:12
69#, no-c-format
70msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
71msgstr ""
72
73#: eog.glade.h:13
74msgid "As _background"
75msgstr "Sem _bakgrunnur"
76
77#: eog.glade.h:14
78msgid "As check _pattern"
79msgstr "Sem hakað m_ynstur"
80
81#: eog.glade.h:15
82msgid "As custom c_olor"
83msgstr "Sem sér_valin litur"
84
85#: eog.glade.h:16
86msgid "Color for Transparent Areas"
87msgstr "Litur fyrir glær svæði"
88
89#: eog.glade.h:17
90#, fuzzy
91msgid "Destination Folder:"
92msgstr "Opna Möppu"
93
94#: eog.glade.h:18
95msgid "Eye of Gnome Preferences"
96msgstr "Stillingar Eye of Gnome"
97
98#: eog.glade.h:19
99#, fuzzy
100msgid "Filename Format:"
101msgstr "Skráarnafn"
102
103#: eog.glade.h:20
104msgid "Image _View"
105msgstr "_Myndasýn"
106
107#: eog.glade.h:21
108msgid "Rename From:"
109msgstr ""
110
111#: eog.glade.h:22
112msgid "Replace spaces by underscore"
113msgstr ""
114
115#: eog.glade.h:23
116#, fuzzy
117msgid "Save As"
118msgstr "Vist_a sem..."
119
120#: eog.glade.h:24
121#, fuzzy
122msgid "Saving Image"
123msgstr "Vista mynd"
124
125#: eog.glade.h:25
126#, fuzzy
127msgid "Show _next image automatically after:"
128msgstr ""
129"Sýna næstu mynd sjálfkrafa:\n"
130"(0 til slá frá)"
131
132#: eog.glade.h:26
133msgid "Sli_de Show"
134msgstr "Myn_dasyrpa"
135
136#: eog.glade.h:27
137msgid "Start counter at:"
138msgstr ""
139
140#: eog.glade.h:28
141msgid "To:"
142msgstr ""
143
144#: eog.glade.h:29
145#, fuzzy
146msgid "_Browse"
147msgstr "_Loka"
148
149#: eog.glade.h:30
150#, fuzzy
151msgid "_Interpolate image on zoom"
152msgstr "Innreikna mynd"
153
154#: eog.glade.h:31
155msgid "_Loop sequence"
156msgstr "_Endurtaka syrpu"
157
158#: eog.glade.h:32
159msgid "seconds"
160msgstr "sek"
161
162#: eog.schemas.in.h:1
163msgid ""
164"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
165"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
166msgstr ""
167
168#: eog.schemas.in.h:3
169#, no-c-format
170msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
171msgstr ""
172
173#: eog.schemas.in.h:4
174msgid "Delay in seconds until showing the next image"
175msgstr ""
176
177#: eog.schemas.in.h:5
178#, fuzzy
179msgid ""
180"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
181"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
182"determines the used color value."
183msgstr "Ákvarðar hvernig eigi að sýna eigi glærleika. "
184
185#: eog.schemas.in.h:6
186msgid ""
187"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
188"color which is used for indicating transparency."
189msgstr ""
190"Ef glærleikalykill inniheldur gildið LITUR, þá mun þessi lykill ákvarða "
191"litinn sem notaður verður til að sýna eigi glærleika."
192
193#: eog.schemas.in.h:7
194msgid ""
195"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
196"screen initially."
197msgstr ""
198
199#: eog.schemas.in.h:8
200msgid "Interpolate Image"
201msgstr "Innreikna mynd"
202
203#: eog.schemas.in.h:9
204msgid "Loop through the image sequence"
205msgstr ""
206
207#: eog.schemas.in.h:10
208msgid "Open images in a new window"
209msgstr "Opna myndir í nýjum glugga"
210
211#: eog.schemas.in.h:11
212msgid "Show/hide the window statusbar."
213msgstr "Sýna/fela tólstiku"
214
215#: eog.schemas.in.h:12
216msgid "Show/hide the window toolbar."
217msgstr "Sýna/fela tólstiku"
218
219#: eog.schemas.in.h:13
220msgid "Transparency color"
221msgstr "Glærleikalitur"
222
223#: eog.schemas.in.h:14
224msgid "Transparency indicator"
225msgstr "Staða glærleika"
226
227#: eog.schemas.in.h:15
228#, fuzzy
229msgid ""
230"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
231"image in the current window."
232msgstr ""
233"Hvort að opna eigi mynd í nýjum glugga í stað fyrir að útskipta mynd í "
234"núverandi glugga."
235
236#: eog.schemas.in.h:16
237msgid ""
238"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
239msgstr ""
240
241#: eog.schemas.in.h:17
242#, fuzzy
243msgid ""
244"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
245"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
246msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. "
247
248#: libeog/eog-file-selection.c:124
249msgid "All Files"
250msgstr "Allar Skrár"
251
252#: libeog/eog-file-selection.c:129
253msgid "All Images"
254msgstr "Allar Myndir"
255
256#  Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
257#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
258#: libeog/eog-file-selection.c:147
259#, c-format
260msgid "%s (*.%s)"
261msgstr "%s (*.%s)"
262
263#  Pixel size of image: width x height in pixel
264#. Pixel size of image: width x height in pixel
265#: libeog/eog-file-selection.c:240
266#, c-format
267msgid "%s x %s pixel"
268msgstr "%s x %s pixel"
269
270#: libeog/eog-file-selection.c:396
271msgid "Load Image"
272msgstr "Hlaða mynd"
273
274#: libeog/eog-file-selection.c:404
275msgid "Save Image"
276msgstr "Vista mynd"
277
278#: libeog/eog-file-selection.c:412
279msgid "Open Folder"
280msgstr "Opna Möppu"
281
282#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
283#, fuzzy, c-format
284msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
285msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
286
287#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
288msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
289msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
290
291#: libeog/eog-image.c:814
292msgid "empty file"
293msgstr "tóm skrá"
294
295#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
296msgid "File exists"
297msgstr "Skráin er þegar til"
298
299#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
300msgid "No image loaded."
301msgstr "Engar innhlaðnar myndir."
302
303#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
304msgid "Temporary file creation failed."
305msgstr ""
306
307#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
308#, fuzzy
309msgid "Camera"
310msgstr "Nafn"
311
312#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
313#, fuzzy
314msgid "Image Data"
315msgstr "Breidd myndar"
316
317#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
318#, fuzzy
319msgid "Image Taking Conditions"
320msgstr "Myndasafn"
321
322#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
323msgid "Maker Note"
324msgstr ""
325
326#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
327msgid "Other"
328msgstr ""
329
330#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
331msgid "Tag"
332msgstr ""
333
334#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
335msgid "Value"
336msgstr "Gildi"
337
338#. only used for internal purpose
339#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
340msgid "Filename"
341msgstr "Skráarnafn"
342
343#: libeog/eog-info-view-file.c:26
344msgid "Width"
345msgstr "Breidd"
346
347#: libeog/eog-info-view-file.c:27
348msgid "Height"
349msgstr "Hæð"
350
351#: libeog/eog-info-view-file.c:28
352msgid "Filesize"
353msgstr "Skráarstærð"
354
355#: libeog/eog-info-view-file.c:88
356msgid "Attribute"
357msgstr "Egind"
358
359#: libeog/eog-info-view.c:92
360#, fuzzy
361msgid "File"
362msgstr "_Skrá"
363
364#: libeog/eog-info-view.c:101
365msgid "EXIF"
366msgstr ""
367
368#: libeog/eog-info-view.c:108
369msgid "IPTC"
370msgstr ""
371
372#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
373msgid "Option not available."
374msgstr ""
375
376#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
377msgid ""
378"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
379"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
380msgstr ""
381
382#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
383msgid "as is"
384msgstr ""
385
386#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
387#, fuzzy, c-format
388msgid "Saving image %s."
389msgstr "Vista mynd"
390
391#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
392#, fuzzy
393msgid "Cancel saving ..."
394msgstr "Hætta við vistun"
395
396#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
397msgid "Filenames are not disjunct."
398msgstr ""
399
400#: libeog/eog-uri-converter.h:46
401#, fuzzy
402msgid "Counter"
403msgstr "Miðjað"
404
405#: libeog/eog-uri-converter.h:47
406#, fuzzy
407msgid "Comment"
408msgstr "_Innihald"
409
410#: libeog/eog-uri-converter.h:48
411msgid "Date"
412msgstr ""
413
414#: libeog/eog-uri-converter.h:49
415msgid "Time"
416msgstr ""
417
418#: libeog/eog-uri-converter.h:50
419msgid "Day"
420msgstr ""
421
422#: libeog/eog-uri-converter.h:51
423msgid "Month"
424msgstr ""
425
426#: libeog/eog-uri-converter.h:52
427msgid "Year"
428msgstr ""
429
430#: libeog/eog-uri-converter.h:53
431msgid "Hour"
432msgstr ""
433
434#: libeog/eog-uri-converter.h:54
435msgid "Minute"
436msgstr ""
437
438#: libeog/eog-uri-converter.h:55
439#, fuzzy
440msgid "Second"
441msgstr "sek"
442
443#. Translators should localize the following string
444#. * which will give them credit in the About box.
445#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
446#.
447#: shell/eog-window.c:314
448msgid "translator-credits"
449msgstr ""
450
451#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
452#: shell/main.c:497
453msgid "Eye of Gnome"
454msgstr "Eye of Gnome"
455
456#: shell/eog-window.c:322
457msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
458msgstr "Myndarýnir og myndflokkunarforrit fyrir GNOME"
459
460#: shell/eog-window.c:359
461#, c-format
462msgid ""
463"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
464"%s"
465msgstr ""
466"Ekki tókst að sýna hjálp fyrir Eye of Gnome.\n"
467"%s"
468
469#: shell/eog-window.c:626
470#, c-format
471msgid "Overwrite file %s?"
472msgstr ""
473
474#: shell/eog-window.c:627
475#, fuzzy
476msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
477msgstr "Viltu yfirskrifa %s?"
478
479#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
480msgid "Skip"
481msgstr ""
482
483#: shell/eog-window.c:637
484msgid "Overwrite"
485msgstr ""
486
487#: shell/eog-window.c:642
488#, c-format
489msgid "Error on saving %s."
490msgstr ""
491
492#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
493msgid "Retry"
494msgstr ""
495
496#: shell/eog-window.c:1023
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Couldn't determine file format of %s"
499msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
500
501#: shell/eog-window.c:1024
502msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
503msgstr ""
504
505#: shell/eog-window.c:1166
506#, fuzzy
507msgid "Error on saving images."
508msgstr "Vista mynd"
509
510#: shell/eog-window.c:1399
511#, fuzzy, c-format
512msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
513msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
514msgstr[0] "Viltu yfirskrifa %s?"
515msgstr[1] "Viltu yfirskrifa %s?"
516
517#: shell/eog-window.c:1437
518msgid "Couldn't access trash."
519msgstr ""
520
521#: shell/eog-window.c:1511
522#, c-format
523msgid "Error on deleting image %s"
524msgstr ""
525
526#  [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
527#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
528#: shell/eog-window.c:2096
529#, c-format
530msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
531msgstr "%i x %i pixel  %s    %i%%"
532
533#: shell/eog-window.c:2233
534msgid "_File"
535msgstr "_Skrá"
536
537#: shell/eog-window.c:2234
538msgid "_Edit"
539msgstr "Sýs_l"
540
541#: shell/eog-window.c:2235
542msgid "_View"
543msgstr "Sý_n"
544
545#: shell/eog-window.c:2236
546msgid "_Help"
547msgstr "_Hjálp"
548
549#: shell/eog-window.c:2237
550msgid "_New"
551msgstr "_Nýtt"
552
553#: shell/eog-window.c:2237
554msgid "Open a new window"
555msgstr "Opna nýjan glugga"
556
557#: shell/eog-window.c:2238
558msgid "_Open..."
559msgstr "_Opna..."
560
561#: shell/eog-window.c:2238
562msgid "Open a file"
563msgstr "Opna skrá"
564
565#: shell/eog-window.c:2239
566#, fuzzy
567msgid "Open _Directory..."
568msgstr "_Opna Möppu..."
569
570#: shell/eog-window.c:2239
571msgid "Open a directory"
572msgstr "Opna Möppu"
573
574#: shell/eog-window.c:2240
575msgid "_Close"
576msgstr "_Loka"
577
578#: shell/eog-window.c:2240
579msgid "Close window"
580msgstr "Loka glugga"
581
582#: shell/eog-window.c:2241
583msgid "Prefere_nces"
584msgstr "Stilli_ngar"
585
586#: shell/eog-window.c:2241
587#, fuzzy
588msgid "Preferences for Eye of Gnome"
589msgstr "Stillingar fyrir EoG íhluti"
590
591#: shell/eog-window.c:2242
592msgid "_Contents"
593msgstr "_Innihald"
594
595#: shell/eog-window.c:2242
596msgid "Help On this application"
597msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit"
598
599#: shell/eog-window.c:2243
600msgid "_About"
601msgstr "_Um"
602
603#: shell/eog-window.c:2243
604msgid "About this application"
605msgstr "Um þetta forrit"
606
607#: shell/eog-window.c:2248
608msgid "_Toolbar"
609msgstr "_Tólstika"
610
611#: shell/eog-window.c:2249
612#, fuzzy
613msgid "_Statusbar"
614msgstr "Texti tólstiku"
615
616#: shell/eog-window.c:2254
617msgid "_Save"
618msgstr "Vi_sta"
619
620#: shell/eog-window.c:2255
621#, fuzzy
622msgid "Save _As"
623msgstr "Vist_a sem..."
624
625#: shell/eog-window.c:2257
626msgid "_Undo"
627msgstr "Aft_urkalla"
628
629#: shell/eog-window.c:2259
630msgid "Flip _Horizontal"
631msgstr "Velta Lá_rétt"
632
633#: shell/eog-window.c:2260
634msgid "Flip _Vertical"
635msgstr "Velta _Lóðrétt"
636
637#: shell/eog-window.c:2262
638#, fuzzy
639msgid "_Rotate Clockwise"
640msgstr "Snúa með k_lukku"
641
642#: shell/eog-window.c:2263
643#, fuzzy
644msgid "Rotate Counter C_lockwise"
645msgstr "Snúa á móti kl_ukku"
646
647#: shell/eog-window.c:2264
648#, fuzzy
649msgid "Rotat_e 180°"
650msgstr "Snúa um 180 grá_ður"
651
652#: shell/eog-window.c:2266
653msgid "Delete"
654msgstr ""
655
656#: shell/eog-window.c:2268
657msgid "_Full Screen"
658msgstr "_Heilskjásýn"
659
660#: shell/eog-window.c:2269
661msgid "_Zoom In"
662msgstr "_Súma inn"
663
664#: shell/eog-window.c:2270
665msgid "Zoom _Out"
666msgstr "Súma ú_t"
667
668#: shell/eog-window.c:2271
669msgid "_Normal Size"
670msgstr "Ve_njuleg Stærð"
671
672#: shell/eog-window.c:2272
673msgid "Best _Fit"
674msgstr "Besta _Snið"
675
676#: shell/main.c:235
677#, fuzzy, c-format
678msgid ""
679"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
680"a collection instead?"
681msgstr ""
682"Þú ert við það að opna %i glugga samtímis. Viltu opna þá sem í staðin sem "
683"safn?"
684
685#: shell/main.c:239
686msgid "Open multiple single windows?"
687msgstr "Opna marga einstaka glugga?"
688
689#: shell/main.c:243
690msgid "Single Windows"
691msgstr "Einstakir gluggar"
692
693#: shell/main.c:245
694msgid "Collection"
695msgstr "Safn"
696
697#: shell/main.c:297
698#, fuzzy
699msgid "File not found."
700msgid_plural "Files not found."
701msgstr[0] "Skrá(r) fannst/fundust ekki"
702msgstr[1] "Skrá(r) fannst/fundust ekki"
703
704#: shell/util.c:52
705#, c-format
706msgid "Could not open `%s'"
707msgstr "Ekki tókst að opna `%s'"
708
709#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
710#~ msgstr "EOG safnmyndarýnir"
711
712#~ msgid "EOG Image collection view factory"
713#~ msgstr "Versmiðja EOG safnmyndarýnis"
714
715#, fuzzy
716#~ msgid "View as I_mage Collection"
717#~ msgstr "Myndasafn"
718
719#, fuzzy
720#~ msgid "View as Image Collection"
721#~ msgstr "Myndasafn"
722
723#~ msgid "Next"
724#~ msgstr "Næsta"
725
726#~ msgid "Next Image"
727#~ msgstr "Næsta mynd"
728
729#~ msgid "Previous"
730#~ msgstr "Fyrri"
731
732#~ msgid "Previous Image"
733#~ msgstr "Fyrri mynd"
734
735#~ msgid "Slide Show"
736#~ msgstr "Myndasyrpa"
737
738#~ msgid "Saving finished"
739#~ msgstr "Vistun lokið"
740
741#~ msgid "Move to Trash"
742#~ msgstr "Henda í ruslið"
743
744#~ msgid "Collection View"
745#~ msgstr "Safnsýn"
746
747#~ msgid "Images: %i/%i"
748#~ msgstr "Myndir: %i/%i"
749
750#~ msgid "Window Title"
751#~ msgstr "Titill glugga"
752
753#~ msgid "Status Text"
754#~ msgstr "Tilkynningartexti"
755
756#~ msgid "Progress of Image Loading"
757#~ msgstr "Staða á hleðslu myndar"
758
759#~ msgid "EOG Image"
760#~ msgstr "EOG mynd"
761
762#~ msgid "EOG Image Viewer"
763#~ msgstr "EOG myndarýnir"
764
765#~ msgid "EOG Image viewer factory"
766#~ msgstr "Verksmiðja EOG myndarýnis"
767
768#~ msgid "Embeddable EOG Image"
769#~ msgstr "Innfelld EOG mynd"
770
771#~ msgid "Image"
772#~ msgstr "Mynd"
773
774#~ msgid "Images can only be saved as local files."
775#~ msgstr "Myndir er einungis hægt að vista sem staðbundar skrár."
776
777#~ msgid "Unsupported image type for saving."
778#~ msgstr "Óstudd gerð myndar til vistunar."
779
780#~ msgid "Page"
781#~ msgstr "Síða"
782
783#~ msgid "Preview"
784#~ msgstr "Forsýn"
785
786#~ msgid "Millimeter"
787#~ msgstr "Millimetrar"
788
789#  First page of notebook: Paper selection and margins.
790#~ msgid "Paper"
791#~ msgstr "Pappír"
792
793#~ msgid "% of original size"
794#~ msgstr "% af upprunalegri stærð"
795
796#~ msgid "Adjust to "
797#~ msgstr "Stillla að"
798
799#~ msgid "Cutting help"
800#~ msgstr "Aðstoð við klippingar"
801
802#~ msgid "Down, then right"
803#~ msgstr "Niður, og svo til hægri"
804
805#~ msgid "Fit to page"
806#~ msgstr "Falla að síðustærð"
807
808#~ msgid "Horizontally"
809#~ msgstr "Lárétt"
810
811#~ msgid "Horizontally by "
812#~ msgstr "Lárétt um"
813
814#~ msgid "Margins"
815#~ msgstr "Spássíur"
816
817#~ msgid "Ordering help"
818#~ msgstr "Aðstoð við uppröðun"
819
820#~ msgid "Overlap"
821#~ msgstr "Skörun"
822
823#~ msgid "Overlap help"
824#~ msgstr "Aðstoð við skörun"
825
826#~ msgid "Page order"
827#~ msgstr "Síðuuppröðun"
828
829#~ msgid "Right, then down"
830#~ msgstr "Niður, og svo til hægri"
831
832#~ msgid "Scale"
833#~ msgstr "Skali"
834
835#~ msgid "Show"
836#~ msgstr "Sýna"
837
838#~ msgid "Vertically"
839#~ msgstr "Lóðrétt"
840
841#~ msgid "Vertically by "
842#~ msgstr "Lóðrétt um"
843
844#~ msgid "The name of the file or data to print"
845#~ msgstr "Nafn skráar eða gangs sem á að prenta"
846
847#~ msgid "Cancel"
848#~ msgstr "Hætta við"
849
850#~ msgid "New"
851#~ msgstr "Nýtt"
852
853#~ msgid "Open"
854#~ msgstr "Opna"
855
856#~ msgid "Open in new window"
857#~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
858
859#~ msgid "Open in this window"
860#~ msgstr "Opna í þessum glugga"
861
862#~ msgid "Quit the program"
863#~ msgstr "Hætta í forritinu"
864
865#~ msgid "_Quit"
866#~ msgstr "H_ætta"
867
868#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
869#~ msgstr "Samúel Jón Gunnarsson  <sammi@techattack.nu>"
870
871#~ msgid "Fit"
872#~ msgstr "Passa"
873
874#~ msgid "In"
875#~ msgstr "Inn"
876
877#~ msgid "Normal"
878#~ msgstr "Venjulegt"
879
880#~ msgid "Out"
881#~ msgstr "Út"
882
883#~ msgid "Full Screen"
884#~ msgstr "Heilskjásýn"
885
886#~ msgid "Previews the image to be printed"
887#~ msgstr "Sýnir forsýn fyrir þá mynd sem á að prenta"
888
889#~ msgid "Print Previe_w..."
890#~ msgstr "Pren_taraforsýn..."
891
892#~ msgid "Print Set_up"
893#~ msgstr "Prentar_uppsetning"
894
895#~ msgid "Print image to the printer"
896#~ msgstr "Senda mynd til prentara"
897
898#~ msgid "Rotate Left"
899#~ msgstr "Snúa til visnstri"
900
901#~ msgid "Rotate Right"
902#~ msgstr "Snúa til hægri"
903
904#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
905#~ msgstr "Stilla pappírsstærðir fyrir prentarann þinn"
906
907#~ msgid "_Print..."
908#~ msgstr "_Prenta..."
909
910#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
911#~ msgstr "/Snúa til _hægri"
912
913#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
914#~ msgstr "/Snúa til _vinstri"
915
916#~ msgid "/_Zoom In"
917#~ msgstr "/_Súma inn"
918
919#~ msgid "/Zoom _Out"
920#~ msgstr "/Súma ú_t"
921
922#~ msgid "/_Normal Size"
923#~ msgstr "/Ve_njuleg Stærð"
924
925#~ msgid "/Best _Fit"
926#~ msgstr "/Besta _Snið"
927
928#~ msgid "/_Close"
929#~ msgstr "/_Loka"
930
931#~ msgid "Loading of image %s failed."
932#~ msgstr "Hleðsla myndar %s mistókst."
933
934#~ msgid ""
935#~ "Loading of image %s failed.\n"
936#~ "Reason: %s."
937#~ msgstr ""
938#~ "Hleðsla myndar %s mistókst.\n"
939#~ "Ástæða: %s."
940
941#~ msgid "Loading failed"
942#~ msgstr "Hleðsla mistókst"
943
944#~ msgid "Image successfully saved"
945#~ msgstr "Vistun myndar tókst"
946
947#~ msgid "Image saving failed"
948#~ msgstr "Vistun myndar mistókst"
949
950#~ msgid "Image Height"
951#~ msgstr "Hæð myndar"
952
953#~ msgid "Statusbar Text"
954#~ msgstr "Texti tólstiku"
955
956#~ msgid "Desired Window Width"
957#~ msgstr "Ósk um breidd glugga"
958
959#~ msgid "Desired Window Height"
960#~ msgstr "Ósk um hæð glugga"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.