1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
---|
5 | # Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003 |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: eog\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:28-0000\n" |
---|
12 | "Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
19 | msgid "Image Viewer" |
---|
20 | msgstr "Myndarýnir" |
---|
21 | |
---|
22 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
23 | msgid "View many different types of images" |
---|
24 | msgstr "Skoða margar mismunandi gerðir af myndum" |
---|
25 | |
---|
26 | #: eog.glade.h:1 |
---|
27 | msgid " " |
---|
28 | msgstr " " |
---|
29 | |
---|
30 | #: eog.glade.h:2 |
---|
31 | msgid "*" |
---|
32 | msgstr "" |
---|
33 | |
---|
34 | #: eog.glade.h:3 |
---|
35 | msgid "." |
---|
36 | msgstr "" |
---|
37 | |
---|
38 | #: eog.glade.h:4 |
---|
39 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
40 | msgstr "" |
---|
41 | |
---|
42 | #: eog.glade.h:5 |
---|
43 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
44 | msgstr "" |
---|
45 | |
---|
46 | #: eog.glade.h:6 |
---|
47 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
48 | msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>" |
---|
49 | |
---|
50 | #: eog.glade.h:7 |
---|
51 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
52 | msgstr "<b>Súmm myndar</b>" |
---|
53 | |
---|
54 | #: eog.glade.h:8 |
---|
55 | #, fuzzy |
---|
56 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
57 | msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>" |
---|
58 | |
---|
59 | #: eog.glade.h:9 |
---|
60 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
61 | msgstr "<b>Syrpa</b>" |
---|
62 | |
---|
63 | #: eog.glade.h:10 |
---|
64 | #, fuzzy |
---|
65 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
66 | msgstr "<b>Glærleiki</b>" |
---|
67 | |
---|
68 | #: eog.glade.h:12 |
---|
69 | #, no-c-format |
---|
70 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
71 | msgstr "" |
---|
72 | |
---|
73 | #: eog.glade.h:13 |
---|
74 | msgid "As _background" |
---|
75 | msgstr "Sem _bakgrunnur" |
---|
76 | |
---|
77 | #: eog.glade.h:14 |
---|
78 | msgid "As check _pattern" |
---|
79 | msgstr "Sem hakað m_ynstur" |
---|
80 | |
---|
81 | #: eog.glade.h:15 |
---|
82 | msgid "As custom c_olor" |
---|
83 | msgstr "Sem sér_valin litur" |
---|
84 | |
---|
85 | #: eog.glade.h:16 |
---|
86 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
87 | msgstr "Litur fyrir glær svæði" |
---|
88 | |
---|
89 | #: eog.glade.h:17 |
---|
90 | #, fuzzy |
---|
91 | msgid "Destination Folder:" |
---|
92 | msgstr "Opna Möppu" |
---|
93 | |
---|
94 | #: eog.glade.h:18 |
---|
95 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
96 | msgstr "Stillingar Eye of Gnome" |
---|
97 | |
---|
98 | #: eog.glade.h:19 |
---|
99 | #, fuzzy |
---|
100 | msgid "Filename Format:" |
---|
101 | msgstr "Skráarnafn" |
---|
102 | |
---|
103 | #: eog.glade.h:20 |
---|
104 | msgid "Image _View" |
---|
105 | msgstr "_Myndasýn" |
---|
106 | |
---|
107 | #: eog.glade.h:21 |
---|
108 | msgid "Rename From:" |
---|
109 | msgstr "" |
---|
110 | |
---|
111 | #: eog.glade.h:22 |
---|
112 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
113 | msgstr "" |
---|
114 | |
---|
115 | #: eog.glade.h:23 |
---|
116 | #, fuzzy |
---|
117 | msgid "Save As" |
---|
118 | msgstr "Vist_a sem..." |
---|
119 | |
---|
120 | #: eog.glade.h:24 |
---|
121 | #, fuzzy |
---|
122 | msgid "Saving Image" |
---|
123 | msgstr "Vista mynd" |
---|
124 | |
---|
125 | #: eog.glade.h:25 |
---|
126 | #, fuzzy |
---|
127 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
128 | msgstr "" |
---|
129 | "Sýna næstu mynd sjálfkrafa:\n" |
---|
130 | "(0 til slá frá)" |
---|
131 | |
---|
132 | #: eog.glade.h:26 |
---|
133 | msgid "Sli_de Show" |
---|
134 | msgstr "Myn_dasyrpa" |
---|
135 | |
---|
136 | #: eog.glade.h:27 |
---|
137 | msgid "Start counter at:" |
---|
138 | msgstr "" |
---|
139 | |
---|
140 | #: eog.glade.h:28 |
---|
141 | msgid "To:" |
---|
142 | msgstr "" |
---|
143 | |
---|
144 | #: eog.glade.h:29 |
---|
145 | #, fuzzy |
---|
146 | msgid "_Browse" |
---|
147 | msgstr "_Loka" |
---|
148 | |
---|
149 | #: eog.glade.h:30 |
---|
150 | #, fuzzy |
---|
151 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
152 | msgstr "Innreikna mynd" |
---|
153 | |
---|
154 | #: eog.glade.h:31 |
---|
155 | msgid "_Loop sequence" |
---|
156 | msgstr "_Endurtaka syrpu" |
---|
157 | |
---|
158 | #: eog.glade.h:32 |
---|
159 | msgid "seconds" |
---|
160 | msgstr "sek" |
---|
161 | |
---|
162 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
163 | msgid "" |
---|
164 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
165 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
166 | msgstr "" |
---|
167 | |
---|
168 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
169 | #, no-c-format |
---|
170 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
171 | msgstr "" |
---|
172 | |
---|
173 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
174 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
175 | msgstr "" |
---|
176 | |
---|
177 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
178 | #, fuzzy |
---|
179 | msgid "" |
---|
180 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
181 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
182 | "determines the used color value." |
---|
183 | msgstr "Ákvarðar hvernig eigi að sýna eigi glærleika. " |
---|
184 | |
---|
185 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
186 | msgid "" |
---|
187 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
188 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
189 | msgstr "" |
---|
190 | "Ef glærleikalykill inniheldur gildið LITUR, þá mun þessi lykill ákvarða " |
---|
191 | "litinn sem notaður verður til að sýna eigi glærleika." |
---|
192 | |
---|
193 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
194 | msgid "" |
---|
195 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
196 | "screen initially." |
---|
197 | msgstr "" |
---|
198 | |
---|
199 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
200 | msgid "Interpolate Image" |
---|
201 | msgstr "Innreikna mynd" |
---|
202 | |
---|
203 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
204 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
205 | msgstr "" |
---|
206 | |
---|
207 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
208 | msgid "Open images in a new window" |
---|
209 | msgstr "Opna myndir í nýjum glugga" |
---|
210 | |
---|
211 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
212 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
213 | msgstr "Sýna/fela tólstiku" |
---|
214 | |
---|
215 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
216 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
217 | msgstr "Sýna/fela tólstiku" |
---|
218 | |
---|
219 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
220 | msgid "Transparency color" |
---|
221 | msgstr "Glærleikalitur" |
---|
222 | |
---|
223 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
224 | msgid "Transparency indicator" |
---|
225 | msgstr "Staða glærleika" |
---|
226 | |
---|
227 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
228 | #, fuzzy |
---|
229 | msgid "" |
---|
230 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
231 | "image in the current window." |
---|
232 | msgstr "" |
---|
233 | "Hvort að opna eigi mynd í nýjum glugga í stað fyrir að útskipta mynd í " |
---|
234 | "núverandi glugga." |
---|
235 | |
---|
236 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
237 | msgid "" |
---|
238 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
239 | msgstr "" |
---|
240 | |
---|
241 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
242 | #, fuzzy |
---|
243 | msgid "" |
---|
244 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
245 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
246 | msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. " |
---|
247 | |
---|
248 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
249 | msgid "All Files" |
---|
250 | msgstr "Allar Skrár" |
---|
251 | |
---|
252 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
253 | msgid "All Images" |
---|
254 | msgstr "Allar Myndir" |
---|
255 | |
---|
256 | # Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
257 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
258 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
261 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
262 | |
---|
263 | # Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
264 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
265 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
266 | #, c-format |
---|
267 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
268 | msgstr "%s x %s pixel" |
---|
269 | |
---|
270 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
271 | msgid "Load Image" |
---|
272 | msgstr "Hlaða mynd" |
---|
273 | |
---|
274 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
275 | msgid "Save Image" |
---|
276 | msgstr "Vista mynd" |
---|
277 | |
---|
278 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
279 | msgid "Open Folder" |
---|
280 | msgstr "Opna Möppu" |
---|
281 | |
---|
282 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
283 | #, fuzzy, c-format |
---|
284 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
285 | msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" |
---|
286 | |
---|
287 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
288 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
289 | msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" |
---|
290 | |
---|
291 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
292 | msgid "empty file" |
---|
293 | msgstr "tóm skrá" |
---|
294 | |
---|
295 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
296 | msgid "File exists" |
---|
297 | msgstr "Skráin er þegar til" |
---|
298 | |
---|
299 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
300 | msgid "No image loaded." |
---|
301 | msgstr "Engar innhlaðnar myndir." |
---|
302 | |
---|
303 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
304 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
305 | msgstr "" |
---|
306 | |
---|
307 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
308 | #, fuzzy |
---|
309 | msgid "Camera" |
---|
310 | msgstr "Nafn" |
---|
311 | |
---|
312 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
313 | #, fuzzy |
---|
314 | msgid "Image Data" |
---|
315 | msgstr "Breidd myndar" |
---|
316 | |
---|
317 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
318 | #, fuzzy |
---|
319 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
320 | msgstr "Myndasafn" |
---|
321 | |
---|
322 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
323 | msgid "Maker Note" |
---|
324 | msgstr "" |
---|
325 | |
---|
326 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
327 | msgid "Other" |
---|
328 | msgstr "" |
---|
329 | |
---|
330 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
331 | msgid "Tag" |
---|
332 | msgstr "" |
---|
333 | |
---|
334 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
335 | msgid "Value" |
---|
336 | msgstr "Gildi" |
---|
337 | |
---|
338 | #. only used for internal purpose |
---|
339 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
340 | msgid "Filename" |
---|
341 | msgstr "Skráarnafn" |
---|
342 | |
---|
343 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
344 | msgid "Width" |
---|
345 | msgstr "Breidd" |
---|
346 | |
---|
347 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
348 | msgid "Height" |
---|
349 | msgstr "Hæð" |
---|
350 | |
---|
351 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
352 | msgid "Filesize" |
---|
353 | msgstr "Skráarstærð" |
---|
354 | |
---|
355 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
356 | msgid "Attribute" |
---|
357 | msgstr "Egind" |
---|
358 | |
---|
359 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
360 | #, fuzzy |
---|
361 | msgid "File" |
---|
362 | msgstr "_Skrá" |
---|
363 | |
---|
364 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
365 | msgid "EXIF" |
---|
366 | msgstr "" |
---|
367 | |
---|
368 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
369 | msgid "IPTC" |
---|
370 | msgstr "" |
---|
371 | |
---|
372 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
373 | msgid "Option not available." |
---|
374 | msgstr "" |
---|
375 | |
---|
376 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
377 | msgid "" |
---|
378 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
379 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
380 | msgstr "" |
---|
381 | |
---|
382 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
383 | msgid "as is" |
---|
384 | msgstr "" |
---|
385 | |
---|
386 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
387 | #, fuzzy, c-format |
---|
388 | msgid "Saving image %s." |
---|
389 | msgstr "Vista mynd" |
---|
390 | |
---|
391 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
392 | #, fuzzy |
---|
393 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
394 | msgstr "Hætta við vistun" |
---|
395 | |
---|
396 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
397 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | |
---|
400 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
401 | #, fuzzy |
---|
402 | msgid "Counter" |
---|
403 | msgstr "Miðjað" |
---|
404 | |
---|
405 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
406 | #, fuzzy |
---|
407 | msgid "Comment" |
---|
408 | msgstr "_Innihald" |
---|
409 | |
---|
410 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
411 | msgid "Date" |
---|
412 | msgstr "" |
---|
413 | |
---|
414 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
415 | msgid "Time" |
---|
416 | msgstr "" |
---|
417 | |
---|
418 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
419 | msgid "Day" |
---|
420 | msgstr "" |
---|
421 | |
---|
422 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
423 | msgid "Month" |
---|
424 | msgstr "" |
---|
425 | |
---|
426 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
427 | msgid "Year" |
---|
428 | msgstr "" |
---|
429 | |
---|
430 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
431 | msgid "Hour" |
---|
432 | msgstr "" |
---|
433 | |
---|
434 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
435 | msgid "Minute" |
---|
436 | msgstr "" |
---|
437 | |
---|
438 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
439 | #, fuzzy |
---|
440 | msgid "Second" |
---|
441 | msgstr "sek" |
---|
442 | |
---|
443 | #. Translators should localize the following string |
---|
444 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
445 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
446 | #. |
---|
447 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
448 | msgid "translator-credits" |
---|
449 | msgstr "" |
---|
450 | |
---|
451 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
452 | #: shell/main.c:497 |
---|
453 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
454 | msgstr "Eye of Gnome" |
---|
455 | |
---|
456 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
457 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
458 | msgstr "Myndarýnir og myndflokkunarforrit fyrir GNOME" |
---|
459 | |
---|
460 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
461 | #, c-format |
---|
462 | msgid "" |
---|
463 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
464 | "%s" |
---|
465 | msgstr "" |
---|
466 | "Ekki tókst að sýna hjálp fyrir Eye of Gnome.\n" |
---|
467 | "%s" |
---|
468 | |
---|
469 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
470 | #, c-format |
---|
471 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
472 | msgstr "" |
---|
473 | |
---|
474 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
475 | #, fuzzy |
---|
476 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
477 | msgstr "Viltu yfirskrifa %s?" |
---|
478 | |
---|
479 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
480 | msgid "Skip" |
---|
481 | msgstr "" |
---|
482 | |
---|
483 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
484 | msgid "Overwrite" |
---|
485 | msgstr "" |
---|
486 | |
---|
487 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
488 | #, c-format |
---|
489 | msgid "Error on saving %s." |
---|
490 | msgstr "" |
---|
491 | |
---|
492 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
493 | msgid "Retry" |
---|
494 | msgstr "" |
---|
495 | |
---|
496 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
497 | #, fuzzy, c-format |
---|
498 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
499 | msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" |
---|
500 | |
---|
501 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
502 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
503 | msgstr "" |
---|
504 | |
---|
505 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
506 | #, fuzzy |
---|
507 | msgid "Error on saving images." |
---|
508 | msgstr "Vista mynd" |
---|
509 | |
---|
510 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
511 | #, fuzzy, c-format |
---|
512 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
513 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
514 | msgstr[0] "Viltu yfirskrifa %s?" |
---|
515 | msgstr[1] "Viltu yfirskrifa %s?" |
---|
516 | |
---|
517 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
518 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
519 | msgstr "" |
---|
520 | |
---|
521 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
522 | #, c-format |
---|
523 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
524 | msgstr "" |
---|
525 | |
---|
526 | # [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
527 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
528 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
529 | #, c-format |
---|
530 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
531 | msgstr "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
532 | |
---|
533 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
534 | msgid "_File" |
---|
535 | msgstr "_Skrá" |
---|
536 | |
---|
537 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
538 | msgid "_Edit" |
---|
539 | msgstr "Sýs_l" |
---|
540 | |
---|
541 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
542 | msgid "_View" |
---|
543 | msgstr "Sý_n" |
---|
544 | |
---|
545 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
546 | msgid "_Help" |
---|
547 | msgstr "_Hjálp" |
---|
548 | |
---|
549 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
550 | msgid "_New" |
---|
551 | msgstr "_Nýtt" |
---|
552 | |
---|
553 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
554 | msgid "Open a new window" |
---|
555 | msgstr "Opna nýjan glugga" |
---|
556 | |
---|
557 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
558 | msgid "_Open..." |
---|
559 | msgstr "_Opna..." |
---|
560 | |
---|
561 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
562 | msgid "Open a file" |
---|
563 | msgstr "Opna skrá" |
---|
564 | |
---|
565 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
566 | #, fuzzy |
---|
567 | msgid "Open _Directory..." |
---|
568 | msgstr "_Opna Möppu..." |
---|
569 | |
---|
570 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
571 | msgid "Open a directory" |
---|
572 | msgstr "Opna Möppu" |
---|
573 | |
---|
574 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
575 | msgid "_Close" |
---|
576 | msgstr "_Loka" |
---|
577 | |
---|
578 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
579 | msgid "Close window" |
---|
580 | msgstr "Loka glugga" |
---|
581 | |
---|
582 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
583 | msgid "Prefere_nces" |
---|
584 | msgstr "Stilli_ngar" |
---|
585 | |
---|
586 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
587 | #, fuzzy |
---|
588 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
589 | msgstr "Stillingar fyrir EoG íhluti" |
---|
590 | |
---|
591 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
592 | msgid "_Contents" |
---|
593 | msgstr "_Innihald" |
---|
594 | |
---|
595 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
596 | msgid "Help On this application" |
---|
597 | msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit" |
---|
598 | |
---|
599 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
600 | msgid "_About" |
---|
601 | msgstr "_Um" |
---|
602 | |
---|
603 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
604 | msgid "About this application" |
---|
605 | msgstr "Um þetta forrit" |
---|
606 | |
---|
607 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
608 | msgid "_Toolbar" |
---|
609 | msgstr "_Tólstika" |
---|
610 | |
---|
611 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
612 | #, fuzzy |
---|
613 | msgid "_Statusbar" |
---|
614 | msgstr "Texti tólstiku" |
---|
615 | |
---|
616 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
617 | msgid "_Save" |
---|
618 | msgstr "Vi_sta" |
---|
619 | |
---|
620 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
621 | #, fuzzy |
---|
622 | msgid "Save _As" |
---|
623 | msgstr "Vist_a sem..." |
---|
624 | |
---|
625 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
626 | msgid "_Undo" |
---|
627 | msgstr "Aft_urkalla" |
---|
628 | |
---|
629 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
630 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
631 | msgstr "Velta Lá_rétt" |
---|
632 | |
---|
633 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
634 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
635 | msgstr "Velta _Lóðrétt" |
---|
636 | |
---|
637 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
638 | #, fuzzy |
---|
639 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
640 | msgstr "Snúa með k_lukku" |
---|
641 | |
---|
642 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
643 | #, fuzzy |
---|
644 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
645 | msgstr "Snúa á móti kl_ukku" |
---|
646 | |
---|
647 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
648 | #, fuzzy |
---|
649 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
650 | msgstr "Snúa um 180 grá_ður" |
---|
651 | |
---|
652 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
653 | msgid "Delete" |
---|
654 | msgstr "" |
---|
655 | |
---|
656 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
657 | msgid "_Full Screen" |
---|
658 | msgstr "_Heilskjásýn" |
---|
659 | |
---|
660 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
661 | msgid "_Zoom In" |
---|
662 | msgstr "_Súma inn" |
---|
663 | |
---|
664 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
665 | msgid "Zoom _Out" |
---|
666 | msgstr "Súma ú_t" |
---|
667 | |
---|
668 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
669 | msgid "_Normal Size" |
---|
670 | msgstr "Ve_njuleg Stærð" |
---|
671 | |
---|
672 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
673 | msgid "Best _Fit" |
---|
674 | msgstr "Besta _Snið" |
---|
675 | |
---|
676 | #: shell/main.c:235 |
---|
677 | #, fuzzy, c-format |
---|
678 | msgid "" |
---|
679 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
680 | "a collection instead?" |
---|
681 | msgstr "" |
---|
682 | "Þú ert við það að opna %i glugga samtímis. Viltu opna þá sem í staðin sem " |
---|
683 | "safn?" |
---|
684 | |
---|
685 | #: shell/main.c:239 |
---|
686 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
687 | msgstr "Opna marga einstaka glugga?" |
---|
688 | |
---|
689 | #: shell/main.c:243 |
---|
690 | msgid "Single Windows" |
---|
691 | msgstr "Einstakir gluggar" |
---|
692 | |
---|
693 | #: shell/main.c:245 |
---|
694 | msgid "Collection" |
---|
695 | msgstr "Safn" |
---|
696 | |
---|
697 | #: shell/main.c:297 |
---|
698 | #, fuzzy |
---|
699 | msgid "File not found." |
---|
700 | msgid_plural "Files not found." |
---|
701 | msgstr[0] "Skrá(r) fannst/fundust ekki" |
---|
702 | msgstr[1] "Skrá(r) fannst/fundust ekki" |
---|
703 | |
---|
704 | #: shell/util.c:52 |
---|
705 | #, c-format |
---|
706 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
707 | msgstr "Ekki tókst að opna `%s'" |
---|
708 | |
---|
709 | #~ msgid "EOG Image Collection Viewer" |
---|
710 | #~ msgstr "EOG safnmyndarýnir" |
---|
711 | |
---|
712 | #~ msgid "EOG Image collection view factory" |
---|
713 | #~ msgstr "Versmiðja EOG safnmyndarýnis" |
---|
714 | |
---|
715 | #, fuzzy |
---|
716 | #~ msgid "View as I_mage Collection" |
---|
717 | #~ msgstr "Myndasafn" |
---|
718 | |
---|
719 | #, fuzzy |
---|
720 | #~ msgid "View as Image Collection" |
---|
721 | #~ msgstr "Myndasafn" |
---|
722 | |
---|
723 | #~ msgid "Next" |
---|
724 | #~ msgstr "Næsta" |
---|
725 | |
---|
726 | #~ msgid "Next Image" |
---|
727 | #~ msgstr "Næsta mynd" |
---|
728 | |
---|
729 | #~ msgid "Previous" |
---|
730 | #~ msgstr "Fyrri" |
---|
731 | |
---|
732 | #~ msgid "Previous Image" |
---|
733 | #~ msgstr "Fyrri mynd" |
---|
734 | |
---|
735 | #~ msgid "Slide Show" |
---|
736 | #~ msgstr "Myndasyrpa" |
---|
737 | |
---|
738 | #~ msgid "Saving finished" |
---|
739 | #~ msgstr "Vistun lokið" |
---|
740 | |
---|
741 | #~ msgid "Move to Trash" |
---|
742 | #~ msgstr "Henda í ruslið" |
---|
743 | |
---|
744 | #~ msgid "Collection View" |
---|
745 | #~ msgstr "Safnsýn" |
---|
746 | |
---|
747 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
748 | #~ msgstr "Myndir: %i/%i" |
---|
749 | |
---|
750 | #~ msgid "Window Title" |
---|
751 | #~ msgstr "Titill glugga" |
---|
752 | |
---|
753 | #~ msgid "Status Text" |
---|
754 | #~ msgstr "Tilkynningartexti" |
---|
755 | |
---|
756 | #~ msgid "Progress of Image Loading" |
---|
757 | #~ msgstr "Staða á hleðslu myndar" |
---|
758 | |
---|
759 | #~ msgid "EOG Image" |
---|
760 | #~ msgstr "EOG mynd" |
---|
761 | |
---|
762 | #~ msgid "EOG Image Viewer" |
---|
763 | #~ msgstr "EOG myndarýnir" |
---|
764 | |
---|
765 | #~ msgid "EOG Image viewer factory" |
---|
766 | #~ msgstr "Verksmiðja EOG myndarýnis" |
---|
767 | |
---|
768 | #~ msgid "Embeddable EOG Image" |
---|
769 | #~ msgstr "Innfelld EOG mynd" |
---|
770 | |
---|
771 | #~ msgid "Image" |
---|
772 | #~ msgstr "Mynd" |
---|
773 | |
---|
774 | #~ msgid "Images can only be saved as local files." |
---|
775 | #~ msgstr "Myndir er einungis hægt að vista sem staðbundar skrár." |
---|
776 | |
---|
777 | #~ msgid "Unsupported image type for saving." |
---|
778 | #~ msgstr "Óstudd gerð myndar til vistunar." |
---|
779 | |
---|
780 | #~ msgid "Page" |
---|
781 | #~ msgstr "Síða" |
---|
782 | |
---|
783 | #~ msgid "Preview" |
---|
784 | #~ msgstr "Forsýn" |
---|
785 | |
---|
786 | #~ msgid "Millimeter" |
---|
787 | #~ msgstr "Millimetrar" |
---|
788 | |
---|
789 | # First page of notebook: Paper selection and margins. |
---|
790 | #~ msgid "Paper" |
---|
791 | #~ msgstr "Pappír" |
---|
792 | |
---|
793 | #~ msgid "% of original size" |
---|
794 | #~ msgstr "% af upprunalegri stærð" |
---|
795 | |
---|
796 | #~ msgid "Adjust to " |
---|
797 | #~ msgstr "Stillla að" |
---|
798 | |
---|
799 | #~ msgid "Cutting help" |
---|
800 | #~ msgstr "Aðstoð við klippingar" |
---|
801 | |
---|
802 | #~ msgid "Down, then right" |
---|
803 | #~ msgstr "Niður, og svo til hægri" |
---|
804 | |
---|
805 | #~ msgid "Fit to page" |
---|
806 | #~ msgstr "Falla að síðustærð" |
---|
807 | |
---|
808 | #~ msgid "Horizontally" |
---|
809 | #~ msgstr "Lárétt" |
---|
810 | |
---|
811 | #~ msgid "Horizontally by " |
---|
812 | #~ msgstr "Lárétt um" |
---|
813 | |
---|
814 | #~ msgid "Margins" |
---|
815 | #~ msgstr "Spássíur" |
---|
816 | |
---|
817 | #~ msgid "Ordering help" |
---|
818 | #~ msgstr "Aðstoð við uppröðun" |
---|
819 | |
---|
820 | #~ msgid "Overlap" |
---|
821 | #~ msgstr "Skörun" |
---|
822 | |
---|
823 | #~ msgid "Overlap help" |
---|
824 | #~ msgstr "Aðstoð við skörun" |
---|
825 | |
---|
826 | #~ msgid "Page order" |
---|
827 | #~ msgstr "Síðuuppröðun" |
---|
828 | |
---|
829 | #~ msgid "Right, then down" |
---|
830 | #~ msgstr "Niður, og svo til hægri" |
---|
831 | |
---|
832 | #~ msgid "Scale" |
---|
833 | #~ msgstr "Skali" |
---|
834 | |
---|
835 | #~ msgid "Show" |
---|
836 | #~ msgstr "Sýna" |
---|
837 | |
---|
838 | #~ msgid "Vertically" |
---|
839 | #~ msgstr "Lóðrétt" |
---|
840 | |
---|
841 | #~ msgid "Vertically by " |
---|
842 | #~ msgstr "Lóðrétt um" |
---|
843 | |
---|
844 | #~ msgid "The name of the file or data to print" |
---|
845 | #~ msgstr "Nafn skráar eða gangs sem á að prenta" |
---|
846 | |
---|
847 | #~ msgid "Cancel" |
---|
848 | #~ msgstr "Hætta við" |
---|
849 | |
---|
850 | #~ msgid "New" |
---|
851 | #~ msgstr "Nýtt" |
---|
852 | |
---|
853 | #~ msgid "Open" |
---|
854 | #~ msgstr "Opna" |
---|
855 | |
---|
856 | #~ msgid "Open in new window" |
---|
857 | #~ msgstr "Opna í nýjum glugga" |
---|
858 | |
---|
859 | #~ msgid "Open in this window" |
---|
860 | #~ msgstr "Opna í þessum glugga" |
---|
861 | |
---|
862 | #~ msgid "Quit the program" |
---|
863 | #~ msgstr "Hætta í forritinu" |
---|
864 | |
---|
865 | #~ msgid "_Quit" |
---|
866 | #~ msgstr "H_ætta" |
---|
867 | |
---|
868 | #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" |
---|
869 | #~ msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>" |
---|
870 | |
---|
871 | #~ msgid "Fit" |
---|
872 | #~ msgstr "Passa" |
---|
873 | |
---|
874 | #~ msgid "In" |
---|
875 | #~ msgstr "Inn" |
---|
876 | |
---|
877 | #~ msgid "Normal" |
---|
878 | #~ msgstr "Venjulegt" |
---|
879 | |
---|
880 | #~ msgid "Out" |
---|
881 | #~ msgstr "Út" |
---|
882 | |
---|
883 | #~ msgid "Full Screen" |
---|
884 | #~ msgstr "Heilskjásýn" |
---|
885 | |
---|
886 | #~ msgid "Previews the image to be printed" |
---|
887 | #~ msgstr "Sýnir forsýn fyrir þá mynd sem á að prenta" |
---|
888 | |
---|
889 | #~ msgid "Print Previe_w..." |
---|
890 | #~ msgstr "Pren_taraforsýn..." |
---|
891 | |
---|
892 | #~ msgid "Print Set_up" |
---|
893 | #~ msgstr "Prentar_uppsetning" |
---|
894 | |
---|
895 | #~ msgid "Print image to the printer" |
---|
896 | #~ msgstr "Senda mynd til prentara" |
---|
897 | |
---|
898 | #~ msgid "Rotate Left" |
---|
899 | #~ msgstr "Snúa til visnstri" |
---|
900 | |
---|
901 | #~ msgid "Rotate Right" |
---|
902 | #~ msgstr "Snúa til hægri" |
---|
903 | |
---|
904 | #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" |
---|
905 | #~ msgstr "Stilla pappírsstærðir fyrir prentarann þinn" |
---|
906 | |
---|
907 | #~ msgid "_Print..." |
---|
908 | #~ msgstr "_Prenta..." |
---|
909 | |
---|
910 | #~ msgid "/Rotate C_lockwise" |
---|
911 | #~ msgstr "/Snúa til _hægri" |
---|
912 | |
---|
913 | #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
914 | #~ msgstr "/Snúa til _vinstri" |
---|
915 | |
---|
916 | #~ msgid "/_Zoom In" |
---|
917 | #~ msgstr "/_Súma inn" |
---|
918 | |
---|
919 | #~ msgid "/Zoom _Out" |
---|
920 | #~ msgstr "/Súma ú_t" |
---|
921 | |
---|
922 | #~ msgid "/_Normal Size" |
---|
923 | #~ msgstr "/Ve_njuleg Stærð" |
---|
924 | |
---|
925 | #~ msgid "/Best _Fit" |
---|
926 | #~ msgstr "/Besta _Snið" |
---|
927 | |
---|
928 | #~ msgid "/_Close" |
---|
929 | #~ msgstr "/_Loka" |
---|
930 | |
---|
931 | #~ msgid "Loading of image %s failed." |
---|
932 | #~ msgstr "Hleðsla myndar %s mistókst." |
---|
933 | |
---|
934 | #~ msgid "" |
---|
935 | #~ "Loading of image %s failed.\n" |
---|
936 | #~ "Reason: %s." |
---|
937 | #~ msgstr "" |
---|
938 | #~ "Hleðsla myndar %s mistókst.\n" |
---|
939 | #~ "Ástæða: %s." |
---|
940 | |
---|
941 | #~ msgid "Loading failed" |
---|
942 | #~ msgstr "Hleðsla mistókst" |
---|
943 | |
---|
944 | #~ msgid "Image successfully saved" |
---|
945 | #~ msgstr "Vistun myndar tókst" |
---|
946 | |
---|
947 | #~ msgid "Image saving failed" |
---|
948 | #~ msgstr "Vistun myndar mistókst" |
---|
949 | |
---|
950 | #~ msgid "Image Height" |
---|
951 | #~ msgstr "Hæð myndar" |
---|
952 | |
---|
953 | #~ msgid "Statusbar Text" |
---|
954 | #~ msgstr "Texti tólstiku" |
---|
955 | |
---|
956 | #~ msgid "Desired Window Width" |
---|
957 | #~ msgstr "Ósk um breidd glugga" |
---|
958 | |
---|
959 | #~ msgid "Desired Window Height" |
---|
960 | #~ msgstr "Ósk um hæð glugga" |
---|