source: trunk/third/eog/po/ko.po @ 21327

Revision 21327, 22.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# eog ko.po
2# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999
3# Updated Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001
4# Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>, 2002-2004
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: eog 2.8.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-10-06 12:48+0900\n"
11"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
18#: eog.desktop.in.h:1
19msgid "Image Viewer"
20msgstr "그림 보기 프로그램"
21
22#: eog.desktop.in.h:2
23msgid "View many different types of images"
24msgstr "여러가지 종류의 그림을 봅니다"
25
26#: eog.glade.h:1
27msgid "    "
28msgstr "    "
29
30#: eog.glade.h:2
31msgid "*"
32msgstr "*"
33
34#: eog.glade.h:3
35msgid "."
36msgstr "."
37
38#: eog.glade.h:4
39msgid "<b>File Name Preview</b>"
40msgstr "<b>파일이름 미리 보기</b>"
41
42#: eog.glade.h:5
43msgid "<b>File Path Specifications</b>"
44msgstr "<b>파일 경로 지정</b>"
45
46#: eog.glade.h:6
47msgid "<b>Image Interpolation</b>"
48msgstr "<b>그림 인터폴레이션</b>"
49
50#: eog.glade.h:7
51msgid "<b>Image Zoom</b>"
52msgstr "<b>그림 확대/축소</b>"
53
54#: eog.glade.h:8
55msgid "<b>Options</b>"
56msgstr "<b>옵션</b>"
57
58#: eog.glade.h:9
59msgid "<b>Sequence</b>"
60msgstr "<b>시퀀스</b>"
61
62#: eog.glade.h:10
63msgid "<b>Transparent Parts</b>"
64msgstr "<b>투명한 부분</b>"
65
66#: eog.glade.h:12
67#, no-c-format
68msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
69msgstr "최초에 100%보다 크게 허용(_Z)"
70
71#: eog.glade.h:13
72msgid "As _background"
73msgstr "바탕으로(_B)"
74
75#: eog.glade.h:14
76msgid "As check _pattern"
77msgstr "체크무늬로(_P)"
78
79#: eog.glade.h:15
80msgid "As custom c_olor"
81msgstr "지정한 색으로(_O)"
82
83#: eog.glade.h:16
84msgid "Color for Transparent Areas"
85msgstr "투명한 부분의 색"
86
87#: eog.glade.h:17
88msgid "Destination Folder:"
89msgstr "저장할 폴더:"
90
91#: eog.glade.h:18
92msgid "Eye of Gnome Preferences"
93msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
94
95#: eog.glade.h:19
96msgid "Filename Format:"
97msgstr "파일이름 형식:"
98
99#: eog.glade.h:20
100msgid "Image _View"
101msgstr "그림 보기(_V)"
102
103#: eog.glade.h:21
104msgid "Rename From:"
105msgstr "원래 이름:"
106
107#: eog.glade.h:22
108msgid "Replace spaces by underscore"
109msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기"
110
111#: eog.glade.h:23
112msgid "Save As"
113msgstr "다른 이름으로 저장"
114
115#: eog.glade.h:24
116msgid "Saving Image"
117msgstr "그림 저장하는 중입니다"
118
119#: eog.glade.h:25
120msgid "Show _next image automatically after:"
121msgstr "자동으로 다음 그림 보여주기(_N):"
122
123#: eog.glade.h:26
124msgid "Sli_de Show"
125msgstr "슬라이드 쇼(_D)"
126
127#: eog.glade.h:27
128msgid "Start counter at:"
129msgstr "일련번호 시작:"
130
131#: eog.glade.h:28
132msgid "To:"
133msgstr "바꿀 이름:"
134
135#: eog.glade.h:29
136msgid "_Browse"
137msgstr "찾아보기(_B)"
138
139#: eog.glade.h:30
140msgid "_Interpolate image on zoom"
141msgstr "확대/축소할 때 인터폴레이션(_I)"
142
143#: eog.glade.h:31
144msgid "_Loop sequence"
145msgstr "시퀀스 반복(_L)"
146
147#: eog.glade.h:32
148msgid "seconds"
149msgstr "초"
150
151#: eog.schemas.in.h:1
152msgid ""
153"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
154"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
155msgstr ""
156"0보다 큰 값이면 다음 그림으로 자동으로 넘어갈 때까지 유지할 시간입니다. 0이"
157"면 자동 넘어가기를 끕니다."
158
159#: eog.schemas.in.h:3
160#, no-c-format
161msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
162msgstr "최초에 100%보다 크게 허용합니다"
163
164#: eog.schemas.in.h:4
165msgid "Delay in seconds until showing the next image"
166msgstr "다음 그림을 표시할 때까지의 지연 시간 (초 단위)"
167
168#: eog.schemas.in.h:5
169msgid ""
170"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
171"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
172"determines the used color value."
173msgstr ""
174"투명한 부분을 어떻게 나타낼 지 지정합니다. 가능한 값은 CHECK_PATTERN, COLOR, "
175"그리고 NONE입니다. COLOR의 경우 trans_color 키에서 어떤 색을 쓸 지 지정합니"
176"다."
177
178#: eog.schemas.in.h:6
179msgid ""
180"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
181"color which is used for indicating transparency."
182msgstr ""
183"transparency 키 값이 COLOR일 경우, 이 키 값이 투명한 부분에 사용될 색이 됩니"
184"다."
185
186#: eog.schemas.in.h:7
187msgid ""
188"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
189"screen initially."
190msgstr "거짓이면, 최초에 작은 이미지를 화면에 맞게 늘리지 않습니다."
191
192#: eog.schemas.in.h:8
193msgid "Interpolate Image"
194msgstr "그림 인터폴레이션"
195
196#: eog.schemas.in.h:9
197msgid "Loop through the image sequence"
198msgstr "그림 시퀀스를 반복합니다"
199
200#: eog.schemas.in.h:10
201msgid "Open images in a new window"
202msgstr "새 창에서 그림을 엽니다"
203
204#: eog.schemas.in.h:11
205msgid "Show/hide the window statusbar."
206msgstr "창에서 상태 표시줄을 보이거나 감춥니다."
207
208#: eog.schemas.in.h:12
209msgid "Show/hide the window toolbar."
210msgstr "창에서 도구 모음을 보이거나 감춥니다."
211
212#: eog.schemas.in.h:13
213msgid "Transparency color"
214msgstr "투명 색"
215
216#: eog.schemas.in.h:14
217msgid "Transparency indicator"
218msgstr "투명한 부분 나타내기"
219
220#: eog.schemas.in.h:15
221msgid ""
222"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
223"image in the current window."
224msgstr ""
225"그림을 열면 (기존 창 안의 그림을 바꾸는 대신) 새 창을 열어야 하는지 여부."
226
227#: eog.schemas.in.h:16
228msgid ""
229"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
230msgstr "무한 루프에서 그림 시퀀스를 반복해서 표시할 지 여부."
231
232#: eog.schemas.in.h:17
233msgid ""
234"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
235"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
236msgstr ""
237"확대/축소에서 그림을 인터폴레이션할 지 여부. 인터폴레이션을 하면 화질이 좋아"
238"지지만 하지 않는 경우보다 느립니다."
239
240#: libeog/eog-file-selection.c:124
241msgid "All Files"
242msgstr "모든 파일"
243
244#: libeog/eog-file-selection.c:129
245msgid "All Images"
246msgstr "모든 그림"
247
248#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
249#: libeog/eog-file-selection.c:147
250#, c-format
251msgid "%s (*.%s)"
252msgstr "%s (*.%s)"
253
254#. Pixel size of image: width x height in pixel
255#: libeog/eog-file-selection.c:240
256#, c-format
257msgid "%s x %s pixel"
258msgstr "%s x %s pixel"
259
260#: libeog/eog-file-selection.c:396
261msgid "Load Image"
262msgstr "그림 읽어오기"
263
264#: libeog/eog-file-selection.c:404
265msgid "Save Image"
266msgstr "그림 저장"
267
268#: libeog/eog-file-selection.c:412
269msgid "Open Folder"
270msgstr "폴더 열기"
271
272#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
273#, c-format
274msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
275msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s"
276
277#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
278msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
279msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다"
280
281#: libeog/eog-image.c:814
282msgid "empty file"
283msgstr "빈 파일"
284
285#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
286msgid "File exists"
287msgstr "파일이 이미 있습니다"
288
289#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
290msgid "No image loaded."
291msgstr "읽어 온 그림이 없습니다."
292
293#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
294msgid "Temporary file creation failed."
295msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다."
296
297#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
298msgid "Camera"
299msgstr "카메라"
300
301#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
302msgid "Image Data"
303msgstr "그림 데이터"
304
305#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
306msgid "Image Taking Conditions"
307msgstr "사진 찍을 때 조건"
308
309#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
310msgid "Maker Note"
311msgstr "만든 사람 메모"
312
313#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
314msgid "Other"
315msgstr "기타"
316
317#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
318msgid "Tag"
319msgstr "태그"
320
321#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
322msgid "Value"
323msgstr "값"
324
325#. only used for internal purpose
326#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
327msgid "Filename"
328msgstr "파일이름"
329
330#: libeog/eog-info-view-file.c:26
331msgid "Width"
332msgstr "너비"
333
334#: libeog/eog-info-view-file.c:27
335msgid "Height"
336msgstr "높이"
337
338#: libeog/eog-info-view-file.c:28
339msgid "Filesize"
340msgstr "파일크기"
341
342#: libeog/eog-info-view-file.c:88
343msgid "Attribute"
344msgstr "속성"
345
346#: libeog/eog-info-view.c:92
347msgid "File"
348msgstr "파일"
349
350#: libeog/eog-info-view.c:101
351msgid "EXIF"
352msgstr "EXIF"
353
354#: libeog/eog-info-view.c:108
355msgid "IPTC"
356msgstr "IPTC"
357
358#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
359msgid "Option not available."
360msgstr "옵션을 사용할 수 없습니다."
361
362#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
363msgid ""
364"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
365"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
366msgstr ""
367"이 기능을 사용하려면 libexif 라이브러리가 필요합니다. libexif를 설치하시고 "
368"(http://libexif.sf.net) 그놈의 눈을 다시 빌드하십시오."
369
370#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
371msgid "as is"
372msgstr "그대로"
373
374#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
375#, c-format
376msgid "Saving image %s."
377msgstr "%s 그림을 저장합니다."
378
379#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
380msgid "Cancel saving ..."
381msgstr "저장을 취소합니다 ..."
382
383#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
384msgid "Filenames are not disjunct."
385msgstr "겹치는 파일이름이 있습니다."
386
387#: libeog/eog-uri-converter.h:46
388msgid "Counter"
389msgstr "일련 번호"
390
391#: libeog/eog-uri-converter.h:47
392msgid "Comment"
393msgstr "설명"
394
395#: libeog/eog-uri-converter.h:48
396msgid "Date"
397msgstr "날짜"
398
399#: libeog/eog-uri-converter.h:49
400msgid "Time"
401msgstr "시각"
402
403#: libeog/eog-uri-converter.h:50
404msgid "Day"
405msgstr "일"
406
407#: libeog/eog-uri-converter.h:51
408msgid "Month"
409msgstr "월"
410
411#: libeog/eog-uri-converter.h:52
412msgid "Year"
413msgstr "연도"
414
415#: libeog/eog-uri-converter.h:53
416msgid "Hour"
417msgstr "시간"
418
419#: libeog/eog-uri-converter.h:54
420msgid "Minute"
421msgstr "분"
422
423#: libeog/eog-uri-converter.h:55
424msgid "Second"
425msgstr "초"
426
427#. Translators should localize the following string
428#. * which will give them credit in the About box.
429#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
430#.
431#: shell/eog-window.c:314
432msgid "translator-credits"
433msgstr ""
434"남성현 <namsh@kldp.org>, 1999\n"
435"차영호 <ganadist@chollian.net>, 2000,2001\n"
436"류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2004"
437
438#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
439#: shell/main.c:497
440msgid "Eye of Gnome"
441msgstr "그놈의 눈"
442
443#: shell/eog-window.c:322
444msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
445msgstr "그놈 그림 보기 및 카타로그 프로그램."
446
447#: shell/eog-window.c:359
448#, c-format
449msgid ""
450"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
451"%s"
452msgstr ""
453"그놈의 눈에 대한 도움말을 보일 수 없습니다.\n"
454"%s"
455
456#: shell/eog-window.c:626
457#, c-format
458msgid "Overwrite file %s?"
459msgstr "%s 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
460
461#: shell/eog-window.c:627
462msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
463msgstr "파일이 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
464
465#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
466msgid "Skip"
467msgstr "건너뛰기"
468
469#: shell/eog-window.c:637
470msgid "Overwrite"
471msgstr "덮어쓰기"
472
473#: shell/eog-window.c:642
474#, c-format
475msgid "Error on saving %s."
476msgstr "%s 저장에 오류가 발생했습니다."
477
478#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
479msgid "Retry"
480msgstr "다시 시도"
481
482#: shell/eog-window.c:1023
483#, c-format
484msgid "Couldn't determine file format of %s"
485msgstr "%s의 파일 형식을 알아낼 수 없습니다"
486
487#: shell/eog-window.c:1024
488msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
489msgstr "적절한 파일 확장자를 쓰시거나 파일 형식을 지정하십시오."
490
491#: shell/eog-window.c:1166
492msgid "Error on saving images."
493msgstr "그림 저장에 오류가 발생했습니다."
494
495#: shell/eog-window.c:1399
496#, c-format
497msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
498msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
499msgstr[0] "정말로 그림 %i개를 휴지통에 옮기시겠습니까?"
500
501#: shell/eog-window.c:1437
502msgid "Couldn't access trash."
503msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다."
504
505#: shell/eog-window.c:1511
506#, c-format
507msgid "Error on deleting image %s"
508msgstr "%s 그림을 지우는 데 오류가 발생했습니다"
509
510#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
511#: shell/eog-window.c:2096
512#, c-format
513msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
514msgstr "%i x %i 픽셀  %s    %i%%"
515
516#: shell/eog-window.c:2233
517msgid "_File"
518msgstr "파일(_F)"
519
520#: shell/eog-window.c:2234
521msgid "_Edit"
522msgstr "편집(_E)"
523
524#: shell/eog-window.c:2235
525msgid "_View"
526msgstr "보기(_V)"
527
528#: shell/eog-window.c:2236
529msgid "_Help"
530msgstr "도움말(_H)"
531
532#: shell/eog-window.c:2237
533msgid "_New"
534msgstr "새로 만들기(_N)"
535
536#: shell/eog-window.c:2237
537msgid "Open a new window"
538msgstr "새 창을 엽니다"
539
540#: shell/eog-window.c:2238
541msgid "_Open..."
542msgstr "열기(_O)..."
543
544#: shell/eog-window.c:2238
545msgid "Open a file"
546msgstr "파일을 엽니다"
547
548#: shell/eog-window.c:2239
549msgid "Open _Directory..."
550msgstr "폴더 열기(_D)..."
551
552#: shell/eog-window.c:2239
553msgid "Open a directory"
554msgstr "폴더를 엽니다"
555
556#: shell/eog-window.c:2240
557msgid "_Close"
558msgstr "닫기(_C)"
559
560#: shell/eog-window.c:2240
561msgid "Close window"
562msgstr "창 닫기"
563
564#: shell/eog-window.c:2241
565msgid "Prefere_nces"
566msgstr "기본 설정(_N)"
567
568#: shell/eog-window.c:2241
569msgid "Preferences for Eye of Gnome"
570msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
571
572#: shell/eog-window.c:2242
573msgid "_Contents"
574msgstr "차례(_C)"
575
576#: shell/eog-window.c:2242
577msgid "Help On this application"
578msgstr "이 프로그램에 대한 도움말"
579
580#: shell/eog-window.c:2243
581msgid "_About"
582msgstr "정보(_A)"
583
584#: shell/eog-window.c:2243
585msgid "About this application"
586msgstr "이 프로그램 정보"
587
588#: shell/eog-window.c:2248
589msgid "_Toolbar"
590msgstr "도구 모음(_T)"
591
592#: shell/eog-window.c:2249
593msgid "_Statusbar"
594msgstr "상태 표시줄(_S)"
595
596#: shell/eog-window.c:2254
597msgid "_Save"
598msgstr "저장(_S)"
599
600#: shell/eog-window.c:2255
601msgid "Save _As"
602msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
603
604#: shell/eog-window.c:2257
605msgid "_Undo"
606msgstr "실행 취소(_U)"
607
608#: shell/eog-window.c:2259
609msgid "Flip _Horizontal"
610msgstr "가로 방향으로 뒤집기(_H)"
611
612#: shell/eog-window.c:2260
613msgid "Flip _Vertical"
614msgstr "세로 방향으로 뒤집기(_V)"
615
616#: shell/eog-window.c:2262
617msgid "_Rotate Clockwise"
618msgstr "시계 방향 회전(_R)"
619
620#: shell/eog-window.c:2263
621msgid "Rotate Counter C_lockwise"
622msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)"
623
624#: shell/eog-window.c:2264
625msgid "Rotat_e 180°"
626msgstr "180도 회전(_E)"
627
628#: shell/eog-window.c:2266
629msgid "Delete"
630msgstr "지우기"
631
632#: shell/eog-window.c:2268
633msgid "_Full Screen"
634msgstr "전체 화면(_F)"
635
636#: shell/eog-window.c:2269
637msgid "_Zoom In"
638msgstr "확대(_Z)"
639
640#: shell/eog-window.c:2270
641msgid "Zoom _Out"
642msgstr "축소(_O)"
643
644#: shell/eog-window.c:2271
645msgid "_Normal Size"
646msgstr "보통 크기(_N)"
647
648#: shell/eog-window.c:2272
649msgid "Best _Fit"
650msgstr "창에 맞게(_F)"
651
652#: shell/main.c:235
653#, c-format
654msgid ""
655"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
656"a collection instead?"
657msgstr ""
658"창 %i개를 동시에 열려고 하셨습니다. 대신에 한 개의 그림 모음을 여시겠습니까?"
659
660#: shell/main.c:239
661msgid "Open multiple single windows?"
662msgstr "여러 개의 창을 여시겠습니까?"
663
664#: shell/main.c:243
665msgid "Single Windows"
666msgstr "단일 창"
667
668#: shell/main.c:245
669msgid "Collection"
670msgstr "그림 모음"
671
672#: shell/main.c:297
673msgid "File not found."
674msgid_plural "Files not found."
675msgstr[0] "파일을 찾을 수 없습니다."
676
677#: shell/util.c:52
678#, c-format
679msgid "Could not open `%s'"
680msgstr "`%s'을(를) 열 수 없습니다"
681
682#~ msgid "Images: %i/%i"
683#~ msgstr "그림: %i/%i"
684
685#~ msgid "_Quit"
686#~ msgstr "끝내기(_Q)"
687
688#~ msgid "Close all windows and quit"
689#~ msgstr "모든 창을 닫고 끝냅니다"
690
691#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
692#~ msgstr "EOG 그림 모음 보기 프로그램"
693
694#~ msgid "EOG Image collection view factory"
695#~ msgstr "EOG 그림 모음 보기 프로그램 팩토리"
696
697#~ msgid "Image Collection"
698#~ msgstr "그림 모음"
699
700#~ msgid "Image Collection Viewer"
701#~ msgstr "그림 모음 보기 프로그램"
702
703#~ msgid "View as I_mage Collection"
704#~ msgstr "그림 모음으로 보기(_M)"
705
706#~ msgid "View as Image Collection"
707#~ msgstr "그림 모음으로 보기"
708
709#~ msgid "Next"
710#~ msgstr "다음"
711
712#~ msgid "Next Image"
713#~ msgstr "다음 그림"
714
715#~ msgid "Previous"
716#~ msgstr "이전"
717
718#~ msgid "Previous Image"
719#~ msgstr "이전 이미지"
720
721#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
722#~ msgstr "180도 회전(_D)"
723
724#~ msgid "Rotate C_lockwise"
725#~ msgstr "시계 방향 회전(_L)"
726
727#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
728#~ msgstr "시계 반대 방향 회전(_R)"
729
730#~ msgid "Slide Show"
731#~ msgstr "슬라이드 쇼"
732
733#~ msgid "Cancel saving"
734#~ msgstr "저장 취소"
735
736#~ msgid "Saving finished"
737#~ msgstr "저장 끝"
738
739#~ msgid "Move to Trash"
740#~ msgstr "휴지통으로 옮기기"
741
742#~ msgid "Collection View"
743#~ msgstr "모음 보기"
744
745#~ msgid "Window Title"
746#~ msgstr "창 제목"
747
748#~ msgid "Status Text"
749#~ msgstr "상태 텍스트"
750
751#~ msgid "Progress of Image Loading"
752#~ msgstr "이미지 읽어들이기 진행률"
753
754#~ msgid "Saving image"
755#~ msgstr "그림 저장중"
756
757#~ msgid "EOG Image"
758#~ msgstr "그놈의 눈 그림"
759
760#~ msgid "EOG Image Viewer"
761#~ msgstr "그놈의 눈 그림 보기 프로그램"
762
763#~ msgid "EOG Image viewer factory"
764#~ msgstr "그놈의 눈 그림 보기 프로그램 팩토리"
765
766#~ msgid "Embeddable EOG Image"
767#~ msgstr "포함 가능한 그놈의 눈 그림"
768
769#~ msgid "Image"
770#~ msgstr "그림"
771
772#~ msgid "Fit"
773#~ msgstr "맞추기"
774
775#~ msgid "In"
776#~ msgstr "확대"
777
778#~ msgid "Normal"
779#~ msgstr "보통"
780
781#~ msgid "Out"
782#~ msgstr "축소"
783
784#~ msgid "Full Screen"
785#~ msgstr "전체 화면"
786
787#~ msgid "Previews the image to be printed"
788#~ msgstr "인쇄할 그림을 미리 봅니다"
789
790#~ msgid "Print Previe_w..."
791#~ msgstr "인쇄 미리 보기(_W)..."
792
793#~ msgid "Print Set_up"
794#~ msgstr "인쇄 설정(_U)"
795
796#~ msgid "Print image to the printer"
797#~ msgstr "그림을 프린터로 인쇄합니다"
798
799#~ msgid "Rotate Left"
800#~ msgstr "왼쪽으로 회전"
801
802#~ msgid "Rotate Right"
803#~ msgstr "오른쪽으로 회전"
804
805#~ msgid "Save _As..."
806#~ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
807
808#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
809#~ msgstr "현재 프린터에 대한 페이지 설정"
810
811#~ msgid "_Print..."
812#~ msgstr "인쇄(_P)..."
813
814#~ msgid "Preview"
815#~ msgstr "미리 보기"
816
817#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
818#~ msgstr "/시계 방향 회전(_L)"
819
820#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
821#~ msgstr "/시계 반대 방향 회전(_R)"
822
823#~ msgid "/_Zoom In"
824#~ msgstr "/확대(_Z)"
825
826#~ msgid "/Zoom _Out"
827#~ msgstr "/축소(_O)"
828
829#~ msgid "/_Normal Size"
830#~ msgstr "/보통 크기(_N)"
831
832#~ msgid "/Best _Fit"
833#~ msgstr "/창에 맞게(_F)"
834
835#~ msgid "/_Close"
836#~ msgstr "/닫기(_C)"
837
838#~ msgid "Loading of image %s failed."
839#~ msgstr "%s 그림을 읽어들이는 데 실패했습니다."
840
841#~ msgid ""
842#~ "Loading of image %s failed.\n"
843#~ "Reason: %s."
844#~ msgstr ""
845#~ "%s 그림을 읽어들이는 데 실패했습니다.\n"
846#~ "이유: %s."
847
848#~ msgid "Loading failed"
849#~ msgstr "읽어들이는 데 실패했습니다"
850
851#~ msgid "Image successfully saved"
852#~ msgstr "그림을 저장하는 데 성공했습니다"
853
854#~ msgid "Image saving failed"
855#~ msgstr "그림을 저장하는 데 실패했습니다"
856
857#~ msgid "Image Width"
858#~ msgstr "그림 너비"
859
860#~ msgid "Image Height"
861#~ msgstr "그림 높이"
862
863#~ msgid "Statusbar Text"
864#~ msgstr "상태 표시줄 텍스트"
865
866#~ msgid "Desired Window Width"
867#~ msgstr "원하는 창 너비"
868
869#~ msgid "Desired Window Height"
870#~ msgstr "원하는 창 높이"
871
872#~ msgid "Images can only be saved as local files."
873#~ msgstr "그림은 로컬 파일로만 저장할 수 있습니다."
874
875#~ msgid "Unsupported image type for saving."
876#~ msgstr "저장이 지원되지 않는 그림 종류입니다."
877
878#~ msgid "Page"
879#~ msgstr "용지"
880
881#~ msgid "Millimeter"
882#~ msgstr "밀리미터"
883
884#~ msgid "Paper"
885#~ msgstr "용지"
886
887#~ msgid "% of original size"
888#~ msgstr "% (원래 크기의)"
889
890#~ msgid "Adjust to "
891#~ msgstr "조정:"
892
893#~ msgid "Cutting help"
894#~ msgstr "자름선 표시"
895
896#~ msgid "Down, then right"
897#~ msgstr "아래로, 그 다음에 오른쪽으로"
898
899#~ msgid "Fit to page"
900#~ msgstr "페이지에 맞게"
901
902#~ msgid "Horizontally"
903#~ msgstr "가로 방향으로"
904
905#~ msgid "Horizontally by "
906#~ msgstr "가로 방향으로"
907
908#~ msgid "Margins"
909#~ msgstr "여백"
910
911#~ msgid "Ordering help"
912#~ msgstr "순서 표시"
913
914#~ msgid "Overlap"
915#~ msgstr "겹치기"
916
917#~ msgid "Overlap help"
918#~ msgstr "겹치는 부분 표시"
919
920#~ msgid "Page order"
921#~ msgstr "페이지 순서"
922
923#~ msgid "Right, then down"
924#~ msgstr "오른쪽으로, 그 다음에 아래로"
925
926#~ msgid "Scale"
927#~ msgstr "크기 조정"
928
929#~ msgid "Show"
930#~ msgstr "보여주기"
931
932#~ msgid "Vertically"
933#~ msgstr "세로 방향으로"
934
935#~ msgid "Vertically by "
936#~ msgstr "세로 방향으로"
937
938#~ msgid "The name of the file or data to print"
939#~ msgstr "인쇄할 파일 혹은 데이타 이름"
940
941#~ msgid "Cancel"
942#~ msgstr "취소"
943
944#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
945#~ msgstr "현재 창의 상태 표시줄 표시 여부를 바꿉니다"
946
947#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
948#~ msgstr "현재 창의 도구 모음 표시 여부를 바꿉니다"
949
950#~ msgid "New"
951#~ msgstr "새로 만들기"
952
953#~ msgid "Open"
954#~ msgstr "열기"
955
956#~ msgid "Open in new window"
957#~ msgstr "새 창에서 엽니다"
958
959#~ msgid "Open in this window"
960#~ msgstr "이 창에서 엽니다"
961
962#~ msgid "Quit the program"
963#~ msgstr "프로그램 끝내기"
964
965#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
966#~ msgstr ""
967#~ "남성현 <namsh@kldp.org>\n"
968#~ "차영호 <ganadist@chollian.net>\n"
969#~ "류창우 <cwryu@debian.org>"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.