1 | # eog ko.po |
---|
2 | # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999 |
---|
3 | # Updated Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001 |
---|
4 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004 |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: eog 2.8.1\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2004-10-06 12:48+0900\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
---|
12 | "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
19 | msgid "Image Viewer" |
---|
20 | msgstr "그림 보기 프로그램" |
---|
21 | |
---|
22 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
23 | msgid "View many different types of images" |
---|
24 | msgstr "여러가지 종류의 그림을 봅니다" |
---|
25 | |
---|
26 | #: eog.glade.h:1 |
---|
27 | msgid " " |
---|
28 | msgstr " " |
---|
29 | |
---|
30 | #: eog.glade.h:2 |
---|
31 | msgid "*" |
---|
32 | msgstr "*" |
---|
33 | |
---|
34 | #: eog.glade.h:3 |
---|
35 | msgid "." |
---|
36 | msgstr "." |
---|
37 | |
---|
38 | #: eog.glade.h:4 |
---|
39 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
40 | msgstr "<b>파일이름 미리 보기</b>" |
---|
41 | |
---|
42 | #: eog.glade.h:5 |
---|
43 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
44 | msgstr "<b>파일 경로 지정</b>" |
---|
45 | |
---|
46 | #: eog.glade.h:6 |
---|
47 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
48 | msgstr "<b>그림 인터폴레이션</b>" |
---|
49 | |
---|
50 | #: eog.glade.h:7 |
---|
51 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
52 | msgstr "<b>그림 확대/축소</b>" |
---|
53 | |
---|
54 | #: eog.glade.h:8 |
---|
55 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
56 | msgstr "<b>옵션</b>" |
---|
57 | |
---|
58 | #: eog.glade.h:9 |
---|
59 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
60 | msgstr "<b>시퀀스</b>" |
---|
61 | |
---|
62 | #: eog.glade.h:10 |
---|
63 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
64 | msgstr "<b>투명한 부분</b>" |
---|
65 | |
---|
66 | #: eog.glade.h:12 |
---|
67 | #, no-c-format |
---|
68 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
69 | msgstr "최초에 100%보다 크게 허용(_Z)" |
---|
70 | |
---|
71 | #: eog.glade.h:13 |
---|
72 | msgid "As _background" |
---|
73 | msgstr "바탕으로(_B)" |
---|
74 | |
---|
75 | #: eog.glade.h:14 |
---|
76 | msgid "As check _pattern" |
---|
77 | msgstr "체크무늬로(_P)" |
---|
78 | |
---|
79 | #: eog.glade.h:15 |
---|
80 | msgid "As custom c_olor" |
---|
81 | msgstr "지정한 색으로(_O)" |
---|
82 | |
---|
83 | #: eog.glade.h:16 |
---|
84 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
85 | msgstr "투명한 부분의 색" |
---|
86 | |
---|
87 | #: eog.glade.h:17 |
---|
88 | msgid "Destination Folder:" |
---|
89 | msgstr "저장할 폴더:" |
---|
90 | |
---|
91 | #: eog.glade.h:18 |
---|
92 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
93 | msgstr "그놈의 눈 기본 설정" |
---|
94 | |
---|
95 | #: eog.glade.h:19 |
---|
96 | msgid "Filename Format:" |
---|
97 | msgstr "파일이름 형식:" |
---|
98 | |
---|
99 | #: eog.glade.h:20 |
---|
100 | msgid "Image _View" |
---|
101 | msgstr "그림 보기(_V)" |
---|
102 | |
---|
103 | #: eog.glade.h:21 |
---|
104 | msgid "Rename From:" |
---|
105 | msgstr "원래 이름:" |
---|
106 | |
---|
107 | #: eog.glade.h:22 |
---|
108 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
109 | msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기" |
---|
110 | |
---|
111 | #: eog.glade.h:23 |
---|
112 | msgid "Save As" |
---|
113 | msgstr "다른 이름으로 저장" |
---|
114 | |
---|
115 | #: eog.glade.h:24 |
---|
116 | msgid "Saving Image" |
---|
117 | msgstr "그림 저장하는 중입니다" |
---|
118 | |
---|
119 | #: eog.glade.h:25 |
---|
120 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
121 | msgstr "자동으로 다음 그림 보여주기(_N):" |
---|
122 | |
---|
123 | #: eog.glade.h:26 |
---|
124 | msgid "Sli_de Show" |
---|
125 | msgstr "슬라이드 쇼(_D)" |
---|
126 | |
---|
127 | #: eog.glade.h:27 |
---|
128 | msgid "Start counter at:" |
---|
129 | msgstr "일련번호 시작:" |
---|
130 | |
---|
131 | #: eog.glade.h:28 |
---|
132 | msgid "To:" |
---|
133 | msgstr "바꿀 이름:" |
---|
134 | |
---|
135 | #: eog.glade.h:29 |
---|
136 | msgid "_Browse" |
---|
137 | msgstr "찾아보기(_B)" |
---|
138 | |
---|
139 | #: eog.glade.h:30 |
---|
140 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
141 | msgstr "확대/축소할 때 인터폴레이션(_I)" |
---|
142 | |
---|
143 | #: eog.glade.h:31 |
---|
144 | msgid "_Loop sequence" |
---|
145 | msgstr "시퀀스 반복(_L)" |
---|
146 | |
---|
147 | #: eog.glade.h:32 |
---|
148 | msgid "seconds" |
---|
149 | msgstr "초" |
---|
150 | |
---|
151 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
152 | msgid "" |
---|
153 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
154 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
155 | msgstr "" |
---|
156 | "0보다 큰 값이면 다음 그림으로 자동으로 넘어갈 때까지 유지할 시간입니다. 0이" |
---|
157 | "면 자동 넘어가기를 끕니다." |
---|
158 | |
---|
159 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
160 | #, no-c-format |
---|
161 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
162 | msgstr "최초에 100%보다 크게 허용합니다" |
---|
163 | |
---|
164 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
165 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
166 | msgstr "다음 그림을 표시할 때까지의 지연 시간 (초 단위)" |
---|
167 | |
---|
168 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
169 | msgid "" |
---|
170 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
171 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
172 | "determines the used color value." |
---|
173 | msgstr "" |
---|
174 | "투명한 부분을 어떻게 나타낼 지 지정합니다. 가능한 값은 CHECK_PATTERN, COLOR, " |
---|
175 | "그리고 NONE입니다. COLOR의 경우 trans_color 키에서 어떤 색을 쓸 지 지정합니" |
---|
176 | "다." |
---|
177 | |
---|
178 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
179 | msgid "" |
---|
180 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
181 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
182 | msgstr "" |
---|
183 | "transparency 키 값이 COLOR일 경우, 이 키 값이 투명한 부분에 사용될 색이 됩니" |
---|
184 | "다." |
---|
185 | |
---|
186 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
187 | msgid "" |
---|
188 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
189 | "screen initially." |
---|
190 | msgstr "거짓이면, 최초에 작은 이미지를 화면에 맞게 늘리지 않습니다." |
---|
191 | |
---|
192 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
193 | msgid "Interpolate Image" |
---|
194 | msgstr "그림 인터폴레이션" |
---|
195 | |
---|
196 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
197 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
198 | msgstr "그림 시퀀스를 반복합니다" |
---|
199 | |
---|
200 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
201 | msgid "Open images in a new window" |
---|
202 | msgstr "새 창에서 그림을 엽니다" |
---|
203 | |
---|
204 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
205 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
206 | msgstr "창에서 상태 표시줄을 보이거나 감춥니다." |
---|
207 | |
---|
208 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
209 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
210 | msgstr "창에서 도구 모음을 보이거나 감춥니다." |
---|
211 | |
---|
212 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
213 | msgid "Transparency color" |
---|
214 | msgstr "투명 색" |
---|
215 | |
---|
216 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
217 | msgid "Transparency indicator" |
---|
218 | msgstr "투명한 부분 나타내기" |
---|
219 | |
---|
220 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
221 | msgid "" |
---|
222 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
223 | "image in the current window." |
---|
224 | msgstr "" |
---|
225 | "그림을 열면 (기존 창 안의 그림을 바꾸는 대신) 새 창을 열어야 하는지 여부." |
---|
226 | |
---|
227 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
228 | msgid "" |
---|
229 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
230 | msgstr "무한 루프에서 그림 시퀀스를 반복해서 표시할 지 여부." |
---|
231 | |
---|
232 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
233 | msgid "" |
---|
234 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
235 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
236 | msgstr "" |
---|
237 | "확대/축소에서 그림을 인터폴레이션할 지 여부. 인터폴레이션을 하면 화질이 좋아" |
---|
238 | "지지만 하지 않는 경우보다 느립니다." |
---|
239 | |
---|
240 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
241 | msgid "All Files" |
---|
242 | msgstr "모든 파일" |
---|
243 | |
---|
244 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
245 | msgid "All Images" |
---|
246 | msgstr "모든 그림" |
---|
247 | |
---|
248 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
249 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
250 | #, c-format |
---|
251 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
252 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
253 | |
---|
254 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
255 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
256 | #, c-format |
---|
257 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
258 | msgstr "%s x %s pixel" |
---|
259 | |
---|
260 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
261 | msgid "Load Image" |
---|
262 | msgstr "그림 읽어오기" |
---|
263 | |
---|
264 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
265 | msgid "Save Image" |
---|
266 | msgstr "그림 저장" |
---|
267 | |
---|
268 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
269 | msgid "Open Folder" |
---|
270 | msgstr "폴더 열기" |
---|
271 | |
---|
272 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
275 | msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s" |
---|
276 | |
---|
277 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
278 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
279 | msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다" |
---|
280 | |
---|
281 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
282 | msgid "empty file" |
---|
283 | msgstr "빈 파일" |
---|
284 | |
---|
285 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
286 | msgid "File exists" |
---|
287 | msgstr "파일이 이미 있습니다" |
---|
288 | |
---|
289 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
290 | msgid "No image loaded." |
---|
291 | msgstr "읽어 온 그림이 없습니다." |
---|
292 | |
---|
293 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
294 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
295 | msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다." |
---|
296 | |
---|
297 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
298 | msgid "Camera" |
---|
299 | msgstr "카메라" |
---|
300 | |
---|
301 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
302 | msgid "Image Data" |
---|
303 | msgstr "그림 데이터" |
---|
304 | |
---|
305 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
306 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
307 | msgstr "사진 찍을 때 조건" |
---|
308 | |
---|
309 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
310 | msgid "Maker Note" |
---|
311 | msgstr "만든 사람 메모" |
---|
312 | |
---|
313 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
314 | msgid "Other" |
---|
315 | msgstr "기타" |
---|
316 | |
---|
317 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
318 | msgid "Tag" |
---|
319 | msgstr "태그" |
---|
320 | |
---|
321 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
322 | msgid "Value" |
---|
323 | msgstr "값" |
---|
324 | |
---|
325 | #. only used for internal purpose |
---|
326 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
327 | msgid "Filename" |
---|
328 | msgstr "파일이름" |
---|
329 | |
---|
330 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
331 | msgid "Width" |
---|
332 | msgstr "너비" |
---|
333 | |
---|
334 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
335 | msgid "Height" |
---|
336 | msgstr "높이" |
---|
337 | |
---|
338 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
339 | msgid "Filesize" |
---|
340 | msgstr "파일크기" |
---|
341 | |
---|
342 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
343 | msgid "Attribute" |
---|
344 | msgstr "속성" |
---|
345 | |
---|
346 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
347 | msgid "File" |
---|
348 | msgstr "파일" |
---|
349 | |
---|
350 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
351 | msgid "EXIF" |
---|
352 | msgstr "EXIF" |
---|
353 | |
---|
354 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
355 | msgid "IPTC" |
---|
356 | msgstr "IPTC" |
---|
357 | |
---|
358 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
359 | msgid "Option not available." |
---|
360 | msgstr "옵션을 사용할 수 없습니다." |
---|
361 | |
---|
362 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
363 | msgid "" |
---|
364 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
365 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
366 | msgstr "" |
---|
367 | "이 기능을 사용하려면 libexif 라이브러리가 필요합니다. libexif를 설치하시고 " |
---|
368 | "(http://libexif.sf.net) 그놈의 눈을 다시 빌드하십시오." |
---|
369 | |
---|
370 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
371 | msgid "as is" |
---|
372 | msgstr "그대로" |
---|
373 | |
---|
374 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
375 | #, c-format |
---|
376 | msgid "Saving image %s." |
---|
377 | msgstr "%s 그림을 저장합니다." |
---|
378 | |
---|
379 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
380 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
381 | msgstr "저장을 취소합니다 ..." |
---|
382 | |
---|
383 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
384 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
385 | msgstr "겹치는 파일이름이 있습니다." |
---|
386 | |
---|
387 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
388 | msgid "Counter" |
---|
389 | msgstr "일련 번호" |
---|
390 | |
---|
391 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
392 | msgid "Comment" |
---|
393 | msgstr "설명" |
---|
394 | |
---|
395 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
396 | msgid "Date" |
---|
397 | msgstr "날짜" |
---|
398 | |
---|
399 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
400 | msgid "Time" |
---|
401 | msgstr "시각" |
---|
402 | |
---|
403 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
404 | msgid "Day" |
---|
405 | msgstr "일" |
---|
406 | |
---|
407 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
408 | msgid "Month" |
---|
409 | msgstr "월" |
---|
410 | |
---|
411 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
412 | msgid "Year" |
---|
413 | msgstr "연도" |
---|
414 | |
---|
415 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
416 | msgid "Hour" |
---|
417 | msgstr "시간" |
---|
418 | |
---|
419 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
420 | msgid "Minute" |
---|
421 | msgstr "분" |
---|
422 | |
---|
423 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
424 | msgid "Second" |
---|
425 | msgstr "초" |
---|
426 | |
---|
427 | #. Translators should localize the following string |
---|
428 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
429 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
430 | #. |
---|
431 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
432 | msgid "translator-credits" |
---|
433 | msgstr "" |
---|
434 | "남성현 <namsh@kldp.org>, 1999\n" |
---|
435 | "차영호 <ganadist@chollian.net>, 2000,2001\n" |
---|
436 | "류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2004" |
---|
437 | |
---|
438 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
439 | #: shell/main.c:497 |
---|
440 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
441 | msgstr "그놈의 눈" |
---|
442 | |
---|
443 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
444 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
445 | msgstr "그놈 그림 보기 및 카타로그 프로그램." |
---|
446 | |
---|
447 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
448 | #, c-format |
---|
449 | msgid "" |
---|
450 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
451 | "%s" |
---|
452 | msgstr "" |
---|
453 | "그놈의 눈에 대한 도움말을 보일 수 없습니다.\n" |
---|
454 | "%s" |
---|
455 | |
---|
456 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
459 | msgstr "%s 파일을 덮어쓰시겠습니까?" |
---|
460 | |
---|
461 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
462 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
463 | msgstr "파일이 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" |
---|
464 | |
---|
465 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
466 | msgid "Skip" |
---|
467 | msgstr "건너뛰기" |
---|
468 | |
---|
469 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
470 | msgid "Overwrite" |
---|
471 | msgstr "덮어쓰기" |
---|
472 | |
---|
473 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
474 | #, c-format |
---|
475 | msgid "Error on saving %s." |
---|
476 | msgstr "%s 저장에 오류가 발생했습니다." |
---|
477 | |
---|
478 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
479 | msgid "Retry" |
---|
480 | msgstr "다시 시도" |
---|
481 | |
---|
482 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
483 | #, c-format |
---|
484 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
485 | msgstr "%s의 파일 형식을 알아낼 수 없습니다" |
---|
486 | |
---|
487 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
488 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
489 | msgstr "적절한 파일 확장자를 쓰시거나 파일 형식을 지정하십시오." |
---|
490 | |
---|
491 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
492 | msgid "Error on saving images." |
---|
493 | msgstr "그림 저장에 오류가 발생했습니다." |
---|
494 | |
---|
495 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
496 | #, c-format |
---|
497 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
498 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
499 | msgstr[0] "정말로 그림 %i개를 휴지통에 옮기시겠습니까?" |
---|
500 | |
---|
501 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
502 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
503 | msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다." |
---|
504 | |
---|
505 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
506 | #, c-format |
---|
507 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
508 | msgstr "%s 그림을 지우는 데 오류가 발생했습니다" |
---|
509 | |
---|
510 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
511 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
512 | #, c-format |
---|
513 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
514 | msgstr "%i x %i 픽셀 %s %i%%" |
---|
515 | |
---|
516 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
517 | msgid "_File" |
---|
518 | msgstr "파일(_F)" |
---|
519 | |
---|
520 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
521 | msgid "_Edit" |
---|
522 | msgstr "편집(_E)" |
---|
523 | |
---|
524 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
525 | msgid "_View" |
---|
526 | msgstr "보기(_V)" |
---|
527 | |
---|
528 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
529 | msgid "_Help" |
---|
530 | msgstr "도움말(_H)" |
---|
531 | |
---|
532 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
533 | msgid "_New" |
---|
534 | msgstr "새로 만들기(_N)" |
---|
535 | |
---|
536 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
537 | msgid "Open a new window" |
---|
538 | msgstr "새 창을 엽니다" |
---|
539 | |
---|
540 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
541 | msgid "_Open..." |
---|
542 | msgstr "열기(_O)..." |
---|
543 | |
---|
544 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
545 | msgid "Open a file" |
---|
546 | msgstr "파일을 엽니다" |
---|
547 | |
---|
548 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
549 | msgid "Open _Directory..." |
---|
550 | msgstr "폴더 열기(_D)..." |
---|
551 | |
---|
552 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
553 | msgid "Open a directory" |
---|
554 | msgstr "폴더를 엽니다" |
---|
555 | |
---|
556 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
557 | msgid "_Close" |
---|
558 | msgstr "닫기(_C)" |
---|
559 | |
---|
560 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
561 | msgid "Close window" |
---|
562 | msgstr "창 닫기" |
---|
563 | |
---|
564 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
565 | msgid "Prefere_nces" |
---|
566 | msgstr "기본 설정(_N)" |
---|
567 | |
---|
568 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
569 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
570 | msgstr "그놈의 눈 기본 설정" |
---|
571 | |
---|
572 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
573 | msgid "_Contents" |
---|
574 | msgstr "차례(_C)" |
---|
575 | |
---|
576 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
577 | msgid "Help On this application" |
---|
578 | msgstr "이 프로그램에 대한 도움말" |
---|
579 | |
---|
580 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
581 | msgid "_About" |
---|
582 | msgstr "정보(_A)" |
---|
583 | |
---|
584 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
585 | msgid "About this application" |
---|
586 | msgstr "이 프로그램 정보" |
---|
587 | |
---|
588 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
589 | msgid "_Toolbar" |
---|
590 | msgstr "도구 모음(_T)" |
---|
591 | |
---|
592 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
593 | msgid "_Statusbar" |
---|
594 | msgstr "상태 표시줄(_S)" |
---|
595 | |
---|
596 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
597 | msgid "_Save" |
---|
598 | msgstr "저장(_S)" |
---|
599 | |
---|
600 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
601 | msgid "Save _As" |
---|
602 | msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" |
---|
603 | |
---|
604 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
605 | msgid "_Undo" |
---|
606 | msgstr "실행 취소(_U)" |
---|
607 | |
---|
608 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
609 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
610 | msgstr "가로 방향으로 뒤집기(_H)" |
---|
611 | |
---|
612 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
613 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
614 | msgstr "세로 방향으로 뒤집기(_V)" |
---|
615 | |
---|
616 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
617 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
618 | msgstr "시계 방향 회전(_R)" |
---|
619 | |
---|
620 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
621 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
622 | msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)" |
---|
623 | |
---|
624 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
625 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
626 | msgstr "180도 회전(_E)" |
---|
627 | |
---|
628 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
629 | msgid "Delete" |
---|
630 | msgstr "지우기" |
---|
631 | |
---|
632 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
633 | msgid "_Full Screen" |
---|
634 | msgstr "전체 화면(_F)" |
---|
635 | |
---|
636 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
637 | msgid "_Zoom In" |
---|
638 | msgstr "확대(_Z)" |
---|
639 | |
---|
640 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
641 | msgid "Zoom _Out" |
---|
642 | msgstr "축소(_O)" |
---|
643 | |
---|
644 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
645 | msgid "_Normal Size" |
---|
646 | msgstr "보통 크기(_N)" |
---|
647 | |
---|
648 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
649 | msgid "Best _Fit" |
---|
650 | msgstr "창에 맞게(_F)" |
---|
651 | |
---|
652 | #: shell/main.c:235 |
---|
653 | #, c-format |
---|
654 | msgid "" |
---|
655 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
656 | "a collection instead?" |
---|
657 | msgstr "" |
---|
658 | "창 %i개를 동시에 열려고 하셨습니다. 대신에 한 개의 그림 모음을 여시겠습니까?" |
---|
659 | |
---|
660 | #: shell/main.c:239 |
---|
661 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
662 | msgstr "여러 개의 창을 여시겠습니까?" |
---|
663 | |
---|
664 | #: shell/main.c:243 |
---|
665 | msgid "Single Windows" |
---|
666 | msgstr "단일 창" |
---|
667 | |
---|
668 | #: shell/main.c:245 |
---|
669 | msgid "Collection" |
---|
670 | msgstr "그림 모음" |
---|
671 | |
---|
672 | #: shell/main.c:297 |
---|
673 | msgid "File not found." |
---|
674 | msgid_plural "Files not found." |
---|
675 | msgstr[0] "파일을 찾을 수 없습니다." |
---|
676 | |
---|
677 | #: shell/util.c:52 |
---|
678 | #, c-format |
---|
679 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
680 | msgstr "`%s'을(를) 열 수 없습니다" |
---|
681 | |
---|
682 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
683 | #~ msgstr "그림: %i/%i" |
---|
684 | |
---|
685 | #~ msgid "_Quit" |
---|
686 | #~ msgstr "끝내기(_Q)" |
---|
687 | |
---|
688 | #~ msgid "Close all windows and quit" |
---|
689 | #~ msgstr "모든 창을 닫고 끝냅니다" |
---|
690 | |
---|
691 | #~ msgid "EOG Image Collection Viewer" |
---|
692 | #~ msgstr "EOG 그림 모음 보기 프로그램" |
---|
693 | |
---|
694 | #~ msgid "EOG Image collection view factory" |
---|
695 | #~ msgstr "EOG 그림 모음 보기 프로그램 팩토리" |
---|
696 | |
---|
697 | #~ msgid "Image Collection" |
---|
698 | #~ msgstr "그림 모음" |
---|
699 | |
---|
700 | #~ msgid "Image Collection Viewer" |
---|
701 | #~ msgstr "그림 모음 보기 프로그램" |
---|
702 | |
---|
703 | #~ msgid "View as I_mage Collection" |
---|
704 | #~ msgstr "그림 모음으로 보기(_M)" |
---|
705 | |
---|
706 | #~ msgid "View as Image Collection" |
---|
707 | #~ msgstr "그림 모음으로 보기" |
---|
708 | |
---|
709 | #~ msgid "Next" |
---|
710 | #~ msgstr "다음" |
---|
711 | |
---|
712 | #~ msgid "Next Image" |
---|
713 | #~ msgstr "다음 그림" |
---|
714 | |
---|
715 | #~ msgid "Previous" |
---|
716 | #~ msgstr "이전" |
---|
717 | |
---|
718 | #~ msgid "Previous Image" |
---|
719 | #~ msgstr "이전 이미지" |
---|
720 | |
---|
721 | #~ msgid "Rotate 180 _Degrees" |
---|
722 | #~ msgstr "180도 회전(_D)" |
---|
723 | |
---|
724 | #~ msgid "Rotate C_lockwise" |
---|
725 | #~ msgstr "시계 방향 회전(_L)" |
---|
726 | |
---|
727 | #~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
728 | #~ msgstr "시계 반대 방향 회전(_R)" |
---|
729 | |
---|
730 | #~ msgid "Slide Show" |
---|
731 | #~ msgstr "슬라이드 쇼" |
---|
732 | |
---|
733 | #~ msgid "Cancel saving" |
---|
734 | #~ msgstr "저장 취소" |
---|
735 | |
---|
736 | #~ msgid "Saving finished" |
---|
737 | #~ msgstr "저장 끝" |
---|
738 | |
---|
739 | #~ msgid "Move to Trash" |
---|
740 | #~ msgstr "휴지통으로 옮기기" |
---|
741 | |
---|
742 | #~ msgid "Collection View" |
---|
743 | #~ msgstr "모음 보기" |
---|
744 | |
---|
745 | #~ msgid "Window Title" |
---|
746 | #~ msgstr "창 제목" |
---|
747 | |
---|
748 | #~ msgid "Status Text" |
---|
749 | #~ msgstr "상태 텍스트" |
---|
750 | |
---|
751 | #~ msgid "Progress of Image Loading" |
---|
752 | #~ msgstr "이미지 읽어들이기 진행률" |
---|
753 | |
---|
754 | #~ msgid "Saving image" |
---|
755 | #~ msgstr "그림 저장중" |
---|
756 | |
---|
757 | #~ msgid "EOG Image" |
---|
758 | #~ msgstr "그놈의 눈 그림" |
---|
759 | |
---|
760 | #~ msgid "EOG Image Viewer" |
---|
761 | #~ msgstr "그놈의 눈 그림 보기 프로그램" |
---|
762 | |
---|
763 | #~ msgid "EOG Image viewer factory" |
---|
764 | #~ msgstr "그놈의 눈 그림 보기 프로그램 팩토리" |
---|
765 | |
---|
766 | #~ msgid "Embeddable EOG Image" |
---|
767 | #~ msgstr "포함 가능한 그놈의 눈 그림" |
---|
768 | |
---|
769 | #~ msgid "Image" |
---|
770 | #~ msgstr "그림" |
---|
771 | |
---|
772 | #~ msgid "Fit" |
---|
773 | #~ msgstr "맞추기" |
---|
774 | |
---|
775 | #~ msgid "In" |
---|
776 | #~ msgstr "확대" |
---|
777 | |
---|
778 | #~ msgid "Normal" |
---|
779 | #~ msgstr "보통" |
---|
780 | |
---|
781 | #~ msgid "Out" |
---|
782 | #~ msgstr "축소" |
---|
783 | |
---|
784 | #~ msgid "Full Screen" |
---|
785 | #~ msgstr "전체 화면" |
---|
786 | |
---|
787 | #~ msgid "Previews the image to be printed" |
---|
788 | #~ msgstr "인쇄할 그림을 미리 봅니다" |
---|
789 | |
---|
790 | #~ msgid "Print Previe_w..." |
---|
791 | #~ msgstr "인쇄 미리 보기(_W)..." |
---|
792 | |
---|
793 | #~ msgid "Print Set_up" |
---|
794 | #~ msgstr "인쇄 설정(_U)" |
---|
795 | |
---|
796 | #~ msgid "Print image to the printer" |
---|
797 | #~ msgstr "그림을 프린터로 인쇄합니다" |
---|
798 | |
---|
799 | #~ msgid "Rotate Left" |
---|
800 | #~ msgstr "왼쪽으로 회전" |
---|
801 | |
---|
802 | #~ msgid "Rotate Right" |
---|
803 | #~ msgstr "오른쪽으로 회전" |
---|
804 | |
---|
805 | #~ msgid "Save _As..." |
---|
806 | #~ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." |
---|
807 | |
---|
808 | #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" |
---|
809 | #~ msgstr "현재 프린터에 대한 페이지 설정" |
---|
810 | |
---|
811 | #~ msgid "_Print..." |
---|
812 | #~ msgstr "인쇄(_P)..." |
---|
813 | |
---|
814 | #~ msgid "Preview" |
---|
815 | #~ msgstr "미리 보기" |
---|
816 | |
---|
817 | #~ msgid "/Rotate C_lockwise" |
---|
818 | #~ msgstr "/시계 방향 회전(_L)" |
---|
819 | |
---|
820 | #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
821 | #~ msgstr "/시계 반대 방향 회전(_R)" |
---|
822 | |
---|
823 | #~ msgid "/_Zoom In" |
---|
824 | #~ msgstr "/확대(_Z)" |
---|
825 | |
---|
826 | #~ msgid "/Zoom _Out" |
---|
827 | #~ msgstr "/축소(_O)" |
---|
828 | |
---|
829 | #~ msgid "/_Normal Size" |
---|
830 | #~ msgstr "/보통 크기(_N)" |
---|
831 | |
---|
832 | #~ msgid "/Best _Fit" |
---|
833 | #~ msgstr "/창에 맞게(_F)" |
---|
834 | |
---|
835 | #~ msgid "/_Close" |
---|
836 | #~ msgstr "/닫기(_C)" |
---|
837 | |
---|
838 | #~ msgid "Loading of image %s failed." |
---|
839 | #~ msgstr "%s 그림을 읽어들이는 데 실패했습니다." |
---|
840 | |
---|
841 | #~ msgid "" |
---|
842 | #~ "Loading of image %s failed.\n" |
---|
843 | #~ "Reason: %s." |
---|
844 | #~ msgstr "" |
---|
845 | #~ "%s 그림을 읽어들이는 데 실패했습니다.\n" |
---|
846 | #~ "이유: %s." |
---|
847 | |
---|
848 | #~ msgid "Loading failed" |
---|
849 | #~ msgstr "읽어들이는 데 실패했습니다" |
---|
850 | |
---|
851 | #~ msgid "Image successfully saved" |
---|
852 | #~ msgstr "그림을 저장하는 데 성공했습니다" |
---|
853 | |
---|
854 | #~ msgid "Image saving failed" |
---|
855 | #~ msgstr "그림을 저장하는 데 실패했습니다" |
---|
856 | |
---|
857 | #~ msgid "Image Width" |
---|
858 | #~ msgstr "그림 너비" |
---|
859 | |
---|
860 | #~ msgid "Image Height" |
---|
861 | #~ msgstr "그림 높이" |
---|
862 | |
---|
863 | #~ msgid "Statusbar Text" |
---|
864 | #~ msgstr "상태 표시줄 텍스트" |
---|
865 | |
---|
866 | #~ msgid "Desired Window Width" |
---|
867 | #~ msgstr "원하는 창 너비" |
---|
868 | |
---|
869 | #~ msgid "Desired Window Height" |
---|
870 | #~ msgstr "원하는 창 높이" |
---|
871 | |
---|
872 | #~ msgid "Images can only be saved as local files." |
---|
873 | #~ msgstr "그림은 로컬 파일로만 저장할 수 있습니다." |
---|
874 | |
---|
875 | #~ msgid "Unsupported image type for saving." |
---|
876 | #~ msgstr "저장이 지원되지 않는 그림 종류입니다." |
---|
877 | |
---|
878 | #~ msgid "Page" |
---|
879 | #~ msgstr "용지" |
---|
880 | |
---|
881 | #~ msgid "Millimeter" |
---|
882 | #~ msgstr "밀리미터" |
---|
883 | |
---|
884 | #~ msgid "Paper" |
---|
885 | #~ msgstr "용지" |
---|
886 | |
---|
887 | #~ msgid "% of original size" |
---|
888 | #~ msgstr "% (원래 크기의)" |
---|
889 | |
---|
890 | #~ msgid "Adjust to " |
---|
891 | #~ msgstr "조정:" |
---|
892 | |
---|
893 | #~ msgid "Cutting help" |
---|
894 | #~ msgstr "자름선 표시" |
---|
895 | |
---|
896 | #~ msgid "Down, then right" |
---|
897 | #~ msgstr "아래로, 그 다음에 오른쪽으로" |
---|
898 | |
---|
899 | #~ msgid "Fit to page" |
---|
900 | #~ msgstr "페이지에 맞게" |
---|
901 | |
---|
902 | #~ msgid "Horizontally" |
---|
903 | #~ msgstr "가로 방향으로" |
---|
904 | |
---|
905 | #~ msgid "Horizontally by " |
---|
906 | #~ msgstr "가로 방향으로" |
---|
907 | |
---|
908 | #~ msgid "Margins" |
---|
909 | #~ msgstr "여백" |
---|
910 | |
---|
911 | #~ msgid "Ordering help" |
---|
912 | #~ msgstr "순서 표시" |
---|
913 | |
---|
914 | #~ msgid "Overlap" |
---|
915 | #~ msgstr "겹치기" |
---|
916 | |
---|
917 | #~ msgid "Overlap help" |
---|
918 | #~ msgstr "겹치는 부분 표시" |
---|
919 | |
---|
920 | #~ msgid "Page order" |
---|
921 | #~ msgstr "페이지 순서" |
---|
922 | |
---|
923 | #~ msgid "Right, then down" |
---|
924 | #~ msgstr "오른쪽으로, 그 다음에 아래로" |
---|
925 | |
---|
926 | #~ msgid "Scale" |
---|
927 | #~ msgstr "크기 조정" |
---|
928 | |
---|
929 | #~ msgid "Show" |
---|
930 | #~ msgstr "보여주기" |
---|
931 | |
---|
932 | #~ msgid "Vertically" |
---|
933 | #~ msgstr "세로 방향으로" |
---|
934 | |
---|
935 | #~ msgid "Vertically by " |
---|
936 | #~ msgstr "세로 방향으로" |
---|
937 | |
---|
938 | #~ msgid "The name of the file or data to print" |
---|
939 | #~ msgstr "인쇄할 파일 혹은 데이타 이름" |
---|
940 | |
---|
941 | #~ msgid "Cancel" |
---|
942 | #~ msgstr "취소" |
---|
943 | |
---|
944 | #~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" |
---|
945 | #~ msgstr "현재 창의 상태 표시줄 표시 여부를 바꿉니다" |
---|
946 | |
---|
947 | #~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" |
---|
948 | #~ msgstr "현재 창의 도구 모음 표시 여부를 바꿉니다" |
---|
949 | |
---|
950 | #~ msgid "New" |
---|
951 | #~ msgstr "새로 만들기" |
---|
952 | |
---|
953 | #~ msgid "Open" |
---|
954 | #~ msgstr "열기" |
---|
955 | |
---|
956 | #~ msgid "Open in new window" |
---|
957 | #~ msgstr "새 창에서 엽니다" |
---|
958 | |
---|
959 | #~ msgid "Open in this window" |
---|
960 | #~ msgstr "이 창에서 엽니다" |
---|
961 | |
---|
962 | #~ msgid "Quit the program" |
---|
963 | #~ msgstr "프로그램 끝내기" |
---|
964 | |
---|
965 | #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" |
---|
966 | #~ msgstr "" |
---|
967 | #~ "남성현 <namsh@kldp.org>\n" |
---|
968 | #~ "차영호 <ganadist@chollian.net>\n" |
---|
969 | #~ "류창우 <cwryu@debian.org>" |
---|