1 | # Lithuanian translation of eog |
---|
2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001. |
---|
4 | # Žygimantas Beručka <menesis@delfi.lt>, 2003-2004. |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: eog HEAD\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2004-07-28 12:06+0300\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
20 | msgid "Image Viewer" |
---|
21 | msgstr "Paveiksliukų žiūrėjimo programa" |
---|
22 | |
---|
23 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
24 | msgid "View many different types of images" |
---|
25 | msgstr "Žiūrėk daug skirtingų tipų paveikslėlių" |
---|
26 | |
---|
27 | #: eog.glade.h:1 |
---|
28 | msgid " " |
---|
29 | msgstr " " |
---|
30 | |
---|
31 | #: eog.glade.h:2 |
---|
32 | msgid "*" |
---|
33 | msgstr "*" |
---|
34 | |
---|
35 | #: eog.glade.h:3 |
---|
36 | msgid "." |
---|
37 | msgstr "." |
---|
38 | |
---|
39 | #: eog.glade.h:4 |
---|
40 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
41 | msgstr "<b>Bylų pavadinimų peržiūra</b>" |
---|
42 | |
---|
43 | #: eog.glade.h:5 |
---|
44 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
45 | msgstr "<b>Bylų kelio specifikacijos</b>" |
---|
46 | |
---|
47 | #: eog.glade.h:6 |
---|
48 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
49 | msgstr "<b>Paveikslėlio interpoliacija</b>" |
---|
50 | |
---|
51 | #: eog.glade.h:7 |
---|
52 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
53 | msgstr "<b>Paveikslėlio pritraukimas</b>" |
---|
54 | |
---|
55 | #: eog.glade.h:8 |
---|
56 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
57 | msgstr "<b>Nustatymai</b>" |
---|
58 | |
---|
59 | #: eog.glade.h:9 |
---|
60 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
61 | msgstr "<b>Seka</b>" |
---|
62 | |
---|
63 | #: eog.glade.h:10 |
---|
64 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
65 | msgstr "<b>Skaidrios dalys</b>" |
---|
66 | |
---|
67 | #: eog.glade.h:12 |
---|
68 | #, no-c-format |
---|
69 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
70 | msgstr "Leisti pradžioje didesnį _mastelį negu 100%" |
---|
71 | |
---|
72 | #: eog.glade.h:13 |
---|
73 | msgid "As _background" |
---|
74 | msgstr "Kaip _foną" |
---|
75 | |
---|
76 | #: eog.glade.h:14 |
---|
77 | msgid "As check _pattern" |
---|
78 | msgstr "Kaip lan_guotą raštą" |
---|
79 | |
---|
80 | #: eog.glade.h:15 |
---|
81 | msgid "As custom c_olor" |
---|
82 | msgstr "Kaip parinkta s_palvą" |
---|
83 | |
---|
84 | #: eog.glade.h:16 |
---|
85 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
86 | msgstr "Skaidrių vietų spalva" |
---|
87 | |
---|
88 | #: eog.glade.h:17 |
---|
89 | msgid "Destination Folder:" |
---|
90 | msgstr "Paskirties aplankas:" |
---|
91 | |
---|
92 | #: eog.glade.h:18 |
---|
93 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
94 | msgstr "Eye of Gnome nustatymai" |
---|
95 | |
---|
96 | #: eog.glade.h:19 |
---|
97 | msgid "Filename Format:" |
---|
98 | msgstr "Bylos vardų formatas:" |
---|
99 | |
---|
100 | #: eog.glade.h:20 |
---|
101 | msgid "Image _View" |
---|
102 | msgstr "Paveikslėlio _vaizdas" |
---|
103 | |
---|
104 | #: eog.glade.h:21 |
---|
105 | msgid "Rename From:" |
---|
106 | msgstr "Pervadinti iš:" |
---|
107 | |
---|
108 | #: eog.glade.h:22 |
---|
109 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
110 | msgstr "Pakeisti tarpus gulinčiu brūkšniu" |
---|
111 | |
---|
112 | #: eog.glade.h:23 |
---|
113 | msgid "Save As" |
---|
114 | msgstr "Išsaugoti kaip" |
---|
115 | |
---|
116 | #: eog.glade.h:24 |
---|
117 | msgid "Saving Image" |
---|
118 | msgstr "Paveikslėlis saugomas" |
---|
119 | |
---|
120 | #: eog.glade.h:25 |
---|
121 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
122 | msgstr "_Kitą paveikslėlį rodyti automatiškai po:" |
---|
123 | |
---|
124 | #: eog.glade.h:26 |
---|
125 | msgid "Sli_de Show" |
---|
126 | msgstr "Skai_drių demonstravimas" |
---|
127 | |
---|
128 | #: eog.glade.h:27 |
---|
129 | msgid "Start counter at:" |
---|
130 | msgstr "Paleisti skaitliuką nuo:" |
---|
131 | |
---|
132 | #: eog.glade.h:28 |
---|
133 | msgid "To:" |
---|
134 | msgstr "Į:" |
---|
135 | |
---|
136 | #: eog.glade.h:29 |
---|
137 | msgid "_Browse" |
---|
138 | msgstr "_Naršyti" |
---|
139 | |
---|
140 | #: eog.glade.h:30 |
---|
141 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
142 | msgstr "Keičiant mastelį _interpoliuoti paveikslėlį" |
---|
143 | |
---|
144 | #: eog.glade.h:31 |
---|
145 | msgid "_Loop sequence" |
---|
146 | msgstr "_Ciklinė seka" |
---|
147 | |
---|
148 | #: eog.glade.h:32 |
---|
149 | msgid "seconds" |
---|
150 | msgstr "sekundes" |
---|
151 | |
---|
152 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
153 | msgid "" |
---|
154 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
155 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
156 | msgstr "" |
---|
157 | "Vertė didesnė nei 0 nurodo kiek sekundžių paveikslėlis išlieka ekrane iki " |
---|
158 | "kol parodomas sekantis. Nulis išjungia automatinį naršymą." |
---|
159 | |
---|
160 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
161 | #, no-c-format |
---|
162 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
163 | msgstr "Leisti pradžioje didesnį mastelį negu 100%" |
---|
164 | |
---|
165 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
166 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
167 | msgstr "Delsa iki kol parodomas sekantis paveikslėlis" |
---|
168 | |
---|
169 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
170 | msgid "" |
---|
171 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
172 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
173 | "determines the used color value." |
---|
174 | msgstr "" |
---|
175 | "Nustato kaip skaidrumas turi būti rodomas. Galimos reikšmės yra " |
---|
176 | "CHECK_PATTERN, COLOR ir NONE. Jeigu pasirinkta yra COLOR, tada trans_color " |
---|
177 | "raktas nurodo naudojamos spalvos reikšmę." |
---|
178 | |
---|
179 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
180 | msgid "" |
---|
181 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
182 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | "Jeigu skaidrumo raktas turi vertę COLOR, tada šis raktas nurodo spalvą kuri " |
---|
185 | "naudojama skaidrumui nustatyti." |
---|
186 | |
---|
187 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
188 | msgid "" |
---|
189 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
190 | "screen initially." |
---|
191 | msgstr "" |
---|
192 | "Jeigu ši reikšmė nustatyta į FALSE maži paveikslėliai nebus ištempti tam, " |
---|
193 | "kad tilptų į ekraną." |
---|
194 | |
---|
195 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
196 | msgid "Interpolate Image" |
---|
197 | msgstr "Interpoliuoti paveikslėlį" |
---|
198 | |
---|
199 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
200 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
201 | msgstr "Rodyti ciklišką paveikslėlių seką" |
---|
202 | |
---|
203 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
204 | msgid "Open images in a new window" |
---|
205 | msgstr "Atidaryti paveikslėlius naujame lange" |
---|
206 | |
---|
207 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
208 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
209 | msgstr "Rodyti/slėpti lango būsenos juostą." |
---|
210 | |
---|
211 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
212 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
213 | msgstr "Rodyti/slėpti lango įrankinę." |
---|
214 | |
---|
215 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
216 | msgid "Transparency color" |
---|
217 | msgstr "Skaidrumo spalva" |
---|
218 | |
---|
219 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
220 | msgid "Transparency indicator" |
---|
221 | msgstr "Skaidrumo indikatorius" |
---|
222 | |
---|
223 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
224 | msgid "" |
---|
225 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
226 | "image in the current window." |
---|
227 | msgstr "" |
---|
228 | "Ar paveikslėlio atidarymas turėtų sukurti naują langą, vietoje paveikslėlio " |
---|
229 | "pakeitimo esamame lange." |
---|
230 | |
---|
231 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
232 | msgid "" |
---|
233 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
234 | msgstr "Ar paveikslėlių seka turi būti rodoma nesibaigiančiu ciklu." |
---|
235 | |
---|
236 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
237 | msgid "" |
---|
238 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
239 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
240 | msgstr "" |
---|
241 | "Ar paveikslėlis turėtų būti interpoliuotas pritraukimo metu ar ne. Tai duoda " |
---|
242 | "geresnę kokybę, bet paveikslėliai yra lėčiau užkraunami negu ne " |
---|
243 | "interpoliuoti paveikslėliai." |
---|
244 | |
---|
245 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
246 | msgid "All Files" |
---|
247 | msgstr "Visos bylos" |
---|
248 | |
---|
249 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
250 | msgid "All Images" |
---|
251 | msgstr "Visi paveiksliukai" |
---|
252 | |
---|
253 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
254 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
255 | #, c-format |
---|
256 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
257 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
258 | |
---|
259 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
260 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
261 | #, c-format |
---|
262 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
263 | msgstr "%s x %s taškų" |
---|
264 | |
---|
265 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
266 | msgid "Load Image" |
---|
267 | msgstr "Įkelti paveiksliuką" |
---|
268 | |
---|
269 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
270 | msgid "Save Image" |
---|
271 | msgstr "Išsaugoti pavekslėlį" |
---|
272 | |
---|
273 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
274 | msgid "Open Folder" |
---|
275 | msgstr "Atidaryti katalogą" |
---|
276 | |
---|
277 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
280 | msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos saugojimui: %s" |
---|
281 | |
---|
282 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
283 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
284 | msgstr "Negaliu priskirti atminties JPEG bylos įkėlimui" |
---|
285 | |
---|
286 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
287 | msgid "empty file" |
---|
288 | msgstr "tuščia byla" |
---|
289 | |
---|
290 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
291 | msgid "File exists" |
---|
292 | msgstr "Byla egzistuoja" |
---|
293 | |
---|
294 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
295 | msgid "No image loaded." |
---|
296 | msgstr "Nėra užkrautų paveikslėlių." |
---|
297 | |
---|
298 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
299 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
300 | msgstr "Laikinos bylos sukūrimas nepavyko." |
---|
301 | |
---|
302 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
303 | msgid "Camera" |
---|
304 | msgstr "Kamera" |
---|
305 | |
---|
306 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
307 | msgid "Image Data" |
---|
308 | msgstr "Paveikslėlio duomenys" |
---|
309 | |
---|
310 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
311 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
312 | msgstr "Paveikslėlių darymo sąlygos" |
---|
313 | |
---|
314 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
315 | msgid "Maker Note" |
---|
316 | msgstr "Kūrėjo pastabos" |
---|
317 | |
---|
318 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
319 | msgid "Other" |
---|
320 | msgstr "Kita" |
---|
321 | |
---|
322 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
323 | msgid "Tag" |
---|
324 | msgstr "Žymė" |
---|
325 | |
---|
326 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
327 | msgid "Value" |
---|
328 | msgstr "Vertė" |
---|
329 | |
---|
330 | #. only used for internal purpose |
---|
331 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
332 | msgid "Filename" |
---|
333 | msgstr "Bylos vardas" |
---|
334 | |
---|
335 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
336 | msgid "Width" |
---|
337 | msgstr "Plotis" |
---|
338 | |
---|
339 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
340 | msgid "Height" |
---|
341 | msgstr "Aukštis" |
---|
342 | |
---|
343 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
344 | msgid "Filesize" |
---|
345 | msgstr "Bylos dydis" |
---|
346 | |
---|
347 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
348 | msgid "Attribute" |
---|
349 | msgstr "Atributas" |
---|
350 | |
---|
351 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
352 | msgid "File" |
---|
353 | msgstr "Byla" |
---|
354 | |
---|
355 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
356 | msgid "EXIF" |
---|
357 | msgstr "EXIF" |
---|
358 | |
---|
359 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
360 | msgid "IPTC" |
---|
361 | msgstr "IPTC" |
---|
362 | |
---|
363 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
364 | msgid "Option not available." |
---|
365 | msgstr "Nustatymas neprieinamas." |
---|
366 | |
---|
367 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
368 | msgid "" |
---|
369 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
370 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
371 | msgstr "" |
---|
372 | "Tam, kad naudotis šia funkcija Jums reikia libexif bibliotekos. Prašom " |
---|
373 | "įdiegti libexif (http://libexif.sf.net) ir perkompiliuoti Eye of Gnome." |
---|
374 | |
---|
375 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
376 | msgid "as is" |
---|
377 | msgstr "kaip yra" |
---|
378 | |
---|
379 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
380 | #, c-format |
---|
381 | msgid "Saving image %s." |
---|
382 | msgstr "Saugomas paveikslėlis %s." |
---|
383 | |
---|
384 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
385 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
386 | msgstr "Atšaukti saugojimą..." |
---|
387 | |
---|
388 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
389 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
390 | msgstr "Bylų vardai nėra atskiri." |
---|
391 | |
---|
392 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
393 | msgid "Counter" |
---|
394 | msgstr "Skaitliukas" |
---|
395 | |
---|
396 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
397 | msgid "Comment" |
---|
398 | msgstr "Komentaras" |
---|
399 | |
---|
400 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
401 | msgid "Date" |
---|
402 | msgstr "Data" |
---|
403 | |
---|
404 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
405 | msgid "Time" |
---|
406 | msgstr "Laikas" |
---|
407 | |
---|
408 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
409 | msgid "Day" |
---|
410 | msgstr "Diena" |
---|
411 | |
---|
412 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
413 | msgid "Month" |
---|
414 | msgstr "Mėnuo" |
---|
415 | |
---|
416 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
417 | msgid "Year" |
---|
418 | msgstr "Metai" |
---|
419 | |
---|
420 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
421 | msgid "Hour" |
---|
422 | msgstr "Valanda" |
---|
423 | |
---|
424 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
425 | msgid "Minute" |
---|
426 | msgstr "Minutė" |
---|
427 | |
---|
428 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
429 | msgid "Second" |
---|
430 | msgstr "Sekundė" |
---|
431 | |
---|
432 | #. Translators should localize the following string |
---|
433 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
434 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
435 | #. |
---|
436 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
437 | msgid "translator-credits" |
---|
438 | msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>" |
---|
439 | |
---|
440 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
441 | #: shell/main.c:497 |
---|
442 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
443 | msgstr "Eye of Gnome" |
---|
444 | |
---|
445 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
446 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
447 | msgstr "GNOME paveikslėlių žiūrėjimo ir katalogavimo programa." |
---|
448 | |
---|
449 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
450 | #, c-format |
---|
451 | msgid "" |
---|
452 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
453 | "%s" |
---|
454 | msgstr "" |
---|
455 | "Nepavyko parodyti Eye of Gnome pagalbos.\n" |
---|
456 | "%s" |
---|
457 | |
---|
458 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
459 | #, c-format |
---|
460 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
461 | msgstr "Perrašyti bylą %s?" |
---|
462 | |
---|
463 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
464 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
465 | msgstr "Tokia byla jau yra. Ar norite ją perrašyti?" |
---|
466 | |
---|
467 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
468 | msgid "Skip" |
---|
469 | msgstr "Praleisti" |
---|
470 | |
---|
471 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
472 | msgid "Overwrite" |
---|
473 | msgstr "Perrašyti" |
---|
474 | |
---|
475 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
476 | #, c-format |
---|
477 | msgid "Error on saving %s." |
---|
478 | msgstr "Saugant %s įvyko klaida." |
---|
479 | |
---|
480 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
481 | msgid "Retry" |
---|
482 | msgstr "Bandyti iš naujo" |
---|
483 | |
---|
484 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
485 | #, c-format |
---|
486 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
487 | msgstr "Nepavyko nustatyti %s bylos formato" |
---|
488 | |
---|
489 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
490 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
491 | msgstr "" |
---|
492 | "Prašom naudoti atitinkamus bylų prievardžius arba pasirinkit bylos formatą" |
---|
493 | |
---|
494 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
495 | msgid "Error on saving images." |
---|
496 | msgstr "Saugant paveikslėlius įvyko klaida." |
---|
497 | |
---|
498 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
499 | #, fuzzy, c-format |
---|
500 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
501 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
502 | msgstr[0] "Ar tikrai norite perkelti %i paveikslėlius(-ų) į šiukšlinę?" |
---|
503 | msgstr[1] "Ar tikrai norite perkelti %i paveikslėlius(-ų) į šiukšlinę?" |
---|
504 | |
---|
505 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
506 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
507 | msgstr "Nepavyko prieiti prie šiukšlinės." |
---|
508 | |
---|
509 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
510 | #, c-format |
---|
511 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
512 | msgstr "Trinant paveikslėlį %s įvyko klaida" |
---|
513 | |
---|
514 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
515 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
516 | #, c-format |
---|
517 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
518 | msgstr "%i x %i taškų %s %i%%" |
---|
519 | |
---|
520 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
521 | msgid "_File" |
---|
522 | msgstr "_Byla" |
---|
523 | |
---|
524 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
525 | msgid "_Edit" |
---|
526 | msgstr "_Keisti" |
---|
527 | |
---|
528 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
529 | msgid "_View" |
---|
530 | msgstr "_Rodyti" |
---|
531 | |
---|
532 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
533 | msgid "_Help" |
---|
534 | msgstr "_Pagalba" |
---|
535 | |
---|
536 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
537 | msgid "_New" |
---|
538 | msgstr "_Naujas" |
---|
539 | |
---|
540 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
541 | msgid "Open a new window" |
---|
542 | msgstr "Atidaryti naują langą" |
---|
543 | |
---|
544 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
545 | msgid "_Open..." |
---|
546 | msgstr "_Atidaryti..." |
---|
547 | |
---|
548 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
549 | msgid "Open a file" |
---|
550 | msgstr "Atidaryti bylą" |
---|
551 | |
---|
552 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
553 | msgid "Open _Directory..." |
---|
554 | msgstr "Atidaryti _aplanką..." |
---|
555 | |
---|
556 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
557 | msgid "Open a directory" |
---|
558 | msgstr "Atidaryti katalogą" |
---|
559 | |
---|
560 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
561 | msgid "_Close" |
---|
562 | msgstr "_Uždaryti" |
---|
563 | |
---|
564 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
565 | msgid "Close window" |
---|
566 | msgstr "Uždaryti langą" |
---|
567 | |
---|
568 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
569 | msgid "Prefere_nces" |
---|
570 | msgstr "_Nustatymai" |
---|
571 | |
---|
572 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
573 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
574 | msgstr "Eye of Gnome nustatymai" |
---|
575 | |
---|
576 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
577 | msgid "_Contents" |
---|
578 | msgstr "_Turinys" |
---|
579 | |
---|
580 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
581 | msgid "Help On this application" |
---|
582 | msgstr "Šios programos pagalba" |
---|
583 | |
---|
584 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
585 | msgid "_About" |
---|
586 | msgstr "_Apie" |
---|
587 | |
---|
588 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
589 | msgid "About this application" |
---|
590 | msgstr "Apie šią programą" |
---|
591 | |
---|
592 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
593 | msgid "_Toolbar" |
---|
594 | msgstr "Į_rankinė" |
---|
595 | |
---|
596 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
597 | msgid "_Statusbar" |
---|
598 | msgstr "_Būsenos juosta" |
---|
599 | |
---|
600 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
601 | msgid "_Save" |
---|
602 | msgstr "_Saugoti" |
---|
603 | |
---|
604 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
605 | msgid "Save _As" |
---|
606 | msgstr "Išsaugoti _kaip" |
---|
607 | |
---|
608 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
609 | msgid "_Undo" |
---|
610 | msgstr "_Atšaukti" |
---|
611 | |
---|
612 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
613 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
614 | msgstr "Apversti _horizontaliai" |
---|
615 | |
---|
616 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
617 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
618 | msgstr "Apversti _vertikaliai" |
---|
619 | |
---|
620 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
621 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
622 | msgstr "Pasukti pagal laik_rodžio rodyklę" |
---|
623 | |
---|
624 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
625 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
626 | msgstr "Pasukti prieš _laikrodžio rodyklę" |
---|
627 | |
---|
628 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
629 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
630 | msgstr "Pas_ukti 180°" |
---|
631 | |
---|
632 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
633 | msgid "Delete" |
---|
634 | msgstr "Ištrinti" |
---|
635 | |
---|
636 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
637 | msgid "_Full Screen" |
---|
638 | msgstr "_Visame ekrane" |
---|
639 | |
---|
640 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
641 | msgid "_Zoom In" |
---|
642 | msgstr "_Pritraukti" |
---|
643 | |
---|
644 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
645 | msgid "Zoom _Out" |
---|
646 | msgstr "_Atitraukti" |
---|
647 | |
---|
648 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
649 | msgid "_Normal Size" |
---|
650 | msgstr "_Normalus dydis" |
---|
651 | |
---|
652 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
653 | msgid "Best _Fit" |
---|
654 | msgstr "Geriausiai _tinka" |
---|
655 | |
---|
656 | #: shell/main.c:235 |
---|
657 | #, fuzzy, c-format |
---|
658 | msgid "" |
---|
659 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
660 | "a collection instead?" |
---|
661 | msgstr "" |
---|
662 | "Tu ruošiesi atidaryti %i langus vienu metu. Gal geriau nori juos atidaryti " |
---|
663 | "kolekcijoje?" |
---|
664 | |
---|
665 | #: shell/main.c:239 |
---|
666 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
667 | msgstr "Atidaryti kelis pavienius langus?" |
---|
668 | |
---|
669 | #: shell/main.c:243 |
---|
670 | msgid "Single Windows" |
---|
671 | msgstr "Pavieniai langai" |
---|
672 | |
---|
673 | #: shell/main.c:245 |
---|
674 | msgid "Collection" |
---|
675 | msgstr "Kolekcija" |
---|
676 | |
---|
677 | #: shell/main.c:297 |
---|
678 | #, fuzzy |
---|
679 | msgid "File not found." |
---|
680 | msgid_plural "Files not found." |
---|
681 | msgstr[0] "Byla nerasta." |
---|
682 | msgstr[1] "Byla nerasta." |
---|
683 | |
---|
684 | #: shell/util.c:52 |
---|
685 | #, c-format |
---|
686 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
687 | msgstr "Nepavyko atidaryti `%s'" |
---|
688 | |
---|
689 | #~ msgid "EOG Image Collection Viewer" |
---|
690 | #~ msgstr "EOG paveikslėlių kolekcijų žiūrėjimo programa" |
---|
691 | |
---|
692 | #~ msgid "EOG Image collection view factory" |
---|
693 | #~ msgstr "EOG paveikslėlių kolekcijos žiūryklės gamykla" |
---|
694 | |
---|
695 | #~ msgid "Image Collection" |
---|
696 | #~ msgstr "paveikslėlių kolekciją" |
---|
697 | |
---|
698 | #~ msgid "Image Collection Viewer" |
---|
699 | #~ msgstr "Paveikslėlių žiūrėjimo programa" |
---|
700 | |
---|
701 | #~ msgid "View as I_mage Collection" |
---|
702 | #~ msgstr "Rodyti kaip _paveikslėlių kolekciją" |
---|
703 | |
---|
704 | #~ msgid "View as Image Collection" |
---|
705 | #~ msgstr "Rodyti kaip paveikslėlių kolekciją" |
---|
706 | |
---|
707 | #~ msgid "Next" |
---|
708 | #~ msgstr "Sekantis" |
---|
709 | |
---|
710 | #~ msgid "Next Image" |
---|
711 | #~ msgstr "Sekantis paveikslėlis" |
---|
712 | |
---|
713 | #~ msgid "Previous" |
---|
714 | #~ msgstr "Ankstesnis" |
---|
715 | |
---|
716 | #~ msgid "Previous Image" |
---|
717 | #~ msgstr "Ankstesnis paveikslėlis" |
---|
718 | |
---|
719 | #~ msgid "Rotate 180 _Degrees" |
---|
720 | #~ msgstr "Pasukti 180 _laipsnių" |
---|
721 | |
---|
722 | #~ msgid "Rotate C_lockwise" |
---|
723 | #~ msgstr "Pasukti paga_l laikrodžio rodyklę" |
---|
724 | |
---|
725 | #~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
726 | #~ msgstr "Pasukti p_rieš laikrodžio rodyklę" |
---|
727 | |
---|
728 | #~ msgid "Slide Show" |
---|
729 | #~ msgstr "Skaidrių demonstravimas" |
---|
730 | |
---|
731 | #~ msgid "Cancel saving" |
---|
732 | #~ msgstr "Atšaukti saugojimą" |
---|
733 | |
---|
734 | #~ msgid "Saving finished" |
---|
735 | #~ msgstr "Išsaugojimas baigtas" |
---|
736 | |
---|
737 | #~ msgid "Move to Trash" |
---|
738 | #~ msgstr "Perkelti į šiukšlinę" |
---|
739 | |
---|
740 | #~ msgid "Collection View" |
---|
741 | #~ msgstr "Kolekcijos vaizdas" |
---|
742 | |
---|
743 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
744 | #~ msgstr "Paveikslėliai: %i/%i" |
---|
745 | |
---|
746 | #~ msgid "Window Title" |
---|
747 | #~ msgstr "Lango antraštė" |
---|
748 | |
---|
749 | #~ msgid "Status Text" |
---|
750 | #~ msgstr "Būsenos juostos tekstas" |
---|
751 | |
---|
752 | #~ msgid "Progress of Image Loading" |
---|
753 | #~ msgstr "Paveikslėlio įkėlimo progresas" |
---|
754 | |
---|
755 | #~ msgid "Saving image" |
---|
756 | #~ msgstr "Išsaugomas paveikslėlis" |
---|
757 | |
---|
758 | #~ msgid "EOG Image" |
---|
759 | #~ msgstr "EOG paveikslėlis" |
---|
760 | |
---|
761 | #~ msgid "EOG Image Viewer" |
---|
762 | #~ msgstr "EOG paveikslėlių žiūrėjimo programa" |
---|
763 | |
---|
764 | #~ msgid "EOG Image viewer factory" |
---|
765 | #~ msgstr "EOG paveikslėlių žiūryklės gamykla" |
---|
766 | |
---|
767 | #~ msgid "Embeddable EOG Image" |
---|
768 | #~ msgstr "Įdiegiamas EOG paveiksliukas" |
---|
769 | |
---|
770 | #~ msgid "Image" |
---|
771 | #~ msgstr "Paveiksliukas" |
---|
772 | |
---|
773 | #~ msgid "_Quit" |
---|
774 | #~ msgstr "_Išeiti" |
---|
775 | |
---|
776 | #~ msgid "Close all windows and quit" |
---|
777 | #~ msgstr "Uždaryti visus langus ir išeiti" |
---|
778 | |
---|
779 | #~ msgid "Fit" |
---|
780 | #~ msgstr "Tilpti" |
---|
781 | |
---|
782 | #~ msgid "In" |
---|
783 | #~ msgstr "Artyn" |
---|
784 | |
---|
785 | #~ msgid "Normal" |
---|
786 | #~ msgstr "Normalus" |
---|
787 | |
---|
788 | #~ msgid "Out" |
---|
789 | #~ msgstr "Tolyn" |
---|
790 | |
---|
791 | #~ msgid "Full Screen" |
---|
792 | #~ msgstr "Visame ekrane" |
---|
793 | |
---|
794 | #~ msgid "Previews the image to be printed" |
---|
795 | #~ msgstr "Peržiūrėti spausdinamą paveikslėlį" |
---|
796 | |
---|
797 | #~ msgid "Print Previe_w..." |
---|
798 | #~ msgstr "Spausdinimo peržiū_ra..." |
---|
799 | |
---|
800 | #~ msgid "Print Set_up" |
---|
801 | #~ msgstr "Spausdinimo n_ustatymai" |
---|
802 | |
---|
803 | #~ msgid "Print image to the printer" |
---|
804 | #~ msgstr "Spausdinti paveikslėlį į spausdintuvą" |
---|
805 | |
---|
806 | #~ msgid "Rotate Left" |
---|
807 | #~ msgstr "Sukti kairėn" |
---|
808 | |
---|
809 | #~ msgid "Rotate Right" |
---|
810 | #~ msgstr "Sukti dešinėn" |
---|
811 | |
---|
812 | #~ msgid "Save _As..." |
---|
813 | #~ msgstr "Išsaugoti _kaip..." |
---|
814 | |
---|
815 | #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" |
---|
816 | #~ msgstr "Pritaikyti puslapio nustatymus tavo dabartiniam spausdintuvui" |
---|
817 | |
---|
818 | #~ msgid "_Print..." |
---|
819 | #~ msgstr "_Spausdinti..." |
---|
820 | |
---|
821 | #~ msgid "Preview" |
---|
822 | #~ msgstr "Peržiūra" |
---|
823 | |
---|
824 | #~ msgid "/Rotate C_lockwise" |
---|
825 | #~ msgstr "/Sukti paga_l laikrodžio rodyklę" |
---|
826 | |
---|
827 | #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
828 | #~ msgstr "/Sukti p_rieš laikrodžio rodyklę" |
---|
829 | |
---|
830 | #~ msgid "/_Zoom In" |
---|
831 | #~ msgstr "/_Pritraukti" |
---|
832 | |
---|
833 | #~ msgid "/Zoom _Out" |
---|
834 | #~ msgstr "/_Atitraukti" |
---|
835 | |
---|
836 | #~ msgid "/_Normal Size" |
---|
837 | #~ msgstr "/_Normalus dydis" |
---|
838 | |
---|
839 | #~ msgid "/Best _Fit" |
---|
840 | #~ msgstr "/Geriausiai _tinkantis" |
---|
841 | |
---|
842 | #~ msgid "/_Close" |
---|
843 | #~ msgstr "/_Uždaryti" |
---|
844 | |
---|
845 | #~ msgid "Loading of image %s failed." |
---|
846 | #~ msgstr "Paveikslėlio %s įkėlimas nepavyko." |
---|
847 | |
---|
848 | #~ msgid "" |
---|
849 | #~ "Loading of image %s failed.\n" |
---|
850 | #~ "Reason: %s." |
---|
851 | #~ msgstr "" |
---|
852 | #~ "Paveikslėlio %s įkėlimas nepavyko.\n" |
---|
853 | #~ "Priežastis: %s." |
---|
854 | |
---|
855 | #~ msgid "Loading failed" |
---|
856 | #~ msgstr "Įkėlimas nepavyko" |
---|
857 | |
---|
858 | #~ msgid "Image successfully saved" |
---|
859 | #~ msgstr "Paveikslėlis sėkmingai išsaugotas" |
---|
860 | |
---|
861 | #~ msgid "Image saving failed" |
---|
862 | #~ msgstr "Paveikslėlio išsaugojimas nepavyko" |
---|
863 | |
---|
864 | #~ msgid "Image Width" |
---|
865 | #~ msgstr "Paveikslėlio plotis" |
---|
866 | |
---|
867 | #~ msgid "Image Height" |
---|
868 | #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis" |
---|
869 | |
---|
870 | #~ msgid "Statusbar Text" |
---|
871 | #~ msgstr "Būsėnos juostos tekstas" |
---|
872 | |
---|
873 | #~ msgid "Desired Window Width" |
---|
874 | #~ msgstr "Pasirinktas lango plotis" |
---|
875 | |
---|
876 | #~ msgid "Desired Window Height" |
---|
877 | #~ msgstr "Pasirinktas lango aukštis" |
---|
878 | |
---|
879 | #~ msgid "Images can only be saved as local files." |
---|
880 | #~ msgstr "Paveikslėliai gali būti išsaugojami tik kaip vietinės bylos." |
---|
881 | |
---|
882 | #~ msgid "Unsupported image type for saving." |
---|
883 | #~ msgstr "Nepalaikomas paveikslėlio tipas išsaugojimui." |
---|
884 | |
---|
885 | #~ msgid "Page" |
---|
886 | #~ msgstr "Puslapis" |
---|
887 | |
---|
888 | #~ msgid "Millimeter" |
---|
889 | #~ msgstr "Milimetras" |
---|
890 | |
---|
891 | #~ msgid "Paper" |
---|
892 | #~ msgstr "Popierius" |
---|
893 | |
---|
894 | #~ msgid "% of original size" |
---|
895 | #~ msgstr "% normalaus dydžio" |
---|
896 | |
---|
897 | #~ msgid "Adjust to " |
---|
898 | #~ msgstr "Priderinti prie " |
---|
899 | |
---|
900 | #~ msgid "Cutting help" |
---|
901 | #~ msgstr "Karpymo pagalba" |
---|
902 | |
---|
903 | #~ msgid "Down, then right" |
---|
904 | #~ msgstr "Žemyn, tada į dešinę" |
---|
905 | |
---|
906 | #~ msgid "Fit to page" |
---|
907 | #~ msgstr "Tilpti į puslapį" |
---|
908 | |
---|
909 | #~ msgid "Horizontally" |
---|
910 | #~ msgstr "Horizontaliai" |
---|
911 | |
---|
912 | #~ msgid "Horizontally by " |
---|
913 | #~ msgstr "Horizontaliai pagal " |
---|
914 | |
---|
915 | #~ msgid "Margins" |
---|
916 | #~ msgstr "Paraštės" |
---|
917 | |
---|
918 | #~ msgid "Ordering help" |
---|
919 | #~ msgstr "Rūšiavimo pagalba" |
---|
920 | |
---|
921 | #~ msgid "Overlap" |
---|
922 | #~ msgstr "Persikloti" |
---|
923 | |
---|
924 | #~ msgid "Overlap help" |
---|
925 | #~ msgstr "Persiklojimo pagalba" |
---|
926 | |
---|
927 | #~ msgid "Page order" |
---|
928 | #~ msgstr "Puslapių tvarka" |
---|
929 | |
---|
930 | #~ msgid "Right, then down" |
---|
931 | #~ msgstr "Į dešinę, tada žemyn" |
---|
932 | |
---|
933 | #~ msgid "Scale" |
---|
934 | #~ msgstr "Mastelis" |
---|
935 | |
---|
936 | #~ msgid "Show" |
---|
937 | #~ msgstr "Rodyti" |
---|
938 | |
---|
939 | #~ msgid "Vertically" |
---|
940 | #~ msgstr "Vertikaliai" |
---|
941 | |
---|
942 | #~ msgid "Vertically by " |
---|
943 | #~ msgstr "Vertikaliai pagal " |
---|
944 | |
---|
945 | #~ msgid "Name" |
---|
946 | #~ msgstr "Vardas" |
---|
947 | |
---|
948 | #~ msgid "The name of the file or data to print" |
---|
949 | #~ msgstr "Norimos spausdinti bylos ar duomenų vardas" |
---|
950 | |
---|
951 | #~ msgid "Cancel" |
---|
952 | #~ msgstr "Atšaukti" |
---|
953 | |
---|
954 | #~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" |
---|
955 | #~ msgstr "Keisti esamo lango būsenos juostos matomumą" |
---|
956 | |
---|
957 | #~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" |
---|
958 | #~ msgstr "Keisti esamo lango įrankinės matomumą" |
---|
959 | |
---|
960 | #~ msgid "New" |
---|
961 | #~ msgstr "Naujas" |
---|
962 | |
---|
963 | #~ msgid "Open" |
---|
964 | #~ msgstr "Atidaryti" |
---|
965 | |
---|
966 | #~ msgid "Open in new window" |
---|
967 | #~ msgstr "Atidaryti naujame lange" |
---|
968 | |
---|
969 | #~ msgid "Open in this window" |
---|
970 | #~ msgstr "Atidaryti šiame lange" |
---|
971 | |
---|
972 | #~ msgid "Quit the program" |
---|
973 | #~ msgstr "Išeiti iš programos" |
---|
974 | |
---|
975 | #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" |
---|
976 | #~ msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>" |
---|
977 | |
---|
978 | #~ msgid "dialog1" |
---|
979 | #~ msgstr "dialog1" |
---|
980 | |
---|
981 | #~ msgid "Could not find files" |
---|
982 | #~ msgstr "Neradau bylų" |
---|
983 | |
---|
984 | #~ msgid "By Extension" |
---|
985 | #~ msgstr "Pagal prievardį" |
---|
986 | |
---|
987 | #~ msgid "Unsupported image file format for saving." |
---|
988 | #~ msgstr "Nepalaikomas paveikslėlio bylos formatas išsaugojimui." |
---|
989 | |
---|
990 | #~ msgid "Determine File Type:" |
---|
991 | #~ msgstr "Nustatyti bylos tipą:" |
---|
992 | |
---|
993 | #~ msgid "Don't use zoom larger than 100%" |
---|
994 | #~ msgstr "Nenaudoti pritraukimo didesnio nei 100%" |
---|
995 | |
---|
996 | #~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)" |
---|
997 | #~ msgstr "" |
---|
998 | #~ "_Interpoliuoti paveikslėlį pritraukimo metu (geresnė kokybė, bet lėčiau)" |
---|
999 | |
---|
1000 | #, fuzzy |
---|
1001 | #~ msgid "Fit standard-sized images to the screen" |
---|
1002 | #~ msgstr "Sutalpinti standartinio dydžio paveikslėlius į ekraną" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #, fuzzy |
---|
1005 | #~ msgid "Put a bevel around the screen" |
---|
1006 | #~ msgstr "Rodyti rėmelį ekrano pakraščiuose" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #, fuzzy |
---|
1009 | #~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation" |
---|
1010 | #~ msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #, fuzzy |
---|
1013 | #~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n" |
---|
1014 | #~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #, fuzzy |
---|
1017 | #~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer" |
---|
1018 | #~ msgstr "EOG paveikslėlių žiūrėklė" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #, fuzzy |
---|
1021 | #~ msgid "Indicate Transparency" |
---|
1022 | #~ msgstr "Skaidrumo tipas" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #, fuzzy |
---|
1025 | #~ msgid "interpolation type" |
---|
1026 | #~ msgstr "Interpoliacijos tipas" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #, fuzzy |
---|
1029 | #~ msgid "the type of interpolation to use" |
---|
1030 | #~ msgstr "_Hiperbolinė Interpoliacija" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #, fuzzy |
---|
1033 | #~ msgid "check type" |
---|
1034 | #~ msgstr "Langelių _tipas" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #, fuzzy |
---|
1037 | #~ msgid "dither type" |
---|
1038 | #~ msgstr "Langelių _tipas" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #, fuzzy |
---|
1041 | #~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n" |
---|
1042 | #~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #, fuzzy |
---|
1045 | #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" |
---|
1046 | #~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #, fuzzy |
---|
1049 | #~ msgid "_New Window" |
---|
1050 | #~ msgstr "Paveikslėlių langai" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #~ msgid "1:1" |
---|
1053 | #~ msgstr "1:1" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #~ msgid "Zoom _1:1" |
---|
1056 | #~ msgstr "Tikrasis dydis _1:1" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #, fuzzy |
---|
1059 | #~ msgid "Zoom to _Fit" |
---|
1060 | #~ msgstr "Atitraukti" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #~ msgid "Check _size" |
---|
1063 | #~ msgstr "_Langelių dydis" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #~ msgid "Check _type" |
---|
1066 | #~ msgstr "Langelių _tipas" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #~ msgid "Large" |
---|
1069 | #~ msgstr "Dideli" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #~ msgid "Medium" |
---|
1072 | #~ msgstr "Vidutiniai" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #, fuzzy |
---|
1075 | #~ msgid "Nea_rest Neighbour" |
---|
1076 | #~ msgstr "Artimiausio kaimyno interpoliacija" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #, fuzzy |
---|
1079 | #~ msgid "Normal (_pseudocolor)" |
---|
1080 | #~ msgstr "Normalus (pseudocolor)" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #~ msgid "Small" |
---|
1083 | #~ msgstr "Maži" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #, fuzzy |
---|
1086 | #~ msgid "_Black" |
---|
1087 | #~ msgstr "Gryna juoda" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #, fuzzy |
---|
1090 | #~ msgid "_Gray" |
---|
1091 | #~ msgstr "Gryna pilka" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #, fuzzy |
---|
1094 | #~ msgid "_Hyperbolic" |
---|
1095 | #~ msgstr "_Hiperbolinė Interpoliacija" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #~ msgid "_Interpolation" |
---|
1098 | #~ msgstr "_Interpoliacija" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #, fuzzy |
---|
1101 | #~ msgid "_Maximum (high color)" |
---|
1102 | #~ msgstr "Maksimalus (high color)" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #, fuzzy |
---|
1105 | #~ msgid "_Midtone" |
---|
1106 | #~ msgstr "Vidutiniški langeliai" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #, fuzzy |
---|
1109 | #~ msgid "_White" |
---|
1110 | #~ msgstr "Gryna balta" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #, fuzzy |
---|
1113 | #~ msgid "/Zoom _1:1" |
---|
1114 | #~ msgstr "Tikrasis dydis _1:1" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #~ msgid "Check Type" |
---|
1117 | #~ msgstr "Langelių tipas" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #~ msgid "Check Size" |
---|
1120 | #~ msgstr "Langelių dydis" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #~ msgid "Close" |
---|
1123 | #~ msgstr "Uždaryti" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #, fuzzy |
---|
1126 | #~ msgid "Change preferences" |
---|
1127 | #~ msgstr "Nuostatos" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #, fuzzy |
---|
1130 | #~ msgid "_Preferences..." |
---|
1131 | #~ msgstr "Nuostatos" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #, fuzzy |
---|
1134 | #~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation" |
---|
1135 | #~ msgstr "Artimiausio kaimyno interpoliacija" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #, fuzzy |
---|
1138 | #~ msgid "Bilinear Interpolation" |
---|
1139 | #~ msgstr "Interpoliacija" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #, fuzzy |
---|
1142 | #~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering" |
---|
1143 | #~ msgstr "Normalus (_pseudocolor) dithering'as" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #, fuzzy |
---|
1146 | #~ msgid "Maximum (high color) dithering" |
---|
1147 | #~ msgstr "_Maksimalus (high color) dithering'as" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #, fuzzy |
---|
1150 | #~ msgid "Black" |
---|
1151 | #~ msgstr "Gryna juoda" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #, fuzzy |
---|
1154 | #~ msgid "Gray" |
---|
1155 | #~ msgstr "Gryna pilka" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #, fuzzy |
---|
1158 | #~ msgid "White" |
---|
1159 | #~ msgstr "Gryna balta" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #, fuzzy |
---|
1162 | #~ msgid "_Interpolation:" |
---|
1163 | #~ msgstr "_Interpoliacija" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #, fuzzy |
---|
1166 | #~ msgid "Check _type:" |
---|
1167 | #~ msgstr "Langelių _tipas" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #, fuzzy |
---|
1170 | #~ msgid "Check _size:" |
---|
1171 | #~ msgstr "_Langelių dydis" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #~ msgid "Check size large" |
---|
1174 | #~ msgstr "Langelių dydis didelis" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #~ msgid "Check size medium" |
---|
1177 | #~ msgstr "Langelių dydis vidutinis" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #~ msgid "Check size small" |
---|
1180 | #~ msgstr "Langelių dydis mažas" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #~ msgid "Check type _black" |
---|
1183 | #~ msgstr "Langelių tipas _juodi" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #~ msgid "Check type _dark" |
---|
1186 | #~ msgstr "Langelių tipas _tamsūs" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #~ msgid "Check type _gray" |
---|
1189 | #~ msgstr "Langelių tipas _pilki" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #~ msgid "Check type _light" |
---|
1192 | #~ msgstr "Langelių tipas švie_sūs" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #~ msgid "Check type _midtone" |
---|
1195 | #~ msgstr "Langelių tipas _vidutiniški" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #~ msgid "Check type _white" |
---|
1198 | #~ msgstr "Langelių tipas _balti" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #~ msgid "Normal (_pseudocolor) dithering" |
---|
1201 | #~ msgstr "Normalus (_pseudocolor) dithering'as" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #, fuzzy |
---|
1204 | #~ msgid "_Bilinear Interpolation" |
---|
1205 | #~ msgstr "_Interpoliacija" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #~ msgid "_Maximum (high color) dithering" |
---|
1208 | #~ msgstr "_Maksimalus (high color) dithering'as" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #, fuzzy |
---|
1211 | #~ msgid "_Tiles Interpolation" |
---|
1212 | #~ msgstr "_Interpoliacija" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #, fuzzy |
---|
1215 | #~ msgid "Eye Of Gnome" |
---|
1216 | #~ msgstr "Gnome Akis" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #, fuzzy |
---|
1219 | #~ msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n" |
---|
1220 | #~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #~ msgid "I could not initialize Bonobo" |
---|
1223 | #~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #~ msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation" |
---|
1226 | #~ msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #~ msgid "Open an image file" |
---|
1229 | #~ msgstr "Atidaryti paveikslėlio bylą" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #~ msgid "Close the current window" |
---|
1232 | #~ msgstr "Uždaryti esamą langą" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #~ msgid "_Close This Window" |
---|
1235 | #~ msgstr "_Uždaryti šį langą" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #~ msgid "2:1" |
---|
1238 | #~ msgstr "2:1" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #~ msgid "3:1" |
---|
1241 | #~ msgstr "3:1" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #~ msgid "4:1" |
---|
1244 | #~ msgstr "4:1" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #~ msgid "5:1" |
---|
1247 | #~ msgstr "5:1" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #~ msgid "6:1" |
---|
1250 | #~ msgstr "6:1" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #~ msgid "7:1" |
---|
1253 | #~ msgstr "7:1" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #~ msgid "8:1" |
---|
1256 | #~ msgstr "8:1" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #~ msgid "9:1" |
---|
1259 | #~ msgstr "9:1" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #~ msgid "10:1" |
---|
1262 | #~ msgstr "10:1" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #~ msgid "1:2" |
---|
1265 | #~ msgstr "1:2" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #~ msgid "1:3" |
---|
1268 | #~ msgstr "1:3" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #~ msgid "1:4" |
---|
1271 | #~ msgstr "1:4" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #~ msgid "1:5" |
---|
1274 | #~ msgstr "1:5" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #~ msgid "1:6" |
---|
1277 | #~ msgstr "1:6" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #~ msgid "1:7" |
---|
1280 | #~ msgstr "1:7" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #~ msgid "1:8" |
---|
1283 | #~ msgstr "1:8" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #~ msgid "1:9" |
---|
1286 | #~ msgstr "1:9" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #~ msgid "1:10" |
---|
1289 | #~ msgstr "1:10" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #~ msgid "Increase zoom factor by 5%%" |
---|
1292 | #~ msgstr "Padidinti mastelį 5%%" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #~ msgid "Decrease zoom factor by 5%%" |
---|
1295 | #~ msgstr "Sumažinti mastelį 5%%" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #~ msgid "Display the image at 1:1 scale" |
---|
1298 | #~ msgstr "Vaizduoti paveikslėlį tikruoju dydžiu 1:1" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #~ msgid "_Zoom factor" |
---|
1301 | #~ msgstr "_Mastelis" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #~ msgid "_Fit to Window" |
---|
1304 | #~ msgstr "_Tilpti į langą" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #~ msgid "Zoom the image to fit in the window" |
---|
1307 | #~ msgstr "Pakeisti paveikslėlio mastelį, kad tilptų lange" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #~ msgid "Full _Screen" |
---|
1310 | #~ msgstr "_Visame ekrane" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #~ msgid "Use the whole screen for display" |
---|
1313 | #~ msgstr "Naudoti visą ekraną vaizdavimui" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #~ msgid "Check size" |
---|
1316 | #~ msgstr "Langelių dydis" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #~ msgid "Dark checks" |
---|
1319 | #~ msgstr "Tamsūs langeliai" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #~ msgid "Fit all images to screen" |
---|
1322 | #~ msgstr "Sutalpinti visus paveikslėlius į ekraną" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)" |
---|
1325 | #~ msgstr "Hiperbolinis (lėčiausias, geriausia kokybė)" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #~ msgid "Light checks" |
---|
1328 | #~ msgstr "Šviesūs langeliai" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)" |
---|
1331 | #~ msgstr "Artimiausio kaimyno (greičiausias, prasta kokybė)" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #~ msgid "Never" |
---|
1334 | #~ msgstr "Niekada" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #~ msgid "Only if image does not fit" |
---|
1337 | #~ msgstr "Tik jei paveikslėlis netelpa" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically" |
---|
1340 | #~ msgstr "Parinkti lango dydį ir mastelį automatiškai" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #~ msgid "Use 1:1 zoom factor" |
---|
1343 | #~ msgstr "Naudoti 1:1 mastelį" |
---|
1344 | |
---|
1345 | #~ msgid "Use same zoom factor as image window" |
---|
1346 | #~ msgstr "Naudoti tą patį mastelį kaip paveikslėlio lange" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #~ msgid "Use scrollbars" |
---|
1349 | #~ msgstr "Naudoti slankiklius" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #~ msgid "E_OG" |
---|
1352 | #~ msgstr "E_OG" |
---|