source: trunk/third/eog/po/lt.po @ 21327

Revision 21327, 29.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Lithuanian translation of eog
2# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
4# Žygimantas Beručka <menesis@delfi.lt>, 2003-2004.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-07-28 12:06+0300\n"
13"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: eog.desktop.in.h:1
20msgid "Image Viewer"
21msgstr "Paveiksliukų žiūrėjimo programa"
22
23#: eog.desktop.in.h:2
24msgid "View many different types of images"
25msgstr "Žiūrėk daug skirtingų tipų paveikslėlių"
26
27#: eog.glade.h:1
28msgid "    "
29msgstr "    "
30
31#: eog.glade.h:2
32msgid "*"
33msgstr "*"
34
35#: eog.glade.h:3
36msgid "."
37msgstr "."
38
39#: eog.glade.h:4
40msgid "<b>File Name Preview</b>"
41msgstr "<b>Bylų pavadinimų peržiūra</b>"
42
43#: eog.glade.h:5
44msgid "<b>File Path Specifications</b>"
45msgstr "<b>Bylų kelio specifikacijos</b>"
46
47#: eog.glade.h:6
48msgid "<b>Image Interpolation</b>"
49msgstr "<b>Paveikslėlio interpoliacija</b>"
50
51#: eog.glade.h:7
52msgid "<b>Image Zoom</b>"
53msgstr "<b>Paveikslėlio pritraukimas</b>"
54
55#: eog.glade.h:8
56msgid "<b>Options</b>"
57msgstr "<b>Nustatymai</b>"
58
59#: eog.glade.h:9
60msgid "<b>Sequence</b>"
61msgstr "<b>Seka</b>"
62
63#: eog.glade.h:10
64msgid "<b>Transparent Parts</b>"
65msgstr "<b>Skaidrios dalys</b>"
66
67#: eog.glade.h:12
68#, no-c-format
69msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
70msgstr "Leisti pradžioje didesnį _mastelį negu 100%"
71
72#: eog.glade.h:13
73msgid "As _background"
74msgstr "Kaip _foną"
75
76#: eog.glade.h:14
77msgid "As check _pattern"
78msgstr "Kaip lan_guotą raštą"
79
80#: eog.glade.h:15
81msgid "As custom c_olor"
82msgstr "Kaip parinkta s_palvą"
83
84#: eog.glade.h:16
85msgid "Color for Transparent Areas"
86msgstr "Skaidrių vietų spalva"
87
88#: eog.glade.h:17
89msgid "Destination Folder:"
90msgstr "Paskirties aplankas:"
91
92#: eog.glade.h:18
93msgid "Eye of Gnome Preferences"
94msgstr "Eye of Gnome nustatymai"
95
96#: eog.glade.h:19
97msgid "Filename Format:"
98msgstr "Bylos vardų formatas:"
99
100#: eog.glade.h:20
101msgid "Image _View"
102msgstr "Paveikslėlio _vaizdas"
103
104#: eog.glade.h:21
105msgid "Rename From:"
106msgstr "Pervadinti iš:"
107
108#: eog.glade.h:22
109msgid "Replace spaces by underscore"
110msgstr "Pakeisti tarpus gulinčiu brūkšniu"
111
112#: eog.glade.h:23
113msgid "Save As"
114msgstr "Išsaugoti kaip"
115
116#: eog.glade.h:24
117msgid "Saving Image"
118msgstr "Paveikslėlis saugomas"
119
120#: eog.glade.h:25
121msgid "Show _next image automatically after:"
122msgstr "_Kitą paveikslėlį rodyti automatiškai po:"
123
124#: eog.glade.h:26
125msgid "Sli_de Show"
126msgstr "Skai_drių demonstravimas"
127
128#: eog.glade.h:27
129msgid "Start counter at:"
130msgstr "Paleisti skaitliuką nuo:"
131
132#: eog.glade.h:28
133msgid "To:"
134msgstr "Į:"
135
136#: eog.glade.h:29
137msgid "_Browse"
138msgstr "_Naršyti"
139
140#: eog.glade.h:30
141msgid "_Interpolate image on zoom"
142msgstr "Keičiant mastelį _interpoliuoti paveikslėlį"
143
144#: eog.glade.h:31
145msgid "_Loop sequence"
146msgstr "_Ciklinė seka"
147
148#: eog.glade.h:32
149msgid "seconds"
150msgstr "sekundes"
151
152#: eog.schemas.in.h:1
153msgid ""
154"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
155"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
156msgstr ""
157"Vertė didesnė nei 0 nurodo kiek sekundžių paveikslėlis išlieka ekrane iki "
158"kol parodomas sekantis. Nulis išjungia automatinį naršymą."
159
160#: eog.schemas.in.h:3
161#, no-c-format
162msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
163msgstr "Leisti pradžioje didesnį mastelį negu 100%"
164
165#: eog.schemas.in.h:4
166msgid "Delay in seconds until showing the next image"
167msgstr "Delsa iki kol parodomas sekantis paveikslėlis"
168
169#: eog.schemas.in.h:5
170msgid ""
171"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
172"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
173"determines the used color value."
174msgstr ""
175"Nustato kaip skaidrumas turi būti rodomas. Galimos reikšmės yra "
176"CHECK_PATTERN, COLOR ir NONE. Jeigu pasirinkta yra COLOR, tada trans_color "
177"raktas nurodo naudojamos spalvos reikšmę."
178
179#: eog.schemas.in.h:6
180msgid ""
181"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
182"color which is used for indicating transparency."
183msgstr ""
184"Jeigu skaidrumo raktas turi vertę COLOR, tada šis raktas nurodo spalvą kuri "
185"naudojama skaidrumui nustatyti."
186
187#: eog.schemas.in.h:7
188msgid ""
189"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
190"screen initially."
191msgstr ""
192"Jeigu ši reikšmė nustatyta į FALSE maži paveikslėliai nebus ištempti tam, "
193"kad tilptų į ekraną."
194
195#: eog.schemas.in.h:8
196msgid "Interpolate Image"
197msgstr "Interpoliuoti paveikslėlį"
198
199#: eog.schemas.in.h:9
200msgid "Loop through the image sequence"
201msgstr "Rodyti ciklišką paveikslėlių seką"
202
203#: eog.schemas.in.h:10
204msgid "Open images in a new window"
205msgstr "Atidaryti paveikslėlius naujame lange"
206
207#: eog.schemas.in.h:11
208msgid "Show/hide the window statusbar."
209msgstr "Rodyti/slėpti lango būsenos juostą."
210
211#: eog.schemas.in.h:12
212msgid "Show/hide the window toolbar."
213msgstr "Rodyti/slėpti lango įrankinę."
214
215#: eog.schemas.in.h:13
216msgid "Transparency color"
217msgstr "Skaidrumo spalva"
218
219#: eog.schemas.in.h:14
220msgid "Transparency indicator"
221msgstr "Skaidrumo indikatorius"
222
223#: eog.schemas.in.h:15
224msgid ""
225"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
226"image in the current window."
227msgstr ""
228"Ar paveikslėlio atidarymas turėtų sukurti naują langą, vietoje paveikslėlio "
229"pakeitimo esamame lange."
230
231#: eog.schemas.in.h:16
232msgid ""
233"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
234msgstr "Ar paveikslėlių seka turi būti rodoma nesibaigiančiu ciklu."
235
236#: eog.schemas.in.h:17
237msgid ""
238"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
239"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
240msgstr ""
241"Ar paveikslėlis turėtų būti interpoliuotas pritraukimo metu ar ne. Tai duoda "
242"geresnę kokybę, bet paveikslėliai yra lėčiau užkraunami negu ne "
243"interpoliuoti paveikslėliai."
244
245#: libeog/eog-file-selection.c:124
246msgid "All Files"
247msgstr "Visos bylos"
248
249#: libeog/eog-file-selection.c:129
250msgid "All Images"
251msgstr "Visi paveiksliukai"
252
253#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
254#: libeog/eog-file-selection.c:147
255#, c-format
256msgid "%s (*.%s)"
257msgstr "%s (*.%s)"
258
259#. Pixel size of image: width x height in pixel
260#: libeog/eog-file-selection.c:240
261#, c-format
262msgid "%s x %s pixel"
263msgstr "%s x %s taškų"
264
265#: libeog/eog-file-selection.c:396
266msgid "Load Image"
267msgstr "Įkelti paveiksliuką"
268
269#: libeog/eog-file-selection.c:404
270msgid "Save Image"
271msgstr "Išsaugoti pavekslėlį"
272
273#: libeog/eog-file-selection.c:412
274msgid "Open Folder"
275msgstr "Atidaryti katalogą"
276
277#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
278#, c-format
279msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
280msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos saugojimui: %s"
281
282#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
283msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
284msgstr "Negaliu priskirti atminties JPEG bylos įkėlimui"
285
286#: libeog/eog-image.c:814
287msgid "empty file"
288msgstr "tuščia byla"
289
290#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
291msgid "File exists"
292msgstr "Byla egzistuoja"
293
294#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
295msgid "No image loaded."
296msgstr "Nėra užkrautų paveikslėlių."
297
298#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
299msgid "Temporary file creation failed."
300msgstr "Laikinos bylos sukūrimas nepavyko."
301
302#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
303msgid "Camera"
304msgstr "Kamera"
305
306#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
307msgid "Image Data"
308msgstr "Paveikslėlio duomenys"
309
310#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
311msgid "Image Taking Conditions"
312msgstr "Paveikslėlių darymo sąlygos"
313
314#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
315msgid "Maker Note"
316msgstr "Kūrėjo pastabos"
317
318#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
319msgid "Other"
320msgstr "Kita"
321
322#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
323msgid "Tag"
324msgstr "Žymė"
325
326#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
327msgid "Value"
328msgstr "Vertė"
329
330#. only used for internal purpose
331#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
332msgid "Filename"
333msgstr "Bylos vardas"
334
335#: libeog/eog-info-view-file.c:26
336msgid "Width"
337msgstr "Plotis"
338
339#: libeog/eog-info-view-file.c:27
340msgid "Height"
341msgstr "Aukštis"
342
343#: libeog/eog-info-view-file.c:28
344msgid "Filesize"
345msgstr "Bylos dydis"
346
347#: libeog/eog-info-view-file.c:88
348msgid "Attribute"
349msgstr "Atributas"
350
351#: libeog/eog-info-view.c:92
352msgid "File"
353msgstr "Byla"
354
355#: libeog/eog-info-view.c:101
356msgid "EXIF"
357msgstr "EXIF"
358
359#: libeog/eog-info-view.c:108
360msgid "IPTC"
361msgstr "IPTC"
362
363#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
364msgid "Option not available."
365msgstr "Nustatymas neprieinamas."
366
367#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
368msgid ""
369"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
370"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
371msgstr ""
372"Tam, kad naudotis šia funkcija Jums reikia libexif bibliotekos. Prašom "
373"įdiegti libexif (http://libexif.sf.net) ir perkompiliuoti Eye of Gnome."
374
375#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
376msgid "as is"
377msgstr "kaip yra"
378
379#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
380#, c-format
381msgid "Saving image %s."
382msgstr "Saugomas paveikslėlis %s."
383
384#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
385msgid "Cancel saving ..."
386msgstr "Atšaukti saugojimą..."
387
388#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
389msgid "Filenames are not disjunct."
390msgstr "Bylų vardai nėra atskiri."
391
392#: libeog/eog-uri-converter.h:46
393msgid "Counter"
394msgstr "Skaitliukas"
395
396#: libeog/eog-uri-converter.h:47
397msgid "Comment"
398msgstr "Komentaras"
399
400#: libeog/eog-uri-converter.h:48
401msgid "Date"
402msgstr "Data"
403
404#: libeog/eog-uri-converter.h:49
405msgid "Time"
406msgstr "Laikas"
407
408#: libeog/eog-uri-converter.h:50
409msgid "Day"
410msgstr "Diena"
411
412#: libeog/eog-uri-converter.h:51
413msgid "Month"
414msgstr "Mėnuo"
415
416#: libeog/eog-uri-converter.h:52
417msgid "Year"
418msgstr "Metai"
419
420#: libeog/eog-uri-converter.h:53
421msgid "Hour"
422msgstr "Valanda"
423
424#: libeog/eog-uri-converter.h:54
425msgid "Minute"
426msgstr "Minutė"
427
428#: libeog/eog-uri-converter.h:55
429msgid "Second"
430msgstr "Sekundė"
431
432#. Translators should localize the following string
433#. * which will give them credit in the About box.
434#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
435#.
436#: shell/eog-window.c:314
437msgid "translator-credits"
438msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
439
440#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
441#: shell/main.c:497
442msgid "Eye of Gnome"
443msgstr "Eye of Gnome"
444
445#: shell/eog-window.c:322
446msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
447msgstr "GNOME paveikslėlių žiūrėjimo ir katalogavimo programa."
448
449#: shell/eog-window.c:359
450#, c-format
451msgid ""
452"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
453"%s"
454msgstr ""
455"Nepavyko parodyti Eye of Gnome pagalbos.\n"
456"%s"
457
458#: shell/eog-window.c:626
459#, c-format
460msgid "Overwrite file %s?"
461msgstr "Perrašyti bylą %s?"
462
463#: shell/eog-window.c:627
464msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
465msgstr "Tokia byla jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
466
467#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
468msgid "Skip"
469msgstr "Praleisti"
470
471#: shell/eog-window.c:637
472msgid "Overwrite"
473msgstr "Perrašyti"
474
475#: shell/eog-window.c:642
476#, c-format
477msgid "Error on saving %s."
478msgstr "Saugant %s įvyko klaida."
479
480#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
481msgid "Retry"
482msgstr "Bandyti iš naujo"
483
484#: shell/eog-window.c:1023
485#, c-format
486msgid "Couldn't determine file format of %s"
487msgstr "Nepavyko nustatyti %s bylos formato"
488
489#: shell/eog-window.c:1024
490msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
491msgstr ""
492"Prašom naudoti atitinkamus bylų prievardžius arba pasirinkit bylos formatą"
493
494#: shell/eog-window.c:1166
495msgid "Error on saving images."
496msgstr "Saugant paveikslėlius įvyko klaida."
497
498#: shell/eog-window.c:1399
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
501msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
502msgstr[0] "Ar tikrai norite perkelti %i paveikslėlius(-ų) į šiukšlinę?"
503msgstr[1] "Ar tikrai norite perkelti %i paveikslėlius(-ų) į šiukšlinę?"
504
505#: shell/eog-window.c:1437
506msgid "Couldn't access trash."
507msgstr "Nepavyko prieiti prie šiukšlinės."
508
509#: shell/eog-window.c:1511
510#, c-format
511msgid "Error on deleting image %s"
512msgstr "Trinant paveikslėlį %s įvyko klaida"
513
514#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
515#: shell/eog-window.c:2096
516#, c-format
517msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
518msgstr "%i x %i taškų  %s    %i%%"
519
520#: shell/eog-window.c:2233
521msgid "_File"
522msgstr "_Byla"
523
524#: shell/eog-window.c:2234
525msgid "_Edit"
526msgstr "_Keisti"
527
528#: shell/eog-window.c:2235
529msgid "_View"
530msgstr "_Rodyti"
531
532#: shell/eog-window.c:2236
533msgid "_Help"
534msgstr "_Pagalba"
535
536#: shell/eog-window.c:2237
537msgid "_New"
538msgstr "_Naujas"
539
540#: shell/eog-window.c:2237
541msgid "Open a new window"
542msgstr "Atidaryti naują langą"
543
544#: shell/eog-window.c:2238
545msgid "_Open..."
546msgstr "_Atidaryti..."
547
548#: shell/eog-window.c:2238
549msgid "Open a file"
550msgstr "Atidaryti bylą"
551
552#: shell/eog-window.c:2239
553msgid "Open _Directory..."
554msgstr "Atidaryti _aplanką..."
555
556#: shell/eog-window.c:2239
557msgid "Open a directory"
558msgstr "Atidaryti katalogą"
559
560#: shell/eog-window.c:2240
561msgid "_Close"
562msgstr "_Uždaryti"
563
564#: shell/eog-window.c:2240
565msgid "Close window"
566msgstr "Uždaryti langą"
567
568#: shell/eog-window.c:2241
569msgid "Prefere_nces"
570msgstr "_Nustatymai"
571
572#: shell/eog-window.c:2241
573msgid "Preferences for Eye of Gnome"
574msgstr "Eye of Gnome nustatymai"
575
576#: shell/eog-window.c:2242
577msgid "_Contents"
578msgstr "_Turinys"
579
580#: shell/eog-window.c:2242
581msgid "Help On this application"
582msgstr "Šios programos pagalba"
583
584#: shell/eog-window.c:2243
585msgid "_About"
586msgstr "_Apie"
587
588#: shell/eog-window.c:2243
589msgid "About this application"
590msgstr "Apie šią programą"
591
592#: shell/eog-window.c:2248
593msgid "_Toolbar"
594msgstr "Į_rankinė"
595
596#: shell/eog-window.c:2249
597msgid "_Statusbar"
598msgstr "_Būsenos juosta"
599
600#: shell/eog-window.c:2254
601msgid "_Save"
602msgstr "_Saugoti"
603
604#: shell/eog-window.c:2255
605msgid "Save _As"
606msgstr "Išsaugoti _kaip"
607
608#: shell/eog-window.c:2257
609msgid "_Undo"
610msgstr "_Atšaukti"
611
612#: shell/eog-window.c:2259
613msgid "Flip _Horizontal"
614msgstr "Apversti _horizontaliai"
615
616#: shell/eog-window.c:2260
617msgid "Flip _Vertical"
618msgstr "Apversti _vertikaliai"
619
620#: shell/eog-window.c:2262
621msgid "_Rotate Clockwise"
622msgstr "Pasukti pagal laik_rodžio rodyklę"
623
624#: shell/eog-window.c:2263
625msgid "Rotate Counter C_lockwise"
626msgstr "Pasukti prieš _laikrodžio rodyklę"
627
628#: shell/eog-window.c:2264
629msgid "Rotat_e 180°"
630msgstr "Pas_ukti 180°"
631
632#: shell/eog-window.c:2266
633msgid "Delete"
634msgstr "Ištrinti"
635
636#: shell/eog-window.c:2268
637msgid "_Full Screen"
638msgstr "_Visame ekrane"
639
640#: shell/eog-window.c:2269
641msgid "_Zoom In"
642msgstr "_Pritraukti"
643
644#: shell/eog-window.c:2270
645msgid "Zoom _Out"
646msgstr "_Atitraukti"
647
648#: shell/eog-window.c:2271
649msgid "_Normal Size"
650msgstr "_Normalus dydis"
651
652#: shell/eog-window.c:2272
653msgid "Best _Fit"
654msgstr "Geriausiai _tinka"
655
656#: shell/main.c:235
657#, fuzzy, c-format
658msgid ""
659"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
660"a collection instead?"
661msgstr ""
662"Tu ruošiesi atidaryti %i langus vienu metu. Gal geriau nori juos atidaryti "
663"kolekcijoje?"
664
665#: shell/main.c:239
666msgid "Open multiple single windows?"
667msgstr "Atidaryti kelis pavienius langus?"
668
669#: shell/main.c:243
670msgid "Single Windows"
671msgstr "Pavieniai langai"
672
673#: shell/main.c:245
674msgid "Collection"
675msgstr "Kolekcija"
676
677#: shell/main.c:297
678#, fuzzy
679msgid "File not found."
680msgid_plural "Files not found."
681msgstr[0] "Byla nerasta."
682msgstr[1] "Byla nerasta."
683
684#: shell/util.c:52
685#, c-format
686msgid "Could not open `%s'"
687msgstr "Nepavyko atidaryti `%s'"
688
689#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
690#~ msgstr "EOG paveikslėlių kolekcijų žiūrėjimo programa"
691
692#~ msgid "EOG Image collection view factory"
693#~ msgstr "EOG paveikslėlių kolekcijos žiūryklės gamykla"
694
695#~ msgid "Image Collection"
696#~ msgstr "paveikslėlių kolekciją"
697
698#~ msgid "Image Collection Viewer"
699#~ msgstr "Paveikslėlių žiūrėjimo programa"
700
701#~ msgid "View as I_mage Collection"
702#~ msgstr "Rodyti kaip _paveikslėlių kolekciją"
703
704#~ msgid "View as Image Collection"
705#~ msgstr "Rodyti kaip paveikslėlių kolekciją"
706
707#~ msgid "Next"
708#~ msgstr "Sekantis"
709
710#~ msgid "Next Image"
711#~ msgstr "Sekantis paveikslėlis"
712
713#~ msgid "Previous"
714#~ msgstr "Ankstesnis"
715
716#~ msgid "Previous Image"
717#~ msgstr "Ankstesnis paveikslėlis"
718
719#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
720#~ msgstr "Pasukti 180 _laipsnių"
721
722#~ msgid "Rotate C_lockwise"
723#~ msgstr "Pasukti paga_l laikrodžio rodyklę"
724
725#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
726#~ msgstr "Pasukti p_rieš laikrodžio rodyklę"
727
728#~ msgid "Slide Show"
729#~ msgstr "Skaidrių demonstravimas"
730
731#~ msgid "Cancel saving"
732#~ msgstr "Atšaukti saugojimą"
733
734#~ msgid "Saving finished"
735#~ msgstr "Išsaugojimas baigtas"
736
737#~ msgid "Move to Trash"
738#~ msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
739
740#~ msgid "Collection View"
741#~ msgstr "Kolekcijos vaizdas"
742
743#~ msgid "Images: %i/%i"
744#~ msgstr "Paveikslėliai: %i/%i"
745
746#~ msgid "Window Title"
747#~ msgstr "Lango antraštė"
748
749#~ msgid "Status Text"
750#~ msgstr "Būsenos juostos tekstas"
751
752#~ msgid "Progress of Image Loading"
753#~ msgstr "Paveikslėlio įkėlimo progresas"
754
755#~ msgid "Saving image"
756#~ msgstr "Išsaugomas paveikslėlis"
757
758#~ msgid "EOG Image"
759#~ msgstr "EOG paveikslėlis"
760
761#~ msgid "EOG Image Viewer"
762#~ msgstr "EOG paveikslėlių žiūrėjimo programa"
763
764#~ msgid "EOG Image viewer factory"
765#~ msgstr "EOG paveikslėlių žiūryklės gamykla"
766
767#~ msgid "Embeddable EOG Image"
768#~ msgstr "Įdiegiamas EOG paveiksliukas"
769
770#~ msgid "Image"
771#~ msgstr "Paveiksliukas"
772
773#~ msgid "_Quit"
774#~ msgstr "_Išeiti"
775
776#~ msgid "Close all windows and quit"
777#~ msgstr "Uždaryti visus langus ir išeiti"
778
779#~ msgid "Fit"
780#~ msgstr "Tilpti"
781
782#~ msgid "In"
783#~ msgstr "Artyn"
784
785#~ msgid "Normal"
786#~ msgstr "Normalus"
787
788#~ msgid "Out"
789#~ msgstr "Tolyn"
790
791#~ msgid "Full Screen"
792#~ msgstr "Visame ekrane"
793
794#~ msgid "Previews the image to be printed"
795#~ msgstr "Peržiūrėti spausdinamą paveikslėlį"
796
797#~ msgid "Print Previe_w..."
798#~ msgstr "Spausdinimo peržiū_ra..."
799
800#~ msgid "Print Set_up"
801#~ msgstr "Spausdinimo n_ustatymai"
802
803#~ msgid "Print image to the printer"
804#~ msgstr "Spausdinti paveikslėlį į spausdintuvą"
805
806#~ msgid "Rotate Left"
807#~ msgstr "Sukti kairėn"
808
809#~ msgid "Rotate Right"
810#~ msgstr "Sukti dešinėn"
811
812#~ msgid "Save _As..."
813#~ msgstr "Išsaugoti _kaip..."
814
815#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
816#~ msgstr "Pritaikyti puslapio nustatymus tavo dabartiniam spausdintuvui"
817
818#~ msgid "_Print..."
819#~ msgstr "_Spausdinti..."
820
821#~ msgid "Preview"
822#~ msgstr "Peržiūra"
823
824#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
825#~ msgstr "/Sukti paga_l laikrodžio rodyklę"
826
827#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
828#~ msgstr "/Sukti p_rieš laikrodžio rodyklę"
829
830#~ msgid "/_Zoom In"
831#~ msgstr "/_Pritraukti"
832
833#~ msgid "/Zoom _Out"
834#~ msgstr "/_Atitraukti"
835
836#~ msgid "/_Normal Size"
837#~ msgstr "/_Normalus dydis"
838
839#~ msgid "/Best _Fit"
840#~ msgstr "/Geriausiai _tinkantis"
841
842#~ msgid "/_Close"
843#~ msgstr "/_Uždaryti"
844
845#~ msgid "Loading of image %s failed."
846#~ msgstr "Paveikslėlio %s įkėlimas nepavyko."
847
848#~ msgid ""
849#~ "Loading of image %s failed.\n"
850#~ "Reason: %s."
851#~ msgstr ""
852#~ "Paveikslėlio %s įkėlimas nepavyko.\n"
853#~ "Priežastis: %s."
854
855#~ msgid "Loading failed"
856#~ msgstr "Įkėlimas nepavyko"
857
858#~ msgid "Image successfully saved"
859#~ msgstr "Paveikslėlis sėkmingai išsaugotas"
860
861#~ msgid "Image saving failed"
862#~ msgstr "Paveikslėlio išsaugojimas nepavyko"
863
864#~ msgid "Image Width"
865#~ msgstr "Paveikslėlio plotis"
866
867#~ msgid "Image Height"
868#~ msgstr "Paveikslėlio aukštis"
869
870#~ msgid "Statusbar Text"
871#~ msgstr "Būsėnos juostos tekstas"
872
873#~ msgid "Desired Window Width"
874#~ msgstr "Pasirinktas lango plotis"
875
876#~ msgid "Desired Window Height"
877#~ msgstr "Pasirinktas lango aukštis"
878
879#~ msgid "Images can only be saved as local files."
880#~ msgstr "Paveikslėliai gali būti išsaugojami tik kaip vietinės bylos."
881
882#~ msgid "Unsupported image type for saving."
883#~ msgstr "Nepalaikomas paveikslėlio tipas išsaugojimui."
884
885#~ msgid "Page"
886#~ msgstr "Puslapis"
887
888#~ msgid "Millimeter"
889#~ msgstr "Milimetras"
890
891#~ msgid "Paper"
892#~ msgstr "Popierius"
893
894#~ msgid "% of original size"
895#~ msgstr "% normalaus dydžio"
896
897#~ msgid "Adjust to "
898#~ msgstr "Priderinti prie "
899
900#~ msgid "Cutting help"
901#~ msgstr "Karpymo pagalba"
902
903#~ msgid "Down, then right"
904#~ msgstr "Žemyn, tada į dešinę"
905
906#~ msgid "Fit to page"
907#~ msgstr "Tilpti į puslapį"
908
909#~ msgid "Horizontally"
910#~ msgstr "Horizontaliai"
911
912#~ msgid "Horizontally by "
913#~ msgstr "Horizontaliai pagal "
914
915#~ msgid "Margins"
916#~ msgstr "Paraštės"
917
918#~ msgid "Ordering help"
919#~ msgstr "Rūšiavimo pagalba"
920
921#~ msgid "Overlap"
922#~ msgstr "Persikloti"
923
924#~ msgid "Overlap help"
925#~ msgstr "Persiklojimo pagalba"
926
927#~ msgid "Page order"
928#~ msgstr "Puslapių tvarka"
929
930#~ msgid "Right, then down"
931#~ msgstr "Į dešinę, tada žemyn"
932
933#~ msgid "Scale"
934#~ msgstr "Mastelis"
935
936#~ msgid "Show"
937#~ msgstr "Rodyti"
938
939#~ msgid "Vertically"
940#~ msgstr "Vertikaliai"
941
942#~ msgid "Vertically by "
943#~ msgstr "Vertikaliai pagal "
944
945#~ msgid "Name"
946#~ msgstr "Vardas"
947
948#~ msgid "The name of the file or data to print"
949#~ msgstr "Norimos spausdinti bylos ar duomenų vardas"
950
951#~ msgid "Cancel"
952#~ msgstr "Atšaukti"
953
954#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
955#~ msgstr "Keisti esamo lango būsenos juostos matomumą"
956
957#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
958#~ msgstr "Keisti esamo lango įrankinės matomumą"
959
960#~ msgid "New"
961#~ msgstr "Naujas"
962
963#~ msgid "Open"
964#~ msgstr "Atidaryti"
965
966#~ msgid "Open in new window"
967#~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
968
969#~ msgid "Open in this window"
970#~ msgstr "Atidaryti šiame lange"
971
972#~ msgid "Quit the program"
973#~ msgstr "Išeiti iš programos"
974
975#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
976#~ msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>"
977
978#~ msgid "dialog1"
979#~ msgstr "dialog1"
980
981#~ msgid "Could not find files"
982#~ msgstr "Neradau bylų"
983
984#~ msgid "By Extension"
985#~ msgstr "Pagal prievardį"
986
987#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
988#~ msgstr "Nepalaikomas paveikslėlio bylos formatas išsaugojimui."
989
990#~ msgid "Determine File Type:"
991#~ msgstr "Nustatyti bylos tipą:"
992
993#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
994#~ msgstr "Nenaudoti pritraukimo didesnio nei 100%"
995
996#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
997#~ msgstr ""
998#~ "_Interpoliuoti paveikslėlį pritraukimo metu (geresnė kokybė, bet lėčiau)"
999
1000#, fuzzy
1001#~ msgid "Fit standard-sized images to the screen"
1002#~ msgstr "Sutalpinti standartinio dydžio paveikslėlius į ekraną"
1003
1004#, fuzzy
1005#~ msgid "Put a bevel around the screen"
1006#~ msgstr "Rodyti rėmelį ekrano pakraščiuose"
1007
1008#, fuzzy
1009#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
1010#~ msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
1011
1012#, fuzzy
1013#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
1014#~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
1015
1016#, fuzzy
1017#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
1018#~ msgstr "EOG paveikslėlių žiūrėklė"
1019
1020#, fuzzy
1021#~ msgid "Indicate Transparency"
1022#~ msgstr "Skaidrumo tipas"
1023
1024#, fuzzy
1025#~ msgid "interpolation type"
1026#~ msgstr "Interpoliacijos tipas"
1027
1028#, fuzzy
1029#~ msgid "the type of interpolation to use"
1030#~ msgstr "_Hiperbolinė Interpoliacija"
1031
1032#, fuzzy
1033#~ msgid "check type"
1034#~ msgstr "Langelių _tipas"
1035
1036#, fuzzy
1037#~ msgid "dither type"
1038#~ msgstr "Langelių _tipas"
1039
1040#, fuzzy
1041#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
1042#~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
1043
1044#, fuzzy
1045#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
1046#~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
1047
1048#, fuzzy
1049#~ msgid "_New Window"
1050#~ msgstr "Paveikslėlių langai"
1051
1052#~ msgid "1:1"
1053#~ msgstr "1:1"
1054
1055#~ msgid "Zoom _1:1"
1056#~ msgstr "Tikrasis dydis _1:1"
1057
1058#, fuzzy
1059#~ msgid "Zoom to _Fit"
1060#~ msgstr "Atitraukti"
1061
1062#~ msgid "Check _size"
1063#~ msgstr "_Langelių dydis"
1064
1065#~ msgid "Check _type"
1066#~ msgstr "Langelių _tipas"
1067
1068#~ msgid "Large"
1069#~ msgstr "Dideli"
1070
1071#~ msgid "Medium"
1072#~ msgstr "Vidutiniai"
1073
1074#, fuzzy
1075#~ msgid "Nea_rest Neighbour"
1076#~ msgstr "Artimiausio kaimyno interpoliacija"
1077
1078#, fuzzy
1079#~ msgid "Normal (_pseudocolor)"
1080#~ msgstr "Normalus (pseudocolor)"
1081
1082#~ msgid "Small"
1083#~ msgstr "Maži"
1084
1085#, fuzzy
1086#~ msgid "_Black"
1087#~ msgstr "Gryna juoda"
1088
1089#, fuzzy
1090#~ msgid "_Gray"
1091#~ msgstr "Gryna pilka"
1092
1093#, fuzzy
1094#~ msgid "_Hyperbolic"
1095#~ msgstr "_Hiperbolinė Interpoliacija"
1096
1097#~ msgid "_Interpolation"
1098#~ msgstr "_Interpoliacija"
1099
1100#, fuzzy
1101#~ msgid "_Maximum (high color)"
1102#~ msgstr "Maksimalus (high color)"
1103
1104#, fuzzy
1105#~ msgid "_Midtone"
1106#~ msgstr "Vidutiniški langeliai"
1107
1108#, fuzzy
1109#~ msgid "_White"
1110#~ msgstr "Gryna balta"
1111
1112#, fuzzy
1113#~ msgid "/Zoom _1:1"
1114#~ msgstr "Tikrasis dydis _1:1"
1115
1116#~ msgid "Check Type"
1117#~ msgstr "Langelių tipas"
1118
1119#~ msgid "Check Size"
1120#~ msgstr "Langelių dydis"
1121
1122#~ msgid "Close"
1123#~ msgstr "Uždaryti"
1124
1125#, fuzzy
1126#~ msgid "Change preferences"
1127#~ msgstr "Nuostatos"
1128
1129#, fuzzy
1130#~ msgid "_Preferences..."
1131#~ msgstr "Nuostatos"
1132
1133#, fuzzy
1134#~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
1135#~ msgstr "Artimiausio kaimyno interpoliacija"
1136
1137#, fuzzy
1138#~ msgid "Bilinear Interpolation"
1139#~ msgstr "Interpoliacija"
1140
1141#, fuzzy
1142#~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
1143#~ msgstr "Normalus (_pseudocolor) dithering'as"
1144
1145#, fuzzy
1146#~ msgid "Maximum (high color) dithering"
1147#~ msgstr "_Maksimalus (high color) dithering'as"
1148
1149#, fuzzy
1150#~ msgid "Black"
1151#~ msgstr "Gryna juoda"
1152
1153#, fuzzy
1154#~ msgid "Gray"
1155#~ msgstr "Gryna pilka"
1156
1157#, fuzzy
1158#~ msgid "White"
1159#~ msgstr "Gryna balta"
1160
1161#, fuzzy
1162#~ msgid "_Interpolation:"
1163#~ msgstr "_Interpoliacija"
1164
1165#, fuzzy
1166#~ msgid "Check _type:"
1167#~ msgstr "Langelių _tipas"
1168
1169#, fuzzy
1170#~ msgid "Check _size:"
1171#~ msgstr "_Langelių dydis"
1172
1173#~ msgid "Check size large"
1174#~ msgstr "Langelių dydis didelis"
1175
1176#~ msgid "Check size medium"
1177#~ msgstr "Langelių dydis vidutinis"
1178
1179#~ msgid "Check size small"
1180#~ msgstr "Langelių dydis mažas"
1181
1182#~ msgid "Check type _black"
1183#~ msgstr "Langelių tipas _juodi"
1184
1185#~ msgid "Check type _dark"
1186#~ msgstr "Langelių tipas _tamsūs"
1187
1188#~ msgid "Check type _gray"
1189#~ msgstr "Langelių tipas _pilki"
1190
1191#~ msgid "Check type _light"
1192#~ msgstr "Langelių tipas švie_sūs"
1193
1194#~ msgid "Check type _midtone"
1195#~ msgstr "Langelių tipas _vidutiniški"
1196
1197#~ msgid "Check type _white"
1198#~ msgstr "Langelių tipas _balti"
1199
1200#~ msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
1201#~ msgstr "Normalus (_pseudocolor) dithering'as"
1202
1203#, fuzzy
1204#~ msgid "_Bilinear Interpolation"
1205#~ msgstr "_Interpoliacija"
1206
1207#~ msgid "_Maximum (high color) dithering"
1208#~ msgstr "_Maksimalus (high color) dithering'as"
1209
1210#, fuzzy
1211#~ msgid "_Tiles Interpolation"
1212#~ msgstr "_Interpoliacija"
1213
1214#, fuzzy
1215#~ msgid "Eye Of Gnome"
1216#~ msgstr "Gnome Akis"
1217
1218#, fuzzy
1219#~ msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
1220#~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
1221
1222#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
1223#~ msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
1224
1225#~ msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
1226#~ msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
1227
1228#~ msgid "Open an image file"
1229#~ msgstr "Atidaryti paveikslėlio bylą"
1230
1231#~ msgid "Close the current window"
1232#~ msgstr "Uždaryti esamą langą"
1233
1234#~ msgid "_Close This Window"
1235#~ msgstr "_Uždaryti šį langą"
1236
1237#~ msgid "2:1"
1238#~ msgstr "2:1"
1239
1240#~ msgid "3:1"
1241#~ msgstr "3:1"
1242
1243#~ msgid "4:1"
1244#~ msgstr "4:1"
1245
1246#~ msgid "5:1"
1247#~ msgstr "5:1"
1248
1249#~ msgid "6:1"
1250#~ msgstr "6:1"
1251
1252#~ msgid "7:1"
1253#~ msgstr "7:1"
1254
1255#~ msgid "8:1"
1256#~ msgstr "8:1"
1257
1258#~ msgid "9:1"
1259#~ msgstr "9:1"
1260
1261#~ msgid "10:1"
1262#~ msgstr "10:1"
1263
1264#~ msgid "1:2"
1265#~ msgstr "1:2"
1266
1267#~ msgid "1:3"
1268#~ msgstr "1:3"
1269
1270#~ msgid "1:4"
1271#~ msgstr "1:4"
1272
1273#~ msgid "1:5"
1274#~ msgstr "1:5"
1275
1276#~ msgid "1:6"
1277#~ msgstr "1:6"
1278
1279#~ msgid "1:7"
1280#~ msgstr "1:7"
1281
1282#~ msgid "1:8"
1283#~ msgstr "1:8"
1284
1285#~ msgid "1:9"
1286#~ msgstr "1:9"
1287
1288#~ msgid "1:10"
1289#~ msgstr "1:10"
1290
1291#~ msgid "Increase zoom factor by 5%%"
1292#~ msgstr "Padidinti mastelį 5%%"
1293
1294#~ msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
1295#~ msgstr "Sumažinti mastelį 5%%"
1296
1297#~ msgid "Display the image at 1:1 scale"
1298#~ msgstr "Vaizduoti paveikslėlį tikruoju dydžiu 1:1"
1299
1300#~ msgid "_Zoom factor"
1301#~ msgstr "_Mastelis"
1302
1303#~ msgid "_Fit to Window"
1304#~ msgstr "_Tilpti į langą"
1305
1306#~ msgid "Zoom the image to fit in the window"
1307#~ msgstr "Pakeisti paveikslėlio mastelį, kad tilptų lange"
1308
1309#~ msgid "Full _Screen"
1310#~ msgstr "_Visame ekrane"
1311
1312#~ msgid "Use the whole screen for display"
1313#~ msgstr "Naudoti visą ekraną vaizdavimui"
1314
1315#~ msgid "Check size"
1316#~ msgstr "Langelių dydis"
1317
1318#~ msgid "Dark checks"
1319#~ msgstr "Tamsūs langeliai"
1320
1321#~ msgid "Fit all images to screen"
1322#~ msgstr "Sutalpinti visus paveikslėlius į ekraną"
1323
1324#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
1325#~ msgstr "Hiperbolinis (lėčiausias, geriausia kokybė)"
1326
1327#~ msgid "Light checks"
1328#~ msgstr "Šviesūs langeliai"
1329
1330#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
1331#~ msgstr "Artimiausio kaimyno (greičiausias, prasta kokybė)"
1332
1333#~ msgid "Never"
1334#~ msgstr "Niekada"
1335
1336#~ msgid "Only if image does not fit"
1337#~ msgstr "Tik jei paveikslėlis netelpa"
1338
1339#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
1340#~ msgstr "Parinkti lango dydį ir mastelį automatiškai"
1341
1342#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
1343#~ msgstr "Naudoti 1:1 mastelį"
1344
1345#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
1346#~ msgstr "Naudoti tą patį mastelį kaip paveikslėlio lange"
1347
1348#~ msgid "Use scrollbars"
1349#~ msgstr "Naudoti slankiklius"
1350
1351#~ msgid "E_OG"
1352#~ msgstr "E_OG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.