source: trunk/third/eog/po/mk.po @ 21327

Revision 21327, 23.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of mk.po to Macedonian
2# translation of eog.HEAD.mk.po to
3# translation of eog.HEAD.mk.po to Macedonian
4# translation of eog.HEAD.po to Macedonian
5# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002.
8# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
9# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
10# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003.
11# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: mk\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
18"PO-Revision-Date: 2004-09-13 03:58+0800\n"
19"Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
20"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
25"Plural-Form: plural=1; nplurals=2\n"
26
27#: eog.desktop.in.h:1
28msgid "Image Viewer"
29msgstr "Прегледувач на слики"
30
31#: eog.desktop.in.h:2
32msgid "View many different types of images"
33msgstr "Разгледај повеќе различни видови слики"
34
35#: eog.glade.h:1
36msgid "    "
37msgstr "...."
38
39#: eog.glade.h:2
40msgid "*"
41msgstr "*"
42
43#: eog.glade.h:3
44msgid "."
45msgstr "."
46
47#: eog.glade.h:4
48msgid "<b>File Name Preview</b>"
49msgstr "<b>Преглед на името на датотеката</b>"
50
51#: eog.glade.h:5
52msgid "<b>File Path Specifications</b>"
53msgstr "<b>Спецификации за патеката на датотеката</b>"
54
55#: eog.glade.h:6
56msgid "<b>Image Interpolation</b>"
57msgstr "<b>Интерполација на слика</b>"
58
59#: eog.glade.h:7
60msgid "<b>Image Zoom</b>"
61msgstr "<b>Зумирање на слика</b>"
62
63#: eog.glade.h:8
64msgid "<b>Options</b>"
65msgstr "<b>Опции</b>"
66
67#: eog.glade.h:9
68msgid "<b>Sequence</b>"
69msgstr "<b>Секвенца</b>"
70
71#: eog.glade.h:10
72msgid "<b>Transparent Parts</b>"
73msgstr "<b>Провидни делови</b>"
74
75#: eog.glade.h:12
76#, no-c-format
77msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
78msgstr "Дозволи _иницијално зголемување поголемо од 100%"
79
80#: eog.glade.h:13
81msgid "As _background"
82msgstr "Како _позадина"
83
84#: eog.glade.h:14
85msgid "As check _pattern"
86msgstr "Kako шара"
87
88#: eog.glade.h:15
89msgid "As custom c_olor"
90msgstr "Како сопствена б_оја"
91
92#: eog.glade.h:16
93msgid "Color for Transparent Areas"
94msgstr "Боја за транспарентна околина"
95
96#: eog.glade.h:17
97msgid "Destination Folder:"
98msgstr "Дестинациска папка:"
99
100#: eog.glade.h:18
101msgid "Eye of Gnome Preferences"
102msgstr "Параметри за окото на Gnome"
103
104#: eog.glade.h:19
105msgid "Filename Format:"
106msgstr "Формат на името на датотеката:"
107
108#: eog.glade.h:20
109msgid "Image _View"
110msgstr "Поглед на _слика"
111
112#: eog.glade.h:21
113msgid "Rename From:"
114msgstr "Преименувај од:"
115
116#: eog.glade.h:22
117msgid "Replace spaces by underscore"
118msgstr "Замени празно место со _"
119
120#: eog.glade.h:23
121msgid "Save As"
122msgstr "Зачувај како"
123
124#: eog.glade.h:24
125msgid "Saving Image"
126msgstr "Ја зачувувам слика"
127
128#: eog.glade.h:25
129msgid "Show _next image automatically after:"
130msgstr "Следната _слика покажија автоматски после:"
131
132#: eog.glade.h:26
133msgid "Sli_de Show"
134msgstr "Приказ на _слајдови"
135
136#: eog.glade.h:27
137msgid "Start counter at:"
138msgstr "Почни бројач од:"
139
140#: eog.glade.h:28
141msgid "To:"
142msgstr "До:"
143
144#: eog.glade.h:29
145msgid "_Browse"
146msgstr "_Разгледај"
147
148#: eog.glade.h:30
149msgid "_Interpolate image on zoom"
150msgstr "_Интерполирај ги сликите при зголемување"
151
152#: eog.glade.h:31
153msgid "_Loop sequence"
154msgstr "Секвенца на _повторување"
155
156#: eog.glade.h:32
157msgid "seconds"
158msgstr "секунди"
159
160#: eog.schemas.in.h:1
161msgid ""
162"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
163"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
164msgstr ""
165"Вредност поголема од нула (0) одредува колку секунди сликата ќе биде "
166"покажана на екранот, пред да се премине на следната слика. Нула (0) "
167"оневозможува автоматско разгледување."
168
169#: eog.schemas.in.h:3
170#, no-c-format
171msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
172msgstr "Дозволи иницијално зголемување поголемо од 100%"
173
174#: eog.schemas.in.h:4
175msgid "Delay in seconds until showing the next image"
176msgstr "Задоцнување во секунди до покажување на следната слика"
177
178#: eog.schemas.in.h:5
179msgid ""
180"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
181"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
182"determines the used color value."
183msgstr ""
184"Determines како транспарентноста да биде индицирана Валидни вредности се "
185"ПРОВЕРИ_PATTERN, БОЈА и НИШТО. ако БОЈА е избрана, тогаш the trans_color key "
186"determines the употребена бредност на боја"
187
188#: eog.schemas.in.h:6
189msgid ""
190"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
191"color which is used for indicating transparency."
192msgstr ""
193"Ако транспарентното копче ја има вредноста БОЈА, тогаш ова копче ја одредува "
194"бојата која е употребена за индицирана транспарентност."
195
196#: eog.schemas.in.h:7
197msgid ""
198"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
199"screen initially."
200msgstr ""
201"Ако ова е наместено како FALSE, тогаш малите слики нема да бидат растегнати "
202"при гледање."
203
204#: eog.schemas.in.h:8
205msgid "Interpolate Image"
206msgstr "Интерполирај Слика"
207
208#: eog.schemas.in.h:9
209msgid "Loop through the image sequence"
210msgstr "Повторувај ја секвенцата на слики"
211
212#: eog.schemas.in.h:10
213msgid "Open images in a new window"
214msgstr "Отвори слики во нов прозорец"
215
216#: eog.schemas.in.h:11
217msgid "Show/hide the window statusbar."
218msgstr "Покажи/сокриј ја статусната лента"
219
220#: eog.schemas.in.h:12
221msgid "Show/hide the window toolbar."
222msgstr "Покажи/сокриј го алатникот"
223
224#: eog.schemas.in.h:13
225msgid "Transparency color"
226msgstr "Транспарентност боја "
227
228#: eog.schemas.in.h:14
229msgid "Transparency indicator"
230msgstr "Транспарентност индикатор"
231
232#: eog.schemas.in.h:15
233msgid ""
234"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
235"image in the current window."
236msgstr ""
237"Дали отворањето на слика ќе креира нов прозорец наместо преклопување на "
238"сликата во тековниот прозорец."
239
240#: eog.schemas.in.h:16
241msgid ""
242"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
243msgstr "Дали скевенцата на слики ќе се повторува бесконечно."
244
245#: eog.schemas.in.h:17
246msgid ""
247"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
248"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
249msgstr ""
250"Дали сликата ќе биде интерполирана при зголемување или не. Ова води кон "
251"подобар квалитет, но е побавно отколку неинтерполираните слики."
252
253#: libeog/eog-file-selection.c:124
254msgid "All Files"
255msgstr "Сите датотеки"
256
257#: libeog/eog-file-selection.c:129
258msgid "All Images"
259msgstr "Сите слики"
260
261#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
262#: libeog/eog-file-selection.c:147
263#, c-format
264msgid "%s (*.%s)"
265msgstr "%s (*.%s)"
266
267#. Pixel size of image: width x height in pixel
268#: libeog/eog-file-selection.c:240
269#, c-format
270msgid "%s x %s pixel"
271msgstr "%s x %s пиксели"
272
273#: libeog/eog-file-selection.c:396
274msgid "Load Image"
275msgstr "Вчитај слика"
276
277#: libeog/eog-file-selection.c:404
278msgid "Save Image"
279msgstr "Зачувај слика"
280
281#: libeog/eog-file-selection.c:412
282msgid "Open Folder"
283msgstr "Отвори папка"
284
285#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
286#, c-format
287msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
288msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за зачувување: %s"
289
290#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
291msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
292msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека"
293
294#: libeog/eog-image.c:814
295msgid "empty file"
296msgstr "празна датотека"
297
298#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
299msgid "File exists"
300msgstr "Датотеката постои"
301
302#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
303msgid "No image loaded."
304msgstr "Нема внесено слика."
305
306#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
307msgid "Temporary file creation failed."
308msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно."
309
310#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
311msgid "Camera"
312msgstr "Камера"
313
314#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
315msgid "Image Data"
316msgstr "Податоци за сликата"
317
318#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
319msgid "Image Taking Conditions"
320msgstr "Услови за снимање на слика"
321
322#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
323msgid "Maker Note"
324msgstr "Забелешки од авторот"
325
326#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
327msgid "Other"
328msgstr "Друго"
329
330#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
331msgid "Tag"
332msgstr "Етикета"
333
334#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
335msgid "Value"
336msgstr "Вредност"
337
338#. only used for internal purpose
339#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
340msgid "Filename"
341msgstr "Име на датотеката"
342
343#: libeog/eog-info-view-file.c:26
344msgid "Width"
345msgstr "Ширина"
346
347#: libeog/eog-info-view-file.c:27
348msgid "Height"
349msgstr "Височина"
350
351#: libeog/eog-info-view-file.c:28
352msgid "Filesize"
353msgstr "Големина на сликата"
354
355#: libeog/eog-info-view-file.c:88
356msgid "Attribute"
357msgstr "Атрибут"
358
359#: libeog/eog-info-view.c:92
360msgid "File"
361msgstr "Датотека"
362
363#: libeog/eog-info-view.c:101
364msgid "EXIF"
365msgstr "EXIF"
366
367#: libeog/eog-info-view.c:108
368msgid "IPTC"
369msgstr "IPTC"
370
371#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
372msgid "Option not available."
373msgstr "Опцијата е недостапна."
374
375#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
376msgid ""
377"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
378"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
379msgstr ""
380"За да може да ја користите оваа функција потребна е libexif библиотеката. Ве "
381"молам инсталирајте ја (http://libexif.sf.net) и повторно компајлирајте го "
382"Окото на Гном."
383
384#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
385msgid "as is"
386msgstr "како што е"
387
388#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
389#, c-format
390msgid "Saving image %s."
391msgstr "Ја зачувувам сликата %s."
392
393#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
394msgid "Cancel saving ..."
395msgstr "Откажи зачувување ..."
396
397#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
398msgid "Filenames are not disjunct."
399msgstr "Имињата на датотеките не се дисјунктивни."
400
401#: libeog/eog-uri-converter.h:46
402msgid "Counter"
403msgstr "Бројач"
404
405#: libeog/eog-uri-converter.h:47
406msgid "Comment"
407msgstr "Коментар"
408
409#: libeog/eog-uri-converter.h:48
410msgid "Date"
411msgstr "Датум"
412
413#: libeog/eog-uri-converter.h:49
414msgid "Time"
415msgstr "Време"
416
417#: libeog/eog-uri-converter.h:50
418msgid "Day"
419msgstr "Ден"
420
421#: libeog/eog-uri-converter.h:51
422msgid "Month"
423msgstr "Месец"
424
425#: libeog/eog-uri-converter.h:52
426msgid "Year"
427msgstr "Година"
428
429#: libeog/eog-uri-converter.h:53
430msgid "Hour"
431msgstr "Час"
432
433#: libeog/eog-uri-converter.h:54
434msgid "Minute"
435msgstr "Минута"
436
437#: libeog/eog-uri-converter.h:55
438msgid "Second"
439msgstr "Секунди"
440
441#. Translators should localize the following string
442#. * which will give them credit in the About box.
443#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
444#.
445#: shell/eog-window.c:314
446msgid "translator-credits"
447msgstr "заслуги-за-преводот"
448
449#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
450#: shell/main.c:497
451msgid "Eye of Gnome"
452msgstr "Окото на Gnome"
453
454#: shell/eog-window.c:322
455msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
456msgstr "GNOME програма за преглед на слики."
457
458#: shell/eog-window.c:359
459#, c-format
460msgid ""
461"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
462"%s"
463msgstr ""
464"Не може да се прикаже помош за Eye of Gnome.\n"
465"%s"
466
467#: shell/eog-window.c:626
468#, c-format
469msgid "Overwrite file %s?"
470msgstr "Да ја препишам датотеката %s?"
471
472#: shell/eog-window.c:627
473msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
474msgstr "Датотеката посоти. Дали сакате да ја препишете?"
475
476#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
477msgid "Skip"
478msgstr "Прескокни"
479
480#: shell/eog-window.c:637
481msgid "Overwrite"
482msgstr "Препиши"
483
484#: shell/eog-window.c:642
485#, c-format
486msgid "Error on saving %s."
487msgstr "Грешка при зачувување на %s."
488
489#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
490msgid "Retry"
491msgstr "Повторно"
492
493#: shell/eog-window.c:1023
494#, c-format
495msgid "Couldn't determine file format of %s"
496msgstr "Не можам да го одредам форматот на датотеката: %s"
497
498#: shell/eog-window.c:1024
499msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
500msgstr ""
501"Ве молам користете соодветен суфикс за името или одберете формат на "
502"датотеката."
503
504#: shell/eog-window.c:1166
505msgid "Error on saving images."
506msgstr "Грешка при снимањето на сликите."
507
508#: shell/eog-window.c:1399
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
511msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
512msgstr[0] "Дали сакате да премесите %s слики во ѓубрето?"
513msgstr[1] "Дали сакате да премесите %s слики во ѓубрето?"
514
515#: shell/eog-window.c:1437
516msgid "Couldn't access trash."
517msgstr "Не можам да пристапам до ѓубрето."
518
519#: shell/eog-window.c:1511
520#, c-format
521msgid "Error on deleting image %s"
522msgstr "Грешка при зачувување на сликата %s"
523
524#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
525#: shell/eog-window.c:2096
526#, c-format
527msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
528msgstr "%i x %i пиксели  %s    %i%%"
529
530#: shell/eog-window.c:2233
531msgid "_File"
532msgstr "_Датотека"
533
534#: shell/eog-window.c:2234
535msgid "_Edit"
536msgstr "_Уреди"
537
538#: shell/eog-window.c:2235
539msgid "_View"
540msgstr "_Поглед"
541
542#: shell/eog-window.c:2236
543msgid "_Help"
544msgstr "_Помош"
545
546#: shell/eog-window.c:2237
547msgid "_New"
548msgstr "_Ново"
549
550#: shell/eog-window.c:2237
551msgid "Open a new window"
552msgstr "Отвори нов прозорец"
553
554#: shell/eog-window.c:2238
555msgid "_Open..."
556msgstr "_Отвори..."
557
558#: shell/eog-window.c:2238
559msgid "Open a file"
560msgstr "Отвори датотека"
561
562#: shell/eog-window.c:2239
563msgid "Open _Directory..."
564msgstr "Отвори _директориум..."
565
566#: shell/eog-window.c:2239
567msgid "Open a directory"
568msgstr "Отвори директориум"
569
570#: shell/eog-window.c:2240
571msgid "_Close"
572msgstr "_Затвори"
573
574#: shell/eog-window.c:2240
575msgid "Close window"
576msgstr "Затвори го прозорецот"
577
578#: shell/eog-window.c:2241
579msgid "Prefere_nces"
580msgstr "Особи_ни"
581
582#: shell/eog-window.c:2241
583msgid "Preferences for Eye of Gnome"
584msgstr "Својства за Окото на Гном"
585
586#: shell/eog-window.c:2242
587msgid "_Contents"
588msgstr "_Содржина"
589
590#: shell/eog-window.c:2242
591msgid "Help On this application"
592msgstr "Помош На оваа апликација"
593
594#: shell/eog-window.c:2243
595msgid "_About"
596msgstr "_За"
597
598#: shell/eog-window.c:2243
599msgid "About this application"
600msgstr "За оваа апликација"
601
602#: shell/eog-window.c:2248
603msgid "_Toolbar"
604msgstr "_Алатник"
605
606#: shell/eog-window.c:2249
607msgid "_Statusbar"
608msgstr "_Статусна лента"
609
610#: shell/eog-window.c:2254
611msgid "_Save"
612msgstr "_Зачувај"
613
614#: shell/eog-window.c:2255
615msgid "Save _As"
616msgstr "Зачувај ка_ко"
617
618#: shell/eog-window.c:2257
619msgid "_Undo"
620msgstr "_Врати"
621
622#: shell/eog-window.c:2259
623msgid "Flip _Horizontal"
624msgstr "Преврти _хоризонтално"
625
626#: shell/eog-window.c:2260
627msgid "Flip _Vertical"
628msgstr "Преврти _вертикално"
629
630#: shell/eog-window.c:2262
631msgid "_Rotate Clockwise"
632msgstr "Ротирај во _насока на стрелката на часовникот"
633
634#: shell/eog-window.c:2263
635msgid "Rotate Counter C_lockwise"
636msgstr "Ротирај с_противно од стрелката на часовникот"
637
638#: shell/eog-window.c:2264
639msgid "Rotat_e 180°"
640msgstr "Ротирај 180 _степени"
641
642#: shell/eog-window.c:2266
643msgid "Delete"
644msgstr "Избриши"
645
646#: shell/eog-window.c:2268
647msgid "_Full Screen"
648msgstr "_Цел екран"
649
650#: shell/eog-window.c:2269
651msgid "_Zoom In"
652msgstr "_Зголеми"
653
654#: shell/eog-window.c:2270
655msgid "Zoom _Out"
656msgstr "Намали"
657
658#: shell/eog-window.c:2271
659msgid "_Normal Size"
660msgstr "_Нормална големина"
661
662#: shell/eog-window.c:2272
663msgid "Best _Fit"
664msgstr "Најдобро _собрано"
665
666#: shell/main.c:235
667#, fuzzy, c-format
668msgid ""
669"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
670"a collection instead?"
671msgstr ""
672"Вие сте за отворање на  %i прозорци истовремено. Дали сакате да ги отворите "
673"во колекција?"
674
675#: shell/main.c:239
676msgid "Open multiple single windows?"
677msgstr "Отвори повеќе прозорци?"
678
679#: shell/main.c:243
680msgid "Single Windows"
681msgstr "Еден прозорец"
682
683#: shell/main.c:245
684msgid "Collection"
685msgstr "Колекција"
686
687#: shell/main.c:297
688msgid "File not found."
689msgid_plural "Files not found."
690msgstr[0] "Датотеката не е пронајдена."
691msgstr[1] "Датотеките не се пронајдени."
692
693#: shell/util.c:52
694#, c-format
695msgid "Could not open `%s'"
696msgstr "Неможе да отвори `%s'"
697
698#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
699#~ msgstr "EOG Прегледувач на збирка слики"
700
701#~ msgid "EOG Image collection view factory"
702#~ msgstr "EOG Колекција на слики за пoглед-фабрика"
703
704#~ msgid "Image Collection"
705#~ msgstr "Збирка слики"
706
707#~ msgid "Image Collection Viewer"
708#~ msgstr "Прегледувач на збирка слики"
709
710#~ msgid "View as I_mage Collection"
711#~ msgstr "Прегледај како _збирка слики"
712
713#~ msgid "View as Image Collection"
714#~ msgstr "Прегледај како збирка слики"
715
716#~ msgid "Next"
717#~ msgstr "Следно"
718
719#~ msgid "Next Image"
720#~ msgstr "Следна слика"
721
722#~ msgid "Previous"
723#~ msgstr "Претходна"
724
725#~ msgid "Previous Image"
726#~ msgstr "Претходна слика"
727
728#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
729#~ msgstr "Ротирај 180 _Степени"
730
731#~ msgid "Rotate C_lockwise"
732#~ msgstr "Ротирај во _насока на стрелката"
733
734#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
735#~ msgstr "Ротирај спротивно од стрелката"
736
737#~ msgid "Slide Show"
738#~ msgstr "Приказ на слајдови"
739
740#~ msgid "Cancel saving"
741#~ msgstr "Откажи зачувување"
742
743#~ msgid "Saving finished"
744#~ msgstr "Зачувувањето е завршено"
745
746#~ msgid "Move to Trash"
747#~ msgstr "Премести во ѓубре"
748
749#~ msgid "Collection View"
750#~ msgstr "Поглед на колекции"
751
752#~ msgid "Images: %i/%i"
753#~ msgstr "Слики: %i/%i"
754
755#~ msgid "Window Title"
756#~ msgstr "Наслов на прозорецот"
757
758#~ msgid "Status Text"
759#~ msgstr "Статусен текст"
760
761#~ msgid "Progress of Image Loading"
762#~ msgstr "Сликата се вчитува"
763
764#~ msgid "Saving image"
765#~ msgstr "Зачувувам слика"
766
767#~ msgid "EOG Image"
768#~ msgstr "EOG Слика"
769
770#~ msgid "EOG Image Viewer"
771#~ msgstr "EOG Прегледувач на слики"
772
773#~ msgid "EOG Image viewer factory"
774#~ msgstr "EOG Фабрика за прегледувач на слики"
775
776#~ msgid "Embeddable EOG Image"
777#~ msgstr "Embeddable EOG Слика"
778
779#~ msgid "Image"
780#~ msgstr "Слика"
781
782#~ msgid "_Quit"
783#~ msgstr "_Излези"
784
785#~ msgid "Close all windows and quit"
786#~ msgstr "Затвори ги сите прозорци и излези"
787
788#~ msgid "Fit"
789#~ msgstr "Собрано"
790
791#~ msgid "In"
792#~ msgstr "Во"
793
794#~ msgid "Normal"
795#~ msgstr "Нормално"
796
797#~ msgid "Out"
798#~ msgstr "Надвор"
799
800#~ msgid "Full Screen"
801#~ msgstr "Цел екран"
802
803#~ msgid "Previews the image to be printed"
804#~ msgstr "Прегледај ја сликата што ќе се печати"
805
806#~ msgid "Print Previe_w..."
807#~ msgstr "Преглед на печатењ_е..."
808
809#~ msgid "Print Set_up"
810#~ msgstr "Подготовка за печате_ње"
811
812#~ msgid "Print image to the printer"
813#~ msgstr "Испечатија сликата на принтерот"
814
815#~ msgid "Rotate Left"
816#~ msgstr "Ротирај лево"
817
818#~ msgid "Rotate Right"
819#~ msgstr "Ротирај десно"
820
821#~ msgid "Save _As..."
822#~ msgstr "Зачувај ка_ко..."
823
824#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
825#~ msgstr "Подготвија страницата за твојот сегашен печатар"
826
827#~ msgid "_Print..."
828#~ msgstr "_Печати..."
829
830#~ msgid "Preview"
831#~ msgstr "Преглед"
832
833#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
834#~ msgstr "/Ротирај во _насока на стрелката"
835
836#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
837#~ msgstr "/Ротирај спротивно од стрелката"
838
839#~ msgid "/_Zoom In"
840#~ msgstr "/_Зголеми"
841
842#~ msgid "/Zoom _Out"
843#~ msgstr "/Нам_али"
844
845#~ msgid "/_Normal Size"
846#~ msgstr "/_Нормална големина"
847
848#~ msgid "/Best _Fit"
849#~ msgstr "/Најдобро _собрано"
850
851#~ msgid "/_Close"
852#~ msgstr "/_Затвори"
853
854#~ msgid "Loading of image %s failed."
855#~ msgstr "Вчитување на сликата %s е неуспешно."
856
857#~ msgid ""
858#~ "Loading of image %s failed.\n"
859#~ "Reason: %s."
860#~ msgstr ""
861#~ "Вчитување на сликата %s е неуспешно.\n"
862#~ "Причина: %s."
863
864#~ msgid "Loading failed"
865#~ msgstr "Вчитувањето е неуспешно"
866
867#~ msgid "Image successfully saved"
868#~ msgstr "Сликата е успешно снимена"
869
870#~ msgid "Image saving failed"
871#~ msgstr "Снимањето на сликата е неуспешно"
872
873#~ msgid "Image Width"
874#~ msgstr "Слика Широчина"
875
876#~ msgid "Image Height"
877#~ msgstr "Слика Височина"
878
879#~ msgid "Statusbar Text"
880#~ msgstr "Текст на лентата со состојба"
881
882#~ msgid "Desired Window Width"
883#~ msgstr "Посакувана Ширина на Прозорец"
884
885#~ msgid "Desired Window Height"
886#~ msgstr "Посакувана Височина на Прозорец"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.