source: trunk/third/eog/po/mn.po @ 21327

Revision 21327, 31.6 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eog.HEAD.po to Mongolian
2# translation of eog.HEAD.mn.po to Mongolian
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003.
6# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
7# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2003, 2004.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-03-09 10:37+0100\n"
15"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
16"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: eog.desktop.in.h:1
22msgid "Image Viewer"
23msgstr "Зураг харагч"
24
25#: eog.desktop.in.h:2
26msgid "View many different types of images"
27msgstr "Зургийн олон төрлийг үзэх"
28
29#: eog.glade.h:1
30msgid "    "
31msgstr "    "
32
33#: eog.glade.h:2
34msgid "*"
35msgstr "*"
36
37#: eog.glade.h:3
38msgid "."
39msgstr ""
40
41#: eog.glade.h:4
42msgid "<b>File Name Preview</b>"
43msgstr ""
44
45#: eog.glade.h:5
46msgid "<b>File Path Specifications</b>"
47msgstr ""
48
49#: eog.glade.h:6
50msgid "<b>Image Interpolation</b>"
51msgstr "<b>Зураг засвар</b>"
52
53#: eog.glade.h:7
54msgid "<b>Image Zoom</b>"
55msgstr "<b>Зургийн маштаб</b>"
56
57#: eog.glade.h:8
58#, fuzzy
59msgid "<b>Options</b>"
60msgstr "<b>Зураг засвар</b>"
61
62#: eog.glade.h:9
63msgid "<b>Sequence</b>"
64msgstr "<b>Дараалал</b>"
65
66#: eog.glade.h:10
67msgid "<b>Transparent Parts</b>"
68msgstr "<b>Тунгалаг хэсэг</b>"
69
70#: eog.glade.h:12
71#, no-c-format
72msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
73msgstr "_маштабыг 100% аас илүү болгохыг зөшөөрөх"
74
75#: eog.glade.h:13
76msgid "As _background"
77msgstr "_Дэвсгэрээр"
78
79#: eog.glade.h:14
80msgid "As check _pattern"
81msgstr "_Дөрвөлжин хээгээр"
82
83#: eog.glade.h:15
84msgid "As custom c_olor"
85msgstr "Хэрэглэгчийн тогтоосон ө_нгөөр"
86
87#: eog.glade.h:16
88msgid "Color for Transparent Areas"
89msgstr "Тунгалаг мужийн өнгө"
90
91#: eog.glade.h:17
92#, fuzzy
93msgid "Destination Folder:"
94msgstr "Хавтас нээх"
95
96#: eog.glade.h:18
97msgid "Eye of Gnome Preferences"
98msgstr "Gnome тохиргооны нүд"
99
100#: eog.glade.h:19
101#, fuzzy
102msgid "Filename Format:"
103msgstr "Файлын нэр"
104
105#: eog.glade.h:20
106msgid "Image _View"
107msgstr "Зураг _харах"
108
109#: eog.glade.h:21
110msgid "Rename From:"
111msgstr ""
112
113#: eog.glade.h:22
114msgid "Replace spaces by underscore"
115msgstr ""
116
117#: eog.glade.h:23
118#, fuzzy
119msgid "Save As"
120msgstr "Дараахи нэрэн дор _хадгалах..."
121
122#: eog.glade.h:24
123#, fuzzy
124msgid "Saving Image"
125msgstr "Зургийг хадгалаж байна"
126
127#: eog.glade.h:25
128msgid "Show _next image automatically after:"
129msgstr "Д_араагийн зургийг автоматаар харуулах:"
130
131#: eog.glade.h:26
132msgid "Sli_de Show"
133msgstr "Ү_зүүлэн харуулах"
134
135#: eog.glade.h:27
136msgid "Start counter at:"
137msgstr ""
138
139#: eog.glade.h:28
140#, fuzzy
141msgid "To:"
142msgstr "Дээд хүрээний өргөн:"
143
144#: eog.glade.h:29
145#, fuzzy
146msgid "_Browse"
147msgstr "Х_аах"
148
149#: eog.glade.h:30
150msgid "_Interpolate image on zoom"
151msgstr "Зургийн _интерполяц хийх"
152
153#: eog.glade.h:31
154msgid "_Loop sequence"
155msgstr "Да_вталтын дараалал"
156
157#: eog.glade.h:32
158msgid "seconds"
159msgstr "секунтүүд"
160
161#: eog.schemas.in.h:1
162#, fuzzy
163msgid ""
164"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
165"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
166msgstr ""
167"Утга 0 ээс илүү бол дараагийн зураг автоматаар харагдах хүртэлх секунтыг  "
168"танина. Тэг бол автомат харуулалт идэвхгүйжнэ."
169
170#: eog.schemas.in.h:3
171#, no-c-format
172msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
173msgstr "_Маштабыг 100% аас илүү болгохыг зөшөөрөх"
174
175#: eog.schemas.in.h:4
176msgid "Delay in seconds until showing the next image"
177msgstr "Дараагийн зургийг харуулах хүртэл хүлээх хугацаа"
178
179#: eog.schemas.in.h:5
180msgid ""
181"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
182"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
183"determines the used color value."
184msgstr ""
185"Тунгалаг чанар хэрхэн харагдахыг тохируулж өгнө. Хүчинтэй хэмжээсүүд нь "
186"CHECK_PATTERN COLOR болон БАЙХГҮЙ. Хэрэв COLOR сонгогдсон бол trans_color "
187"Түлхүүр нь ямар өнгө хэрэглэгдэхийг тодорхойлно."
188
189#: eog.schemas.in.h:6
190msgid ""
191"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
192"color which is used for indicating transparency."
193msgstr ""
194"Хэрэв тунгалагийг заасан түлхүүр нь COLOR утгатай байвал тунгалагийг "
195"тодорхойлоход аль өнгийг ашиглахыг зааж өгнө."
196
197#: eog.schemas.in.h:7
198#, fuzzy
199msgid ""
200"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
201"screen initially."
202msgstr ""
203"Хэрэв энэ FALSE бол жижиг зургууд анхдагч дэлгэцэнд олон тавигдаж дүүргэхгүй."
204
205#: eog.schemas.in.h:8
206msgid "Interpolate Image"
207msgstr "Зургийн интерполяц хийх"
208
209#: eog.schemas.in.h:9
210msgid "Loop through the image sequence"
211msgstr "Зургийн дарааллаар циклдэх"
212
213#: eog.schemas.in.h:10
214msgid "Open images in a new window"
215msgstr "Зургуудыг шинэ цонхнуудад нээх"
216
217#: eog.schemas.in.h:11
218msgid "Show/hide the window statusbar."
219msgstr "Цонхны төлөв самбар харуулах/далдлах."
220
221#: eog.schemas.in.h:12
222msgid "Show/hide the window toolbar."
223msgstr "Цонхны багаж самбар харуулах/далдлах."
224
225#: eog.schemas.in.h:13
226msgid "Transparency color"
227msgstr "Тунгалагийн өнгө"
228
229#: eog.schemas.in.h:14
230msgid "Transparency indicator"
231msgstr "Тунгалагийн заалт"
232
233#: eog.schemas.in.h:15
234msgid ""
235"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
236"image in the current window."
237msgstr ""
238"Зураг нээхдээ энэ цонхонд сольж харуулахын оронд  шинэ цонхонд нээж харуулах "
239"эсэх."
240
241#: eog.schemas.in.h:16
242msgid ""
243"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
244msgstr "Зургуудын төгсгөлгүй циклээр цувуулан харагдах эсвэл үгүй эсэх."
245
246#: eog.schemas.in.h:17
247msgid ""
248"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
249"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
250msgstr ""
251"Зургийг томруулахад интерполяц хийх эсэх. Энэ нь зургийн чанарыг сайжруулах "
252"үйлчилгээтэй ч интерполяц хийгээгүй зургуудаа бодвол удаан байх талтай."
253
254#: libeog/eog-file-selection.c:124
255msgid "All Files"
256msgstr "Бүх файлууд"
257
258#: libeog/eog-file-selection.c:129
259msgid "All Images"
260msgstr "Бүх зураг"
261
262#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
263#: libeog/eog-file-selection.c:147
264#, c-format
265msgid "%s (*.%s)"
266msgstr "%s (*.%s)"
267
268#. Pixel size of image: width x height in pixel
269#: libeog/eog-file-selection.c:240
270#, c-format
271msgid "%s x %s pixel"
272msgstr "%s x %s пиксел"
273
274#: libeog/eog-file-selection.c:396
275msgid "Load Image"
276msgstr "Зургийг нээх"
277
278#: libeog/eog-file-selection.c:404
279msgid "Save Image"
280msgstr "Зургийг хадгалах"
281
282#: libeog/eog-file-selection.c:412
283msgid "Open Folder"
284msgstr "Хавтас нээх"
285
286#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
287#, c-format
288msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
289msgstr "Түр хадгалах файл үүсгэх боломжгүй: %s"
290
291#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
292msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
293msgstr "JPEG файл ачаалахын тулд санах ой нөөцлөгдөх боломжгүй байна "
294
295#: libeog/eog-image.c:814
296msgid "empty file"
297msgstr "Хоосон файл"
298
299#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
300msgid "File exists"
301msgstr "Файл хэдийнэ байна"
302
303#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
304msgid "No image loaded."
305msgstr "Зураг ачаалагдсангүй."
306
307#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
308msgid "Temporary file creation failed."
309msgstr ""
310
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
312#, fuzzy
313msgid "Camera"
314msgstr "Нэр"
315
316#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
317#, fuzzy
318msgid "Image Data"
319msgstr "Зургийн өргөний хэмжээ"
320
321#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
322#, fuzzy
323msgid "Image Taking Conditions"
324msgstr "Зургийн цомог"
325
326#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
327msgid "Maker Note"
328msgstr ""
329
330#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
331#, fuzzy
332msgid "Other"
333msgstr "Торлог"
334
335#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
336msgid "Tag"
337msgstr ""
338
339#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
340msgid "Value"
341msgstr "Утга"
342
343#. only used for internal purpose
344#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
345msgid "Filename"
346msgstr "Файлын нэр"
347
348#: libeog/eog-info-view-file.c:26
349msgid "Width"
350msgstr "Өргөн"
351
352#: libeog/eog-info-view-file.c:27
353msgid "Height"
354msgstr "Өндөр"
355
356#: libeog/eog-info-view-file.c:28
357msgid "Filesize"
358msgstr "Файлын хэмжээ"
359
360#: libeog/eog-info-view-file.c:88
361msgid "Attribute"
362msgstr "Аттрибут"
363
364#: libeog/eog-info-view.c:92
365#, fuzzy
366msgid "File"
367msgstr "_Файл"
368
369#: libeog/eog-info-view.c:101
370msgid "EXIF"
371msgstr ""
372
373#: libeog/eog-info-view.c:108
374msgid "IPTC"
375msgstr ""
376
377#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
378msgid "Option not available."
379msgstr ""
380
381#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
382msgid ""
383"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
384"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
385msgstr ""
386
387#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
388msgid "as is"
389msgstr ""
390
391#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
392#, fuzzy, c-format
393msgid "Saving image %s."
394msgstr "Зургийг хадгалаж байна"
395
396#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
397#, fuzzy
398msgid "Cancel saving ..."
399msgstr "Хадгалахаа болих"
400
401#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
402msgid "Filenames are not disjunct."
403msgstr ""
404
405#: libeog/eog-uri-converter.h:46
406#, fuzzy
407msgid "Counter"
408msgstr "Голлуулах"
409
410#: libeog/eog-uri-converter.h:47
411#, fuzzy
412msgid "Comment"
413msgstr "А_гуулга"
414
415#: libeog/eog-uri-converter.h:48
416msgid "Date"
417msgstr ""
418
419#: libeog/eog-uri-converter.h:49
420msgid "Time"
421msgstr ""
422
423#: libeog/eog-uri-converter.h:50
424msgid "Day"
425msgstr ""
426
427#: libeog/eog-uri-converter.h:51
428msgid "Month"
429msgstr ""
430
431#: libeog/eog-uri-converter.h:52
432msgid "Year"
433msgstr ""
434
435#: libeog/eog-uri-converter.h:53
436msgid "Hour"
437msgstr ""
438
439#: libeog/eog-uri-converter.h:54
440msgid "Minute"
441msgstr ""
442
443#: libeog/eog-uri-converter.h:55
444#, fuzzy
445msgid "Second"
446msgstr "секунтүүд"
447
448#. Translators should localize the following string
449#. * which will give them credit in the About box.
450#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
451#.
452#: shell/eog-window.c:314
453msgid "translator-credits"
454msgstr ""
455
456#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
457#: shell/main.c:497
458msgid "Eye of Gnome"
459msgstr "Гноме-н нүд"
460
461#: shell/eog-window.c:322
462msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
463msgstr "GNOME-ийн зураг үзэх болон каталогжуулах программ"
464
465#: shell/eog-window.c:359
466#, c-format
467msgid ""
468"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
469"%s"
470msgstr ""
471"Гноме-н нүдийн \"Тусламж\"-ийг харуулж чадсангүй .\n"
472"%s"
473
474#: shell/eog-window.c:626
475#, c-format
476msgid "Overwrite file %s?"
477msgstr ""
478
479#: shell/eog-window.c:627
480#, fuzzy
481msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
482msgstr "Та %s -г дарж бичихийг хүсэж байна уу?"
483
484#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
485msgid "Skip"
486msgstr ""
487
488#: shell/eog-window.c:637
489msgid "Overwrite"
490msgstr ""
491
492#: shell/eog-window.c:642
493#, c-format
494msgid "Error on saving %s."
495msgstr ""
496
497#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
498msgid "Retry"
499msgstr ""
500
501#: shell/eog-window.c:1023
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Couldn't determine file format of %s"
504msgstr "Түр хадгалах файл үүсгэх боломжгүй: %s"
505
506#: shell/eog-window.c:1024
507msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
508msgstr ""
509
510#: shell/eog-window.c:1166
511#, fuzzy
512msgid "Error on saving images."
513msgstr "Зургийг хадгалаж байна"
514
515#: shell/eog-window.c:1399
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
518msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
519msgstr[0] "Та %s -г дарж бичихийг хүсэж байна уу?"
520msgstr[1] "Та %s -г дарж бичихийг хүсэж байна уу?"
521
522#: shell/eog-window.c:1437
523msgid "Couldn't access trash."
524msgstr ""
525
526#: shell/eog-window.c:1511
527#, c-format
528msgid "Error on deleting image %s"
529msgstr ""
530
531#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
532#: shell/eog-window.c:2096
533#, c-format
534msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
535msgstr "%i x %i пиксэл  %s    %i%%"
536
537#: shell/eog-window.c:2233
538msgid "_File"
539msgstr "_Файл"
540
541#: shell/eog-window.c:2234
542msgid "_Edit"
543msgstr "_Боловсруулах"
544
545#: shell/eog-window.c:2235
546msgid "_View"
547msgstr "_Харах"
548
549#: shell/eog-window.c:2236
550msgid "_Help"
551msgstr "_Тусламж"
552
553#: shell/eog-window.c:2237
554msgid "_New"
555msgstr "_Шинэ"
556
557#: shell/eog-window.c:2237
558msgid "Open a new window"
559msgstr "Шинэ цонх нээх"
560
561#: shell/eog-window.c:2238
562msgid "_Open..."
563msgstr "_Нээх..."
564
565#: shell/eog-window.c:2238
566msgid "Open a file"
567msgstr "Файл нээх"
568
569#: shell/eog-window.c:2239
570#, fuzzy
571msgid "Open _Directory..."
572msgstr "Лавлах _нээх..."
573
574#: shell/eog-window.c:2239
575msgid "Open a directory"
576msgstr "Лавлах нээх"
577
578#: shell/eog-window.c:2240
579msgid "_Close"
580msgstr "Х_аах"
581
582#: shell/eog-window.c:2240
583msgid "Close window"
584msgstr "Цонх хаах"
585
586#: shell/eog-window.c:2241
587msgid "Prefere_nces"
588msgstr "_Тохируулгууд"
589
590#: shell/eog-window.c:2241
591msgid "Preferences for Eye of Gnome"
592msgstr "Гноме нүдний тохируулгууд"
593
594#: shell/eog-window.c:2242
595msgid "_Contents"
596msgstr "А_гуулга"
597
598#: shell/eog-window.c:2242
599msgid "Help On this application"
600msgstr "Энэ х. программын талаархи тусламж"
601
602#: shell/eog-window.c:2243
603msgid "_About"
604msgstr "_Тухай"
605
606#: shell/eog-window.c:2243
607msgid "About this application"
608msgstr "Энэ х. программын талаар"
609
610#: shell/eog-window.c:2248
611msgid "_Toolbar"
612msgstr "_Багаж самбар"
613
614#: shell/eog-window.c:2249
615msgid "_Statusbar"
616msgstr "_Төлөв самбар"
617
618#: shell/eog-window.c:2254
619msgid "_Save"
620msgstr "_Хадгалах"
621
622#: shell/eog-window.c:2255
623#, fuzzy
624msgid "Save _As"
625msgstr "Дараахи нэрэн дор _хадгалах..."
626
627#: shell/eog-window.c:2257
628msgid "_Undo"
629msgstr "_Буцаад"
630
631#: shell/eog-window.c:2259
632msgid "Flip _Horizontal"
633msgstr "_Хэвтээгээр тольдох"
634
635#: shell/eog-window.c:2260
636msgid "Flip _Vertical"
637msgstr "_Босоогоор тольдох"
638
639#: shell/eog-window.c:2262
640#, fuzzy
641msgid "_Rotate Clockwise"
642msgstr "Цагийн зүүний _дагуу эргүүлэх"
643
644#: shell/eog-window.c:2263
645#, fuzzy
646msgid "Rotate Counter C_lockwise"
647msgstr "Цагийн зүүний _эсрэг эргүүлэх"
648
649#: shell/eog-window.c:2264
650#, fuzzy
651msgid "Rotat_e 180°"
652msgstr "180° _эргүүлэх"
653
654#: shell/eog-window.c:2266
655msgid "Delete"
656msgstr ""
657
658#: shell/eog-window.c:2268
659msgid "_Full Screen"
660msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"
661
662#: shell/eog-window.c:2269
663msgid "_Zoom In"
664msgstr "_Томсгох"
665
666#: shell/eog-window.c:2270
667msgid "Zoom _Out"
668msgstr "Агшаах"
669
670#: shell/eog-window.c:2271
671msgid "_Normal Size"
672msgstr "_Энгийн хэмжээ"
673
674#: shell/eog-window.c:2272
675msgid "Best _Fit"
676msgstr "Үзэмжийг тохируулах"
677
678#: shell/main.c:235
679#, fuzzy, c-format
680msgid ""
681"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
682"a collection instead?"
683msgstr ""
684"Та эдгээр %i цонхуудыг нэгэн зэрэг нээх гэж байна. Та үүний оронд эдгээрийг "
685"нэг цомогт нээх үү?"
686
687#: shell/main.c:239
688msgid "Open multiple single windows?"
689msgstr "Олон дан цонхонд нээх үү?"
690
691#: shell/main.c:243
692msgid "Single Windows"
693msgstr "Дан цонхууд"
694
695#: shell/main.c:245
696msgid "Collection"
697msgstr "Цомог"
698
699#: shell/main.c:297
700#, fuzzy
701msgid "File not found."
702msgid_plural "Files not found."
703msgstr[0] "Файлууд олдлоо."
704msgstr[1] "Файлууд олдлоо."
705
706#: shell/util.c:52
707#, c-format
708msgid "Could not open `%s'"
709msgstr "`%s' нээгдсэнгүй"
710
711#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
712#~ msgstr "EOG-зургийн цомог харагч"
713
714#~ msgid "EOG Image collection view factory"
715#~ msgstr "EOG-зургийн цомгийн үзвэр боловсруулагч"
716
717#~ msgid "View as I_mage Collection"
718#~ msgstr "_Зургийн цомгоор харах"
719
720#~ msgid "View as Image Collection"
721#~ msgstr "Зургийн цомгоор харах"
722
723#~ msgid "Next"
724#~ msgstr "Дараачийн"
725
726#~ msgid "Next Image"
727#~ msgstr "Дараачийн зураг"
728
729#~ msgid "Previous"
730#~ msgstr "Өмнөх"
731
732#~ msgid "Previous Image"
733#~ msgstr "Өмнөх зураг"
734
735#~ msgid "Slide Show"
736#~ msgstr "Диафильм"
737
738#~ msgid "Saving finished"
739#~ msgstr "Хадгалалт дууслаа"
740
741#~ msgid "Move to Trash"
742#~ msgstr "Хогийн саванд хая"
743
744#~ msgid "Collection View"
745#~ msgstr "Цомог харах"
746
747#~ msgid "Images: %i/%i"
748#~ msgstr "Зураг: %i/%i"
749
750#~ msgid "Window Title"
751#~ msgstr "Цонхны нэр"
752
753#~ msgid "Status Text"
754#~ msgstr "Статус текст"
755
756#~ msgid "Progress of Image Loading"
757#~ msgstr "Зураг ачаалах прогресс"
758
759#~ msgid "EOG Image"
760#~ msgstr "EOG-Зураг"
761
762#~ msgid "EOG Image Viewer"
763#~ msgstr "EOG-Зургийн үзүүлэн"
764
765#~ msgid "EOG Image viewer factory"
766#~ msgstr "EOG-зургийн үзүллэнгийн боловсруулагч"
767
768#~ msgid "Embeddable EOG Image"
769#~ msgstr "Хүрээлүүлсэн EOG-Зураг"
770
771#~ msgid "Image"
772#~ msgstr "Зураг"
773
774#~ msgid "Images can only be saved as local files."
775#~ msgstr "Зургууд зөвхөн локал буюу дотоод файлаар л хадгалагдана."
776
777#~ msgid "Unsupported image type for saving."
778#~ msgstr "Хадгалахад дэмжигдээгүй зургийн файл төрөл"
779
780#~ msgid "Page"
781#~ msgstr "Хуудас"
782
783#~ msgid "Preview"
784#~ msgstr "Хэвлэх жинхэнэ хэлбэр"
785
786#~ msgid "Millimeter"
787#~ msgstr "Миллиметр"
788
789#~ msgid "Paper"
790#~ msgstr "Цаас"
791
792#~ msgid "% of original size"
793#~ msgstr "Эх хувийн хэмжээний %"
794
795#~ msgid "Adjust to "
796#~ msgstr "Дараах хэлбэрт тохируулах:"
797
798#~ msgid "Cutting help"
799#~ msgstr "Зүсэх заавар"
800
801#~ msgid "Down, then right"
802#~ msgstr "Эхлээд доош нь дараа нь баруун гар тийш"
803
804#~ msgid "Fit to page"
805#~ msgstr "Хуудсанд багтаах"
806
807#~ msgid "Horizontally"
808#~ msgstr "Хэвтээ"
809
810#~ msgid "Horizontally by "
811#~ msgstr "Хэвтээгээр"
812
813#~ msgid "Margins"
814#~ msgstr "Хүрээ"
815
816#~ msgid "Ordering help"
817#~ msgstr "Эрэмбэлэх тусламж"
818
819#~ msgid "Overlap"
820#~ msgstr "Давхарлах"
821
822#~ msgid "Overlap help"
823#~ msgstr "Давхарлах заавар"
824
825#~ msgid "Page order"
826#~ msgstr "Хуудасны дараалал"
827
828#~ msgid "Right, then down"
829#~ msgstr "Эхлээд баруун гар тийш дараа нь доош нь"
830
831#~ msgid "Scale"
832#~ msgstr "Шугам татах"
833
834#~ msgid "Show"
835#~ msgstr "Харуулах"
836
837#~ msgid "Vertically"
838#~ msgstr "Босоо"
839
840#~ msgid "Vertically by "
841#~ msgstr "Босоогоор"
842
843#~ msgid "The name of the file or data to print"
844#~ msgstr "Файл эсвэл хэвлэх өгөгдлийн нэр"
845
846#~ msgid "Cancel"
847#~ msgstr "Таслан зогсоох"
848
849#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
850#~ msgstr "Идэвхитэй цонхны төлөв самбарын харагдац өөрчилөх"
851
852#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
853#~ msgstr "Идэвхитэй цонхны багаж самбарын харагдац өөрчилөх"
854
855#~ msgid "New"
856#~ msgstr "Шинэ"
857
858#~ msgid "Open"
859#~ msgstr "Нээх"
860
861#~ msgid "Open in new window"
862#~ msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
863
864#~ msgid "Open in this window"
865#~ msgstr "Энэ цонхондоо нээх"
866
867#~ msgid "Quit the program"
868#~ msgstr "Программаас гарах"
869
870#~ msgid "_Quit"
871#~ msgstr "_Гарах"
872
873#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
874#~ msgstr "Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>"
875
876#~ msgid "Fit"
877#~ msgstr "Тааруулах"
878
879#~ msgid "In"
880#~ msgstr "Томоор"
881
882#~ msgid "Normal"
883#~ msgstr "Энгийн"
884
885#~ msgid "Out"
886#~ msgstr "Жижгээр"
887
888#~ msgid "Full Screen"
889#~ msgstr "Дэлгэц дүүрэн"
890
891#~ msgid "Previews the image to be printed"
892#~ msgstr "Хэвлэхээр завдаж байгаа зургийг урьдчилан үзүүлэх"
893
894#~ msgid "Print Previe_w..."
895#~ msgstr "_Хэвлэх хэлбэр..."
896
897#~ msgid "Print Set_up"
898#~ msgstr "Хэвлэлтийн ф_ормат"
899
900#~ msgid "Print image to the printer"
901#~ msgstr "Зургийг хэвлэгчид илгээх"
902
903#~ msgid "Rotate Left"
904#~ msgstr "Зүүнтээ эргүүлэх"
905
906#~ msgid "Rotate Right"
907#~ msgstr "Баруунтаа эргүүлэх"
908
909#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
910#~ msgstr "Одоо идэвхтэй байгаа хэвлэгчийн Хуудасны форматыг тохируулах"
911
912#~ msgid "_Print..."
913#~ msgstr "_Хэвлэх..."
914
915#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
916#~ msgstr "/Цагийн зүүний дагуу эргүүлэх"
917
918#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
919#~ msgstr "/Цагийн зүүний эсрэг эргүүлэх"
920
921#~ msgid "/_Zoom In"
922#~ msgstr "/_Томсгох"
923
924#~ msgid "/Zoom _Out"
925#~ msgstr "/_Агшаах"
926
927#~ msgid "/_Normal Size"
928#~ msgstr "/_Энгийн хэмжээ"
929
930#~ msgid "/Best _Fit"
931#~ msgstr "/Үзэмжийг т_охируулах"
932
933#~ msgid "/_Close"
934#~ msgstr "/Х_аах"
935
936#~ msgid "Loading of image %s failed."
937#~ msgstr "%s зургийг ачаалж чадсангүй."
938
939#~ msgid ""
940#~ "Loading of image %s failed.\n"
941#~ "Reason: %s."
942#~ msgstr ""
943#~ "%s зургийг ачаалж чадсангүй.\n"
944#~ "Шалтгаан нь: %s."
945
946#~ msgid "Loading failed"
947#~ msgstr "Ачаалж чадсангүй"
948
949#~ msgid "Image successfully saved"
950#~ msgstr "Зураг амжилттай хадгалагдлаа"
951
952#~ msgid "Image saving failed"
953#~ msgstr "Зураг хадгалагдсангүй"
954
955#~ msgid "Image Height"
956#~ msgstr "Зургийн өндрийн хэмжээ"
957
958#~ msgid "Statusbar Text"
959#~ msgstr "Төлөв самбарын текст"
960
961#~ msgid "Desired Window Width"
962#~ msgstr "Цонхны хүссэн өргөн"
963
964#~ msgid "Desired Window Height"
965#~ msgstr "Цонхны хүссэн өндөр"
966
967#~ msgid "dialog1"
968#~ msgstr "Диалог1"
969
970#~ msgid "Could not find files"
971#~ msgstr "Файлууд олдсонгүй"
972
973#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
974#~ msgstr "100% аас илүү томруулахгүй"
975
976#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
977#~ msgstr "Зургийг томруулахдаа _интерполяц хийх (илүү чанартай ч удах талтай)"
978
979#~ msgid "By Extension"
980#~ msgstr "Өргөтгөлөөр"
981
982#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
983#~ msgstr "Хадгалахад дэмжигдээгүй зургийн файл формат"
984
985#~ msgid "Determine File Type:"
986#~ msgstr "Файлын форматыг зааж өгөх:"
987
988#~ msgid "Automatically pick window size"
989#~ msgstr "Цонхны хэмжээг автоматаар сонгох"
990
991#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
992#~ msgstr "Дэлгэц дүүрэн харуулахад томруулах харьцааг стандартаар сонгох"
993
994#~ msgid ""
995#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
996#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
997#~ "(fit the image to the screen)."
998#~ msgstr ""
999#~ "Дэлгэц дүүрэн харуулахад томруулах харьцааг стандартаар сонгохБоломжит "
1000#~ "хэмжээнүүд нь бол: 0 (1:1 харьцаа), 1 (уг зурагны өөрийнх нь хэмжээний "
1001#~ "харьцааг сонгох), 2 (зургийг дэлгэцэнд нь тааруулах)."
1002
1003#~ msgid "Fit standard-sized images to the screen"
1004#~ msgstr "Стандарт хэмжээ бүхий зурагнуудыг дэлгэцэнд багтаана"
1005
1006#~ msgid "Put a bevel around the screen"
1007#~ msgstr "Дэлгэцийг гадна хөвөөг дагуулан хүрээ татах"
1008
1009#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
1010#~ msgstr ""
1011#~ "Дэлгэц дүүрэн үзүүлэхэд дэлгэцийн баруун болон доод хөвөөнд гүйлгэх "
1012#~ "цонхыг ашиглана"
1013
1014#~ msgid ""
1015#~ "Whether image windows should pick their size and zooming factor "
1016#~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
1017#~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
1018#~ msgstr ""
1019#~ "Зургийн нүдний хэмжээ болон тосгох харьцаа нь зургийн өөрийнх нь "
1020#~ "хэмжээнээс хамаарах эсэх. Хэрэв энэ харьцааг тогтоож өгөөгүй бол зургийн "
1021#~ "нүд нь цонхны менежерээс өгөгдсөн хэмжээг авна."
1022
1023#~ msgid ""
1024#~ "Whether the full screen view should display a bevel along the edges of "
1025#~ "the screen."
1026#~ msgstr ""
1027#~ "Дэлгэц дүүрэн үзүүлэх горимд зургийн гадуур хүрээ татах эсвэл үгүйг "
1028#~ "тодорхойлно."
1029
1030#~ msgid ""
1031#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values "
1032#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than "
1033#~ "the window), 2 (never display scrollbars)."
1034#~ msgstr ""
1035#~ "Гүйлгэх цонх нь дэлгэц дүүрэн үзүүлэх горимд ажиллах эсэх. Боломжит "
1036#~ "утгууд: 1 (автоматаар; Зураг цонхноосоо илүү гарах бол гүйлгэх цонхыг "
1037#~ "идэвхжүүлэх), 2 (гүйлгэх цонхыг ерөөс үзүүлэхгүй)."
1038
1039#~ msgid ""
1040#~ "Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen "
1041#~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. "
1042#~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen "
1043#~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen "
1044#~ "view."
1045#~ msgstr ""
1046#~ "Зургийн стандарт хэмжээ нь дэлгэц дүүрэн үзүүлэхтэй ижил тохируулахЭдгээр "
1047#~ "зургуудын хэмуээ нь 320x240, 640x480, 800x800,г.м. Ийм хэмжээний зургууд "
1048#~ "дэлгэц дүүрэн үзүүлэх хэмжээний тохируулгаас хамааралгүй дэлгэцэнд "
1049#~ "зохицуулан гарна."
1050
1051#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
1052#~ msgstr "© 2000-2002 The Free Software Foundation"
1053
1054#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
1055#~ msgstr "GnomeVFS-ийгээ таньсангүй !\n"
1056
1057#~ msgid "pts"
1058#~ msgstr "pts"
1059
1060#~ msgid "points"
1061#~ msgstr "Цэг"
1062
1063#~ msgid "mm"
1064#~ msgstr "mm"
1065
1066#~ msgid "cm"
1067#~ msgstr "cm"
1068
1069#~ msgid "centimeter"
1070#~ msgstr "Сантиметр"
1071
1072#~ msgid "inch"
1073#~ msgstr "Ямх"
1074
1075#~ msgid "Print Setup"
1076#~ msgstr "Хэвлэлийн тохируулга"
1077
1078#~ msgid "Print"
1079#~ msgstr "Хэвлэх"
1080
1081#~ msgid "Print preview"
1082#~ msgstr "Хэвлэх жинхэнэ хэлбэр"
1083
1084#~ msgid "Units: "
1085#~ msgstr "Бүхэл нэгжүүд: "
1086
1087#~ msgid "Paper size:"
1088#~ msgstr "Цаасны хэмжээ:"
1089
1090#~ msgid "Orientation"
1091#~ msgstr "Хэвлэх баримжаа"
1092
1093#~ msgid "Portrait"
1094#~ msgstr "Босоо формат"
1095
1096#~ msgid "Landscape"
1097#~ msgstr "Хэвтээ формат"
1098
1099#~ msgid "Left:"
1100#~ msgstr "Зүүн хүрээний өргөн:"
1101
1102#~ msgid "Right:"
1103#~ msgstr "Баруун хүрээний өргөн:"
1104
1105#~ msgid "Bottom:"
1106#~ msgstr "Доод хүрээний өргөн::"
1107
1108#~ msgid "Overlap horizontally by "
1109#~ msgstr "Дараах хэмжээгээр хэвтээ чиглэлд өнгөлж давхарлах"
1110
1111#~ msgid "Overlap vertically by "
1112#~ msgstr "Дараах хэмжээгээр босоо чиглэлд өнгөлж давхарлах"
1113
1114#~ msgid "Printing"
1115#~ msgstr "Хэвлэх"
1116
1117#~ msgid "Helpers"
1118#~ msgstr "Туслагчид"
1119
1120#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
1121#~ msgstr "Gnome-зургийн харагчийн нүд"
1122
1123#~ msgid "By c_olor"
1124#~ msgstr "_Өнгөөр"
1125
1126#~ msgid "Indicate Transparency"
1127#~ msgstr "Тунгалагийн зааж өгөх"
1128
1129#~ msgid "Pick a color"
1130#~ msgstr "Нэг өнгө сонго"
1131
1132#~ msgid "interpolation type"
1133#~ msgstr "Интерполяцийн төрөл"
1134
1135#~ msgid "the type of interpolation to use"
1136#~ msgstr "Хэрэглэх итерполяцийн төрөл"
1137
1138#~ msgid "check type"
1139#~ msgstr "Шатрын хөлөг_хээн төрөл"
1140
1141#~ msgid "the type of chequering to use"
1142#~ msgstr "Шатарласан хээний төрөл"
1143
1144#~ msgid "the size of chequers to use"
1145#~ msgstr "Шатарласан хээн хэмжээ"
1146
1147#~ msgid "dither type"
1148#~ msgstr "Торлогийн төрөл"
1149
1150#~ msgid "BMP"
1151#~ msgstr "BMP"
1152
1153#~ msgid "GIF"
1154#~ msgstr "GIF"
1155
1156#~ msgid "ICO"
1157#~ msgstr "ICO"
1158
1159#~ msgid "JPEG"
1160#~ msgstr "JPEG"
1161
1162#~ msgid "PNG"
1163#~ msgstr "PNG"
1164
1165#~ msgid "PNM"
1166#~ msgstr "PNM"
1167
1168#~ msgid "RAS"
1169#~ msgstr "RAS"
1170
1171#~ msgid "SVG"
1172#~ msgstr "SVG"
1173
1174#~ msgid "TGA"
1175#~ msgstr "TGA"
1176
1177#~ msgid "TIFF"
1178#~ msgstr "TIFF"
1179
1180#~ msgid "XBM"
1181#~ msgstr "XBM"
1182
1183#~ msgid "XPM"
1184#~ msgstr "XPM"
1185
1186#~ msgid ""
1187#~ "You are about to open %i windows\n"
1188#~ "simultanously. Do you want to continue?"
1189#~ msgstr ""
1190#~ "Та %i цонхуудыг\n"
1191#~ "зэрэг нээх гэж байна. Үргэлжлүүлэх үү?"
1192
1193#~ msgid ""
1194#~ "Could not access %s\n"
1195#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file."
1196#~ msgstr ""
1197#~ "Файл %s-д хандаж чадсангүй.\n"
1198#~ "Eye of Gnome энэ файлыг үзүүлэх боломжгүй байна."
1199
1200#~ msgid ""
1201#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able "
1202#~ "to access them:\n"
1203#~ "%s"
1204#~ msgstr ""
1205#~ "Дараахи файлуудад хандаж чадаагүй учраас Eye of Gnome энэ файлыг үзүүлэх "
1206#~ "боломжгүй байна.:\n"
1207#~ "%s"
1208
1209#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
1210#~ msgstr "GnomeVFS танигдсангүй!\n"
1211
1212#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
1213#~ msgstr "Bonobo танигдсангүй!\n"
1214
1215#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
1216#~ msgstr "Зургийг %s хадгалж чадсангүй: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.