1 | # Eyes of Gnome, Ainul Gnome Bahasa Melayu (ms) |
---|
2 | # Mata yang cantik, bersinar...lagi? |
---|
3 | # Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@my-penguin.org>, 2002-2004 |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: Eyes of Gnome HEAD\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2004-08-10 02:15+0730\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | |
---|
17 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
18 | msgid "Image Viewer" |
---|
19 | msgstr "Pelihat Imej" |
---|
20 | |
---|
21 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
22 | msgid "View many different types of images" |
---|
23 | msgstr "Lihat banyak jenis imej berlainan" |
---|
24 | |
---|
25 | #: eog.glade.h:1 |
---|
26 | msgid " " |
---|
27 | msgstr " " |
---|
28 | |
---|
29 | #: eog.glade.h:2 |
---|
30 | msgid "*" |
---|
31 | msgstr "*" |
---|
32 | |
---|
33 | #: eog.glade.h:3 |
---|
34 | msgid "." |
---|
35 | msgstr "." |
---|
36 | |
---|
37 | #: eog.glade.h:4 |
---|
38 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
39 | msgstr "<b>Prebiu Nama Fail</b>" |
---|
40 | |
---|
41 | #: eog.glade.h:5 |
---|
42 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
43 | msgstr "<b>Spesifikasi Laluan Fail</b>" |
---|
44 | |
---|
45 | #: eog.glade.h:6 |
---|
46 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
47 | msgstr "<b>Interpolasi imej</b>" |
---|
48 | |
---|
49 | #: eog.glade.h:7 |
---|
50 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
51 | msgstr "<b>Pengzuman Imej</b>" |
---|
52 | |
---|
53 | #: eog.glade.h:8 |
---|
54 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
55 | msgstr "<b>Opsyen</b>" |
---|
56 | |
---|
57 | #: eog.glade.h:9 |
---|
58 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
59 | msgstr "<b>Jujukan</b>" |
---|
60 | |
---|
61 | #: eog.glade.h:10 |
---|
62 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
63 | msgstr "<b>Bahagian Telus</b>" |
---|
64 | |
---|
65 | #: eog.glade.h:12 |
---|
66 | #, no-c-format |
---|
67 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
68 | msgstr "Izinkan _zum lebih besar drpd 100% pada permulaan" |
---|
69 | |
---|
70 | #: eog.glade.h:13 |
---|
71 | msgid "As _background" |
---|
72 | msgstr "Sebagai latar _belakang" |
---|
73 | |
---|
74 | #: eog.glade.h:14 |
---|
75 | msgid "As check _pattern" |
---|
76 | msgstr "Sebagai check_patern" |
---|
77 | |
---|
78 | #: eog.glade.h:15 |
---|
79 | msgid "As custom c_olor" |
---|
80 | msgstr "Sebagai _warna tersendiri" |
---|
81 | |
---|
82 | #: eog.glade.h:16 |
---|
83 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
84 | msgstr "Warna bagi Kawasan Telus" |
---|
85 | |
---|
86 | #: eog.glade.h:17 |
---|
87 | msgid "Destination Folder:" |
---|
88 | msgstr "Folder Destinasi:" |
---|
89 | |
---|
90 | #: eog.glade.h:18 |
---|
91 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
92 | msgstr "Keutamaan Ainul Gnome" |
---|
93 | |
---|
94 | #: eog.glade.h:19 |
---|
95 | msgid "Filename Format:" |
---|
96 | msgstr "Format Namafail:" |
---|
97 | |
---|
98 | #: eog.glade.h:20 |
---|
99 | msgid "Image _View" |
---|
100 | msgstr "_Paparan Imej" |
---|
101 | |
---|
102 | #: eog.glade.h:21 |
---|
103 | msgid "Rename From:" |
---|
104 | msgstr "Tukarnama Drpd:" |
---|
105 | |
---|
106 | #: eog.glade.h:22 |
---|
107 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
108 | msgstr "Ganti ruang dengan underscore" |
---|
109 | |
---|
110 | #: eog.glade.h:23 |
---|
111 | msgid "Save As" |
---|
112 | msgstr "Simpan Sebagai" |
---|
113 | |
---|
114 | #: eog.glade.h:24 |
---|
115 | msgid "Saving Image" |
---|
116 | msgstr "Menyimpan Imej" |
---|
117 | |
---|
118 | #: eog.glade.h:25 |
---|
119 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
120 | msgstr "Papar imej _berikutnya secara automatik selepas:" |
---|
121 | |
---|
122 | #: eog.glade.h:26 |
---|
123 | msgid "Sli_de Show" |
---|
124 | msgstr "Paparan Slai_d" |
---|
125 | |
---|
126 | #: eog.glade.h:27 |
---|
127 | msgid "Start counter at:" |
---|
128 | msgstr "Mula pengiraan pada:" |
---|
129 | |
---|
130 | #: eog.glade.h:28 |
---|
131 | msgid "To:" |
---|
132 | msgstr "Hingga:" |
---|
133 | |
---|
134 | #: eog.glade.h:29 |
---|
135 | msgid "_Browse" |
---|
136 | msgstr "_Lungsur" |
---|
137 | |
---|
138 | #: eog.glade.h:30 |
---|
139 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
140 | msgstr "_Interpolasi Imej semasa zum" |
---|
141 | |
---|
142 | #: eog.glade.h:31 |
---|
143 | msgid "_Loop sequence" |
---|
144 | msgstr "_Jujukan gelung" |
---|
145 | |
---|
146 | #: eog.glade.h:32 |
---|
147 | msgid "seconds" |
---|
148 | msgstr "saat" |
---|
149 | |
---|
150 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
151 | msgid "" |
---|
152 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
153 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
154 | msgstr "" |
---|
155 | "Nilai lebih besar drpd 0 menentukan saat bagi imej kekal pada skrin sehingga " |
---|
156 | "yg berikutnya dipaparkan automatik. Sifar mematikan pelungsuran automatik." |
---|
157 | |
---|
158 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
159 | #, no-c-format |
---|
160 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
161 | msgstr "Izinkan zum lebih besar drpd 100% pada permulaan" |
---|
162 | |
---|
163 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
164 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
165 | msgstr "Lengahan dlm saat sehingga memapar imej berikutnya" |
---|
166 | |
---|
167 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
168 | msgid "" |
---|
169 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
170 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
171 | "determines the used color value." |
---|
172 | msgstr "" |
---|
173 | "Menentukan bagaimana ketelusan patut ditunjuk. Nilai sah ialah " |
---|
174 | "CHECK_PATERN , COLOR dan NONE. Jika COLOR dipilih, kekunci trans_color " |
---|
175 | "menentukan nilai warna yg digunakan." |
---|
176 | |
---|
177 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
178 | msgid "" |
---|
179 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
180 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
181 | msgstr "" |
---|
182 | "Jika kekunci ketelusan mempunyai nilai COLOR, kemudian kekunci ini " |
---|
183 | "menentukan warna yang digunakan untuk menunjukkan ketelusan" |
---|
184 | |
---|
185 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
186 | msgid "" |
---|
187 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
188 | "screen initially." |
---|
189 | msgstr "" |
---|
190 | "Jika ditetapkan ke FALSE imej kecil tidak akan diregangkan supaya muat pada " |
---|
191 | "skrin pada permulaan." |
---|
192 | |
---|
193 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
194 | msgid "Interpolate Image" |
---|
195 | msgstr "Interpolasi Imej" |
---|
196 | |
---|
197 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
198 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
199 | msgstr "Gelung menerusi jujukan imej" |
---|
200 | |
---|
201 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
202 | msgid "Open images in a new window" |
---|
203 | msgstr "Buka imej di tetingkap baru" |
---|
204 | |
---|
205 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
206 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
207 | msgstr "Papar/sorok bar status tetingkap." |
---|
208 | |
---|
209 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
210 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
211 | msgstr "Papar/sorok toolbar tetingkap." |
---|
212 | |
---|
213 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
214 | msgid "Transparency color" |
---|
215 | msgstr "warna ketelusan" |
---|
216 | |
---|
217 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
218 | msgid "Transparency indicator" |
---|
219 | msgstr "Penunjuk ketelusan" |
---|
220 | |
---|
221 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
222 | msgid "" |
---|
223 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
224 | "image in the current window." |
---|
225 | msgstr "" |
---|
226 | "Samada pembukaan imej patut mencipta tetingkap baru selain drpd mengganti " |
---|
227 | "imej pada tetingkap semasa." |
---|
228 | |
---|
229 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
230 | msgid "" |
---|
231 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
232 | msgstr "Samada jujukan imej patut dipaparkan pada gelung tanpa akhir." |
---|
233 | |
---|
234 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
235 | msgid "" |
---|
236 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
237 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
238 | msgstr "" |
---|
239 | "Samada imej patut diinterpolasikan pada zum atau tidak. Ini membawa kepada " |
---|
240 | "kualiti lebih baik tetapi lebih perlahan drpd imej bukan diinterpolasi." |
---|
241 | |
---|
242 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
243 | msgid "All Files" |
---|
244 | msgstr "Semua Fail" |
---|
245 | |
---|
246 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
247 | msgid "All Images" |
---|
248 | msgstr "Semua Imej" |
---|
249 | |
---|
250 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
251 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
252 | #, c-format |
---|
253 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
254 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
255 | |
---|
256 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
257 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
258 | #, c-format |
---|
259 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
260 | msgstr "%s x %s piksel" |
---|
261 | |
---|
262 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
263 | msgid "Load Image" |
---|
264 | msgstr "Muatkan imej" |
---|
265 | |
---|
266 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
267 | msgid "Save Image" |
---|
268 | msgstr "Simpan Imej" |
---|
269 | |
---|
270 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
271 | msgid "Open Folder" |
---|
272 | msgstr "Buka Folder" |
---|
273 | |
---|
274 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
275 | #, c-format |
---|
276 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
277 | msgstr "Tak dapat mencipta fail sementara untuk menyimpan: %s" |
---|
278 | |
---|
279 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
280 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
281 | msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan fail JPEG" |
---|
282 | |
---|
283 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
284 | msgid "empty file" |
---|
285 | msgstr "fail kosong" |
---|
286 | |
---|
287 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
288 | msgid "File exists" |
---|
289 | msgstr "Fail wujud" |
---|
290 | |
---|
291 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
292 | msgid "No image loaded." |
---|
293 | msgstr "Tiada imej dimuatkan." |
---|
294 | |
---|
295 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
296 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
297 | msgstr "Penciptaan fail sementara gagal." |
---|
298 | |
---|
299 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
300 | msgid "Camera" |
---|
301 | msgstr "Kamera" |
---|
302 | |
---|
303 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
304 | msgid "Image Data" |
---|
305 | msgstr "Data Imej" |
---|
306 | |
---|
307 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
308 | #, fuzzy |
---|
309 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
310 | msgstr "Koleksi Imej" |
---|
311 | |
---|
312 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
313 | msgid "Maker Note" |
---|
314 | msgstr "" |
---|
315 | |
---|
316 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
317 | msgid "Other" |
---|
318 | msgstr "Lain-lain" |
---|
319 | |
---|
320 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
321 | msgid "Tag" |
---|
322 | msgstr "Tag" |
---|
323 | |
---|
324 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
325 | msgid "Value" |
---|
326 | msgstr "Nilai" |
---|
327 | |
---|
328 | #. only used for internal purpose |
---|
329 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
330 | msgid "Filename" |
---|
331 | msgstr "Namafail" |
---|
332 | |
---|
333 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
334 | msgid "Width" |
---|
335 | msgstr "Lebar" |
---|
336 | |
---|
337 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
338 | msgid "Height" |
---|
339 | msgstr "Tinggi" |
---|
340 | |
---|
341 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
342 | msgid "Filesize" |
---|
343 | msgstr "Saizfail" |
---|
344 | |
---|
345 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
346 | msgid "Attribute" |
---|
347 | msgstr "Atribut" |
---|
348 | |
---|
349 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
350 | msgid "File" |
---|
351 | msgstr "Fail" |
---|
352 | |
---|
353 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
354 | msgid "EXIF" |
---|
355 | msgstr "EXIF" |
---|
356 | |
---|
357 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
358 | msgid "IPTC" |
---|
359 | msgstr "IPTC" |
---|
360 | |
---|
361 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
362 | msgid "Option not available." |
---|
363 | msgstr "Opsyen tidak ada." |
---|
364 | |
---|
365 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
366 | msgid "" |
---|
367 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
368 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
369 | msgstr "" |
---|
370 | |
---|
371 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
372 | msgid "as is" |
---|
373 | msgstr "" |
---|
374 | |
---|
375 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
376 | #, c-format |
---|
377 | msgid "Saving image %s." |
---|
378 | msgstr "Menyimpan imej %s." |
---|
379 | |
---|
380 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
381 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
382 | msgstr "Batal menyimpan ..." |
---|
383 | |
---|
384 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
385 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
386 | msgstr "" |
---|
387 | |
---|
388 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
389 | msgid "Counter" |
---|
390 | msgstr "Pengira" |
---|
391 | |
---|
392 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
393 | msgid "Comment" |
---|
394 | msgstr "Komen" |
---|
395 | |
---|
396 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
397 | msgid "Date" |
---|
398 | msgstr "Tarikh" |
---|
399 | |
---|
400 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
401 | msgid "Time" |
---|
402 | msgstr "Masa" |
---|
403 | |
---|
404 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
405 | msgid "Day" |
---|
406 | msgstr "Hari" |
---|
407 | |
---|
408 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
409 | msgid "Month" |
---|
410 | msgstr "Bulan" |
---|
411 | |
---|
412 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
413 | msgid "Year" |
---|
414 | msgstr "Tahun" |
---|
415 | |
---|
416 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
417 | msgid "Hour" |
---|
418 | msgstr "Jam" |
---|
419 | |
---|
420 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
421 | msgid "Minute" |
---|
422 | msgstr "Minit" |
---|
423 | |
---|
424 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
425 | msgid "Second" |
---|
426 | msgstr "Saat" |
---|
427 | |
---|
428 | #. Translators should localize the following string |
---|
429 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
430 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
431 | #. |
---|
432 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
433 | msgid "translator-credits" |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | "Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n" |
---|
436 | "I Love my wife & my son (Umar)" |
---|
437 | |
---|
438 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
439 | #: shell/main.c:497 |
---|
440 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
441 | msgstr "Ainul Gnome" |
---|
442 | |
---|
443 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
444 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
445 | msgstr "Program untuk melihat dan mengkatalog imej GNOME." |
---|
446 | |
---|
447 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
448 | #, c-format |
---|
449 | msgid "" |
---|
450 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
451 | "%s" |
---|
452 | msgstr "" |
---|
453 | "Tak dapat memapar bantuan bagi Ainul Gnome.\n" |
---|
454 | "%s" |
---|
455 | |
---|
456 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
459 | msgstr "Tindin fail %s?" |
---|
460 | |
---|
461 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
462 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
463 | msgstr "Fail wujud. Anda ingin menindihnya?" |
---|
464 | |
---|
465 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
466 | msgid "Skip" |
---|
467 | msgstr "Langkau" |
---|
468 | |
---|
469 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
470 | msgid "Overwrite" |
---|
471 | msgstr "Tindih" |
---|
472 | |
---|
473 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
474 | #, c-format |
---|
475 | msgid "Error on saving %s." |
---|
476 | msgstr "Ralat Menyimpan %s." |
---|
477 | |
---|
478 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
479 | msgid "Retry" |
---|
480 | msgstr "Ulangi" |
---|
481 | |
---|
482 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
483 | #, c-format |
---|
484 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
485 | msgstr "Tak dapat menentukan format fail bagi %s" |
---|
486 | |
---|
487 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
488 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
489 | msgstr "Sila guna suffiks namafail yang sesuai atau pilih satu format fail." |
---|
490 | |
---|
491 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
492 | msgid "Error on saving images." |
---|
493 | msgstr "Ralat apabila menyimpan imej." |
---|
494 | |
---|
495 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
496 | #, fuzzy, c-format |
---|
497 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
498 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
499 | msgstr[0] "Adakah anda ingin memindah %i imej ke sampah?" |
---|
500 | msgstr[1] "Adakah anda ingin memindah %i imej ke sampah?" |
---|
501 | |
---|
502 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
503 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
504 | msgstr "Tak dapat mengakses sampah." |
---|
505 | |
---|
506 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
507 | #, c-format |
---|
508 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
509 | msgstr "Ralat memadam imej %s" |
---|
510 | |
---|
511 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
512 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
513 | #, c-format |
---|
514 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
515 | msgstr "%i x %i piksel %s %i%%" |
---|
516 | |
---|
517 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
518 | msgid "_File" |
---|
519 | msgstr "_Fail" |
---|
520 | |
---|
521 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
522 | msgid "_Edit" |
---|
523 | msgstr "_Edit" |
---|
524 | |
---|
525 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
526 | msgid "_View" |
---|
527 | msgstr "_Lihat" |
---|
528 | |
---|
529 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
530 | msgid "_Help" |
---|
531 | msgstr "_Bantuan" |
---|
532 | |
---|
533 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
534 | msgid "_New" |
---|
535 | msgstr "Ba_ru" |
---|
536 | |
---|
537 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
538 | msgid "Open a new window" |
---|
539 | msgstr "Buka tetingkap baru" |
---|
540 | |
---|
541 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
542 | msgid "_Open..." |
---|
543 | msgstr "_Buka..." |
---|
544 | |
---|
545 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
546 | msgid "Open a file" |
---|
547 | msgstr "Buka fail" |
---|
548 | |
---|
549 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
550 | msgid "Open _Directory..." |
---|
551 | msgstr "Buka _Direktori..." |
---|
552 | |
---|
553 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
554 | msgid "Open a directory" |
---|
555 | msgstr "Buka direktori" |
---|
556 | |
---|
557 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
558 | msgid "_Close" |
---|
559 | msgstr "_Tutup" |
---|
560 | |
---|
561 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
562 | msgid "Close window" |
---|
563 | msgstr "Tutup tetingkap" |
---|
564 | |
---|
565 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
566 | msgid "Prefere_nces" |
---|
567 | msgstr "_Keutamaan..." |
---|
568 | |
---|
569 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
570 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
571 | msgstr "Keutamaan bagi Ainul GNOME" |
---|
572 | |
---|
573 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
574 | msgid "_Contents" |
---|
575 | msgstr "_Kandungan" |
---|
576 | |
---|
577 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
578 | msgid "Help On this application" |
---|
579 | msgstr "Bantuan perihal aplikasi ini" |
---|
580 | |
---|
581 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
582 | msgid "_About" |
---|
583 | msgstr "_Perihal" |
---|
584 | |
---|
585 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
586 | msgid "About this application" |
---|
587 | msgstr "Perihal aplikasi ini" |
---|
588 | |
---|
589 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
590 | msgid "_Toolbar" |
---|
591 | msgstr "_Toolbar" |
---|
592 | |
---|
593 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
594 | msgid "_Statusbar" |
---|
595 | msgstr "Bar _Status" |
---|
596 | |
---|
597 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
598 | msgid "_Save" |
---|
599 | msgstr "_Simpan" |
---|
600 | |
---|
601 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
602 | msgid "Save _As" |
---|
603 | msgstr "Simpan Seb_agai" |
---|
604 | |
---|
605 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
606 | msgid "_Undo" |
---|
607 | msgstr "_Nyahcara" |
---|
608 | |
---|
609 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
610 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
611 | msgstr "Flip Meng_ufuk" |
---|
612 | |
---|
613 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
614 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
615 | msgstr "Flip Me_negak" |
---|
616 | |
---|
617 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
618 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
619 | msgstr "Kilas _Ikut Jam" |
---|
620 | |
---|
621 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
622 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
623 | msgstr "Kilas Ber_lawanan Jam" |
---|
624 | |
---|
625 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
626 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
627 | msgstr "" |
---|
628 | |
---|
629 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
630 | msgid "Delete" |
---|
631 | msgstr "Padam" |
---|
632 | |
---|
633 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
634 | msgid "_Full Screen" |
---|
635 | msgstr "Skrin _Penuh" |
---|
636 | |
---|
637 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
638 | msgid "_Zoom In" |
---|
639 | msgstr "Zoom _Masuk" |
---|
640 | |
---|
641 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
642 | msgid "Zoom _Out" |
---|
643 | msgstr "Zoom _Keluar" |
---|
644 | |
---|
645 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
646 | msgid "_Normal Size" |
---|
647 | msgstr "Saiz _Normal" |
---|
648 | |
---|
649 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
650 | msgid "Best _Fit" |
---|
651 | msgstr "Sesuai _Muat" |
---|
652 | |
---|
653 | #: shell/main.c:235 |
---|
654 | #, fuzzy, c-format |
---|
655 | msgid "" |
---|
656 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
657 | "a collection instead?" |
---|
658 | msgstr "" |
---|
659 | "Anda cuba membuka %i tetingkap serentakAdakah anda ingin membukanyapada " |
---|
660 | "koleksi sebaliknya?" |
---|
661 | |
---|
662 | #: shell/main.c:239 |
---|
663 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
664 | msgstr "Buka banyak tetingkap tunggal?" |
---|
665 | |
---|
666 | #: shell/main.c:243 |
---|
667 | msgid "Single Windows" |
---|
668 | msgstr "Tetingkap Tunggal" |
---|
669 | |
---|
670 | #: shell/main.c:245 |
---|
671 | msgid "Collection" |
---|
672 | msgstr "Koleksi" |
---|
673 | |
---|
674 | #: shell/main.c:297 |
---|
675 | msgid "File not found." |
---|
676 | msgid_plural "Files not found." |
---|
677 | msgstr[0] "" |
---|
678 | msgstr[1] "" |
---|
679 | |
---|
680 | #: shell/util.c:52 |
---|
681 | #, c-format |
---|
682 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
683 | msgstr "Gagal membuka : %s" |
---|
684 | |
---|
685 | #~ msgid "EOG Image Collection Viewer" |
---|
686 | #~ msgstr "Pelihat Koleksi Imej EOG" |
---|
687 | |
---|
688 | #~ msgid "EOG Image collection view factory" |
---|
689 | #~ msgstr "Kilang pelihat koleksi Imej EOG" |
---|
690 | |
---|
691 | #~ msgid "Image Collection" |
---|
692 | #~ msgstr "Koleksi Imej" |
---|
693 | |
---|
694 | #~ msgid "Image Collection Viewer" |
---|
695 | #~ msgstr "Pelihat Koleksi Imej" |
---|
696 | |
---|
697 | #~ msgid "View as I_mage Collection" |
---|
698 | #~ msgstr "LIhat sebagai Koleksi Ii_mej" |
---|
699 | |
---|
700 | #~ msgid "View as Image Collection" |
---|
701 | #~ msgstr "Lihat sebagai Koleksi Imej" |
---|
702 | |
---|
703 | #~ msgid "Next" |
---|
704 | #~ msgstr "Berikutnya" |
---|
705 | |
---|
706 | #~ msgid "Next Image" |
---|
707 | #~ msgstr "Imej Berikutnya" |
---|
708 | |
---|
709 | #~ msgid "Previous" |
---|
710 | #~ msgstr "Terdahulu" |
---|
711 | |
---|
712 | #~ msgid "Previous Image" |
---|
713 | #~ msgstr "Imej Terdahulu" |
---|
714 | |
---|
715 | #~ msgid "Rotate 180 _Degrees" |
---|
716 | #~ msgstr "Dikilas 180 _Darjah" |
---|
717 | |
---|
718 | #~ msgid "Rotate C_lockwise" |
---|
719 | #~ msgstr "Kilas _Ikut Jam" |
---|
720 | |
---|
721 | #~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
722 | #~ msgstr "Kilas Ber_lawanan Jam" |
---|
723 | |
---|
724 | #~ msgid "Slide Show" |
---|
725 | #~ msgstr "Paparan Slaid" |
---|
726 | |
---|
727 | #~ msgid "Cancel saving" |
---|
728 | #~ msgstr "Batal menyimpan" |
---|
729 | |
---|
730 | #~ msgid "Saving finished" |
---|
731 | #~ msgstr "Penyimpanan selesai" |
---|
732 | |
---|
733 | #~ msgid "Move to Trash" |
---|
734 | #~ msgstr "Pindah ke Sampah" |
---|
735 | |
---|
736 | #~ msgid "Collection View" |
---|
737 | #~ msgstr "Paparan Koleksi" |
---|
738 | |
---|
739 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
740 | #~ msgstr "Imej: %i/%i" |
---|
741 | |
---|
742 | #~ msgid "Window Title" |
---|
743 | #~ msgstr "Tajuk Tetingkap" |
---|
744 | |
---|
745 | #~ msgid "Status Text" |
---|
746 | #~ msgstr "Teks Status" |
---|
747 | |
---|
748 | #~ msgid "Progress of Image Loading" |
---|
749 | #~ msgstr "Progrem Pemuatan Imej" |
---|
750 | |
---|
751 | #~ msgid "Saving image" |
---|
752 | #~ msgstr "Simpan imej" |
---|
753 | |
---|
754 | #~ msgid "EOG Image" |
---|
755 | #~ msgstr "Imej EOG" |
---|
756 | |
---|
757 | #~ msgid "EOG Image Viewer" |
---|
758 | #~ msgstr "Pelihat Imej EOG" |
---|
759 | |
---|
760 | #~ msgid "EOG Image viewer factory" |
---|
761 | #~ msgstr "Kilang pelihat Imej EOG" |
---|
762 | |
---|
763 | #~ msgid "Embeddable EOG Image" |
---|
764 | #~ msgstr "Imej EOG boleh diembed" |
---|
765 | |
---|
766 | #~ msgid "Image" |
---|
767 | #~ msgstr "Imej" |
---|
768 | |
---|
769 | #~ msgid "_Quit" |
---|
770 | #~ msgstr "_Keluar" |
---|
771 | |
---|
772 | #~ msgid "Close all windows and quit" |
---|
773 | #~ msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar" |
---|
774 | |
---|
775 | #~ msgid "Fit" |
---|
776 | #~ msgstr "Muat" |
---|
777 | |
---|
778 | #~ msgid "In" |
---|
779 | #~ msgstr "Masuk" |
---|
780 | |
---|
781 | #~ msgid "Normal" |
---|
782 | #~ msgstr "Normal" |
---|
783 | |
---|
784 | #~ msgid "Out" |
---|
785 | #~ msgstr "Keluar" |
---|
786 | |
---|
787 | #~ msgid "Full Screen" |
---|
788 | #~ msgstr "Skrin Penuh" |
---|
789 | |
---|
790 | #~ msgid "Previews the image to be printed" |
---|
791 | #~ msgstr "Prebiu imej untuk dicetak" |
---|
792 | |
---|
793 | #~ msgid "Print Previe_w..." |
---|
794 | #~ msgstr "Prebi_u Cetakan..." |
---|
795 | |
---|
796 | #~ msgid "Print Set_up" |
---|
797 | #~ msgstr "T_etapan Cetakan..." |
---|
798 | |
---|
799 | #~ msgid "Print image to the printer" |
---|
800 | #~ msgstr "Cetak imej ke pencetak" |
---|
801 | |
---|
802 | #~ msgid "Rotate Left" |
---|
803 | #~ msgstr "Kilas Kiri" |
---|
804 | |
---|
805 | #~ msgid "Rotate Right" |
---|
806 | #~ msgstr "Kilas Kanan" |
---|
807 | |
---|
808 | #~ msgid "Save _As..." |
---|
809 | #~ msgstr "Simpan Seb_agai..." |
---|
810 | |
---|
811 | #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" |
---|
812 | #~ msgstr "Tetapan halaman bagi pencetak semasa" |
---|
813 | |
---|
814 | #~ msgid "_Print..." |
---|
815 | #~ msgstr "_Cetak..." |
---|
816 | |
---|
817 | #~ msgid "Preview" |
---|
818 | #~ msgstr "Prebiu" |
---|
819 | |
---|
820 | #~ msgid "/Rotate C_lockwise" |
---|
821 | #~ msgstr "/Kilas _Ikut Jam" |
---|
822 | |
---|
823 | #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
824 | #~ msgstr "/Kilas Ber_lawanan Jam" |
---|
825 | |
---|
826 | #~ msgid "/_Zoom In" |
---|
827 | #~ msgstr "/Zoom _Masuk" |
---|
828 | |
---|
829 | #~ msgid "/Zoom _Out" |
---|
830 | #~ msgstr "/Zoom _Keluar" |
---|
831 | |
---|
832 | #~ msgid "/_Normal Size" |
---|
833 | #~ msgstr "/Saiz _Normal" |
---|
834 | |
---|
835 | #~ msgid "/Best _Fit" |
---|
836 | #~ msgstr "/Zoom supaya _Muat" |
---|
837 | |
---|
838 | #~ msgid "/_Close" |
---|
839 | #~ msgstr "/_Tutup" |
---|
840 | |
---|
841 | #~ msgid "Loading of image %s failed." |
---|
842 | #~ msgstr "Pemuatan imej %s gagal." |
---|
843 | |
---|
844 | #~ msgid "" |
---|
845 | #~ "Loading of image %s failed.\n" |
---|
846 | #~ "Reason: %s." |
---|
847 | #~ msgstr "" |
---|
848 | #~ "Pemuatan imej %s gagal.\n" |
---|
849 | #~ "Alasan: %s." |
---|
850 | |
---|
851 | #~ msgid "Loading failed" |
---|
852 | #~ msgstr "Pemuatan gagal" |
---|
853 | |
---|
854 | #~ msgid "Image successfully saved" |
---|
855 | #~ msgstr "Imej berjaya disimpan" |
---|
856 | |
---|
857 | #~ msgid "Image saving failed" |
---|
858 | #~ msgstr "Penyimpanan imej gagal" |
---|
859 | |
---|
860 | #~ msgid "Image Width" |
---|
861 | #~ msgstr "Lebar Imej" |
---|
862 | |
---|
863 | #~ msgid "Image Height" |
---|
864 | #~ msgstr "Tinggi Imej" |
---|
865 | |
---|
866 | #~ msgid "Statusbar Text" |
---|
867 | #~ msgstr "Teks Bar Status" |
---|
868 | |
---|
869 | #~ msgid "Desired Window Width" |
---|
870 | #~ msgstr "Lebar Tetingkap Digemari" |
---|
871 | |
---|
872 | #~ msgid "Desired Window Height" |
---|
873 | #~ msgstr "Tinggi Tetingkap Digemari" |
---|