source: trunk/third/eog/po/ms.po @ 21327

Revision 21327, 18.5 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Eyes of Gnome, Ainul Gnome Bahasa Melayu (ms)
2# Mata yang cantik, bersinar...lagi?
3# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@my-penguin.org>, 2002-2004
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Eyes of Gnome HEAD\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-08-10 02:15+0730\n"
11"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
12"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: eog.desktop.in.h:1
18msgid "Image Viewer"
19msgstr "Pelihat Imej"
20
21#: eog.desktop.in.h:2
22msgid "View many different types of images"
23msgstr "Lihat banyak jenis imej berlainan"
24
25#: eog.glade.h:1
26msgid "    "
27msgstr "    "
28
29#: eog.glade.h:2
30msgid "*"
31msgstr "*"
32
33#: eog.glade.h:3
34msgid "."
35msgstr "."
36
37#: eog.glade.h:4
38msgid "<b>File Name Preview</b>"
39msgstr "<b>Prebiu Nama Fail</b>"
40
41#: eog.glade.h:5
42msgid "<b>File Path Specifications</b>"
43msgstr "<b>Spesifikasi Laluan Fail</b>"
44
45#: eog.glade.h:6
46msgid "<b>Image Interpolation</b>"
47msgstr "<b>Interpolasi imej</b>"
48
49#: eog.glade.h:7
50msgid "<b>Image Zoom</b>"
51msgstr "<b>Pengzuman Imej</b>"
52
53#: eog.glade.h:8
54msgid "<b>Options</b>"
55msgstr "<b>Opsyen</b>"
56
57#: eog.glade.h:9
58msgid "<b>Sequence</b>"
59msgstr "<b>Jujukan</b>"
60
61#: eog.glade.h:10
62msgid "<b>Transparent Parts</b>"
63msgstr "<b>Bahagian Telus</b>"
64
65#: eog.glade.h:12
66#, no-c-format
67msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
68msgstr "Izinkan _zum lebih besar drpd 100% pada permulaan"
69
70#: eog.glade.h:13
71msgid "As _background"
72msgstr "Sebagai latar _belakang"
73
74#: eog.glade.h:14
75msgid "As check _pattern"
76msgstr "Sebagai  check_patern"
77
78#: eog.glade.h:15
79msgid "As custom c_olor"
80msgstr "Sebagai _warna tersendiri"
81
82#: eog.glade.h:16
83msgid "Color for Transparent Areas"
84msgstr "Warna bagi Kawasan Telus"
85
86#: eog.glade.h:17
87msgid "Destination Folder:"
88msgstr "Folder Destinasi:"
89
90#: eog.glade.h:18
91msgid "Eye of Gnome Preferences"
92msgstr "Keutamaan Ainul Gnome"
93
94#: eog.glade.h:19
95msgid "Filename Format:"
96msgstr "Format Namafail:"
97
98#: eog.glade.h:20
99msgid "Image _View"
100msgstr "_Paparan Imej"
101
102#: eog.glade.h:21
103msgid "Rename From:"
104msgstr "Tukarnama Drpd:"
105
106#: eog.glade.h:22
107msgid "Replace spaces by underscore"
108msgstr "Ganti ruang dengan underscore"
109
110#: eog.glade.h:23
111msgid "Save As"
112msgstr "Simpan Sebagai"
113
114#: eog.glade.h:24
115msgid "Saving Image"
116msgstr "Menyimpan Imej"
117
118#: eog.glade.h:25
119msgid "Show _next image automatically after:"
120msgstr "Papar imej _berikutnya secara automatik selepas:"
121
122#: eog.glade.h:26
123msgid "Sli_de Show"
124msgstr "Paparan Slai_d"
125
126#: eog.glade.h:27
127msgid "Start counter at:"
128msgstr "Mula pengiraan pada:"
129
130#: eog.glade.h:28
131msgid "To:"
132msgstr "Hingga:"
133
134#: eog.glade.h:29
135msgid "_Browse"
136msgstr "_Lungsur"
137
138#: eog.glade.h:30
139msgid "_Interpolate image on zoom"
140msgstr "_Interpolasi Imej semasa zum"
141
142#: eog.glade.h:31
143msgid "_Loop sequence"
144msgstr "_Jujukan gelung"
145
146#: eog.glade.h:32
147msgid "seconds"
148msgstr "saat"
149
150#: eog.schemas.in.h:1
151msgid ""
152"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
153"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
154msgstr ""
155"Nilai lebih besar drpd 0 menentukan saat bagi imej kekal pada skrin sehingga "
156"yg berikutnya dipaparkan automatik. Sifar mematikan pelungsuran automatik."
157
158#: eog.schemas.in.h:3
159#, no-c-format
160msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
161msgstr "Izinkan zum lebih besar drpd 100% pada permulaan"
162
163#: eog.schemas.in.h:4
164msgid "Delay in seconds until showing the next image"
165msgstr "Lengahan dlm saat sehingga memapar imej berikutnya"
166
167#: eog.schemas.in.h:5
168msgid ""
169"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
170"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
171"determines the used color value."
172msgstr ""
173"Menentukan bagaimana ketelusan patut ditunjuk. Nilai sah ialah "
174"CHECK_PATERN , COLOR dan NONE. Jika COLOR dipilih, kekunci trans_color "
175"menentukan nilai warna yg digunakan."
176
177#: eog.schemas.in.h:6
178msgid ""
179"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
180"color which is used for indicating transparency."
181msgstr ""
182"Jika kekunci ketelusan mempunyai nilai COLOR, kemudian kekunci ini "
183"menentukan warna yang digunakan untuk menunjukkan ketelusan"
184
185#: eog.schemas.in.h:7
186msgid ""
187"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
188"screen initially."
189msgstr ""
190"Jika ditetapkan ke FALSE imej kecil tidak akan diregangkan supaya muat pada "
191"skrin pada permulaan."
192
193#: eog.schemas.in.h:8
194msgid "Interpolate Image"
195msgstr "Interpolasi Imej"
196
197#: eog.schemas.in.h:9
198msgid "Loop through the image sequence"
199msgstr "Gelung menerusi jujukan imej"
200
201#: eog.schemas.in.h:10
202msgid "Open images in a new window"
203msgstr "Buka imej di tetingkap baru"
204
205#: eog.schemas.in.h:11
206msgid "Show/hide the window statusbar."
207msgstr "Papar/sorok bar status tetingkap."
208
209#: eog.schemas.in.h:12
210msgid "Show/hide the window toolbar."
211msgstr "Papar/sorok toolbar tetingkap."
212
213#: eog.schemas.in.h:13
214msgid "Transparency color"
215msgstr "warna ketelusan"
216
217#: eog.schemas.in.h:14
218msgid "Transparency indicator"
219msgstr "Penunjuk ketelusan"
220
221#: eog.schemas.in.h:15
222msgid ""
223"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
224"image in the current window."
225msgstr ""
226"Samada pembukaan imej patut mencipta tetingkap baru selain drpd mengganti "
227"imej pada tetingkap semasa."
228
229#: eog.schemas.in.h:16
230msgid ""
231"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
232msgstr "Samada jujukan imej patut dipaparkan pada gelung tanpa akhir."
233
234#: eog.schemas.in.h:17
235msgid ""
236"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
237"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
238msgstr ""
239"Samada imej patut diinterpolasikan pada zum atau tidak. Ini membawa kepada "
240"kualiti lebih baik tetapi lebih perlahan drpd imej bukan diinterpolasi."
241
242#: libeog/eog-file-selection.c:124
243msgid "All Files"
244msgstr "Semua Fail"
245
246#: libeog/eog-file-selection.c:129
247msgid "All Images"
248msgstr "Semua Imej"
249
250#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
251#: libeog/eog-file-selection.c:147
252#, c-format
253msgid "%s (*.%s)"
254msgstr "%s (*.%s)"
255
256#. Pixel size of image: width x height in pixel
257#: libeog/eog-file-selection.c:240
258#, c-format
259msgid "%s x %s pixel"
260msgstr "%s x %s piksel"
261
262#: libeog/eog-file-selection.c:396
263msgid "Load Image"
264msgstr "Muatkan imej"
265
266#: libeog/eog-file-selection.c:404
267msgid "Save Image"
268msgstr "Simpan Imej"
269
270#: libeog/eog-file-selection.c:412
271msgid "Open Folder"
272msgstr "Buka Folder"
273
274#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
275#, c-format
276msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
277msgstr "Tak dapat mencipta fail sementara untuk menyimpan: %s"
278
279#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
280msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan fail JPEG"
282
283#: libeog/eog-image.c:814
284msgid "empty file"
285msgstr "fail kosong"
286
287#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
288msgid "File exists"
289msgstr "Fail wujud"
290
291#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
292msgid "No image loaded."
293msgstr "Tiada imej dimuatkan."
294
295#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
296msgid "Temporary file creation failed."
297msgstr "Penciptaan fail sementara gagal."
298
299#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
300msgid "Camera"
301msgstr "Kamera"
302
303#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
304msgid "Image Data"
305msgstr "Data Imej"
306
307#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
308#, fuzzy
309msgid "Image Taking Conditions"
310msgstr "Koleksi Imej"
311
312#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
313msgid "Maker Note"
314msgstr ""
315
316#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
317msgid "Other"
318msgstr "Lain-lain"
319
320#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
321msgid "Tag"
322msgstr "Tag"
323
324#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
325msgid "Value"
326msgstr "Nilai"
327
328#. only used for internal purpose
329#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
330msgid "Filename"
331msgstr "Namafail"
332
333#: libeog/eog-info-view-file.c:26
334msgid "Width"
335msgstr "Lebar"
336
337#: libeog/eog-info-view-file.c:27
338msgid "Height"
339msgstr "Tinggi"
340
341#: libeog/eog-info-view-file.c:28
342msgid "Filesize"
343msgstr "Saizfail"
344
345#: libeog/eog-info-view-file.c:88
346msgid "Attribute"
347msgstr "Atribut"
348
349#: libeog/eog-info-view.c:92
350msgid "File"
351msgstr "Fail"
352
353#: libeog/eog-info-view.c:101
354msgid "EXIF"
355msgstr "EXIF"
356
357#: libeog/eog-info-view.c:108
358msgid "IPTC"
359msgstr "IPTC"
360
361#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
362msgid "Option not available."
363msgstr "Opsyen tidak ada."
364
365#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
366msgid ""
367"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
368"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
369msgstr ""
370
371#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
372msgid "as is"
373msgstr ""
374
375#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
376#, c-format
377msgid "Saving image %s."
378msgstr "Menyimpan imej %s."
379
380#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
381msgid "Cancel saving ..."
382msgstr "Batal menyimpan ..."
383
384#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
385msgid "Filenames are not disjunct."
386msgstr ""
387
388#: libeog/eog-uri-converter.h:46
389msgid "Counter"
390msgstr "Pengira"
391
392#: libeog/eog-uri-converter.h:47
393msgid "Comment"
394msgstr "Komen"
395
396#: libeog/eog-uri-converter.h:48
397msgid "Date"
398msgstr "Tarikh"
399
400#: libeog/eog-uri-converter.h:49
401msgid "Time"
402msgstr "Masa"
403
404#: libeog/eog-uri-converter.h:50
405msgid "Day"
406msgstr "Hari"
407
408#: libeog/eog-uri-converter.h:51
409msgid "Month"
410msgstr "Bulan"
411
412#: libeog/eog-uri-converter.h:52
413msgid "Year"
414msgstr "Tahun"
415
416#: libeog/eog-uri-converter.h:53
417msgid "Hour"
418msgstr "Jam"
419
420#: libeog/eog-uri-converter.h:54
421msgid "Minute"
422msgstr "Minit"
423
424#: libeog/eog-uri-converter.h:55
425msgid "Second"
426msgstr "Saat"
427
428#. Translators should localize the following string
429#. * which will give them credit in the About box.
430#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
431#.
432#: shell/eog-window.c:314
433msgid "translator-credits"
434msgstr ""
435"Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
436"I Love my wife & my son (Umar)"
437
438#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
439#: shell/main.c:497
440msgid "Eye of Gnome"
441msgstr "Ainul Gnome"
442
443#: shell/eog-window.c:322
444msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
445msgstr "Program untuk melihat dan mengkatalog imej GNOME."
446
447#: shell/eog-window.c:359
448#, c-format
449msgid ""
450"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
451"%s"
452msgstr ""
453"Tak dapat memapar bantuan bagi Ainul Gnome.\n"
454"%s"
455
456#: shell/eog-window.c:626
457#, c-format
458msgid "Overwrite file %s?"
459msgstr "Tindin fail %s?"
460
461#: shell/eog-window.c:627
462msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
463msgstr "Fail  wujud. Anda ingin menindihnya?"
464
465#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
466msgid "Skip"
467msgstr "Langkau"
468
469#: shell/eog-window.c:637
470msgid "Overwrite"
471msgstr "Tindih"
472
473#: shell/eog-window.c:642
474#, c-format
475msgid "Error on saving %s."
476msgstr "Ralat Menyimpan %s."
477
478#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
479msgid "Retry"
480msgstr "Ulangi"
481
482#: shell/eog-window.c:1023
483#, c-format
484msgid "Couldn't determine file format of %s"
485msgstr "Tak dapat menentukan format fail  bagi %s"
486
487#: shell/eog-window.c:1024
488msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
489msgstr "Sila guna suffiks namafail yang sesuai atau pilih satu format fail."
490
491#: shell/eog-window.c:1166
492msgid "Error on saving images."
493msgstr "Ralat apabila menyimpan imej."
494
495#: shell/eog-window.c:1399
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
498msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
499msgstr[0] "Adakah anda ingin memindah %i imej ke sampah?"
500msgstr[1] "Adakah anda ingin memindah %i imej ke sampah?"
501
502#: shell/eog-window.c:1437
503msgid "Couldn't access trash."
504msgstr "Tak dapat mengakses sampah."
505
506#: shell/eog-window.c:1511
507#, c-format
508msgid "Error on deleting image %s"
509msgstr "Ralat memadam imej %s"
510
511#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
512#: shell/eog-window.c:2096
513#, c-format
514msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
515msgstr "%i x %i piksel %s    %i%%"
516
517#: shell/eog-window.c:2233
518msgid "_File"
519msgstr "_Fail"
520
521#: shell/eog-window.c:2234
522msgid "_Edit"
523msgstr "_Edit"
524
525#: shell/eog-window.c:2235
526msgid "_View"
527msgstr "_Lihat"
528
529#: shell/eog-window.c:2236
530msgid "_Help"
531msgstr "_Bantuan"
532
533#: shell/eog-window.c:2237
534msgid "_New"
535msgstr "Ba_ru"
536
537#: shell/eog-window.c:2237
538msgid "Open a new window"
539msgstr "Buka tetingkap baru"
540
541#: shell/eog-window.c:2238
542msgid "_Open..."
543msgstr "_Buka..."
544
545#: shell/eog-window.c:2238
546msgid "Open a file"
547msgstr "Buka fail"
548
549#: shell/eog-window.c:2239
550msgid "Open _Directory..."
551msgstr "Buka _Direktori..."
552
553#: shell/eog-window.c:2239
554msgid "Open a directory"
555msgstr "Buka direktori"
556
557#: shell/eog-window.c:2240
558msgid "_Close"
559msgstr "_Tutup"
560
561#: shell/eog-window.c:2240
562msgid "Close window"
563msgstr "Tutup tetingkap"
564
565#: shell/eog-window.c:2241
566msgid "Prefere_nces"
567msgstr "_Keutamaan..."
568
569#: shell/eog-window.c:2241
570msgid "Preferences for Eye of Gnome"
571msgstr "Keutamaan bagi Ainul GNOME"
572
573#: shell/eog-window.c:2242
574msgid "_Contents"
575msgstr "_Kandungan"
576
577#: shell/eog-window.c:2242
578msgid "Help On this application"
579msgstr "Bantuan perihal aplikasi ini"
580
581#: shell/eog-window.c:2243
582msgid "_About"
583msgstr "_Perihal"
584
585#: shell/eog-window.c:2243
586msgid "About this application"
587msgstr "Perihal aplikasi ini"
588
589#: shell/eog-window.c:2248
590msgid "_Toolbar"
591msgstr "_Toolbar"
592
593#: shell/eog-window.c:2249
594msgid "_Statusbar"
595msgstr "Bar _Status"
596
597#: shell/eog-window.c:2254
598msgid "_Save"
599msgstr "_Simpan"
600
601#: shell/eog-window.c:2255
602msgid "Save _As"
603msgstr "Simpan Seb_agai"
604
605#: shell/eog-window.c:2257
606msgid "_Undo"
607msgstr "_Nyahcara"
608
609#: shell/eog-window.c:2259
610msgid "Flip _Horizontal"
611msgstr "Flip Meng_ufuk"
612
613#: shell/eog-window.c:2260
614msgid "Flip _Vertical"
615msgstr "Flip Me_negak"
616
617#: shell/eog-window.c:2262
618msgid "_Rotate Clockwise"
619msgstr "Kilas _Ikut Jam"
620
621#: shell/eog-window.c:2263
622msgid "Rotate Counter C_lockwise"
623msgstr "Kilas Ber_lawanan Jam"
624
625#: shell/eog-window.c:2264
626msgid "Rotat_e 180°"
627msgstr ""
628
629#: shell/eog-window.c:2266
630msgid "Delete"
631msgstr "Padam"
632
633#: shell/eog-window.c:2268
634msgid "_Full Screen"
635msgstr "Skrin _Penuh"
636
637#: shell/eog-window.c:2269
638msgid "_Zoom In"
639msgstr "Zoom _Masuk"
640
641#: shell/eog-window.c:2270
642msgid "Zoom _Out"
643msgstr "Zoom _Keluar"
644
645#: shell/eog-window.c:2271
646msgid "_Normal Size"
647msgstr "Saiz _Normal"
648
649#: shell/eog-window.c:2272
650msgid "Best _Fit"
651msgstr "Sesuai _Muat"
652
653#: shell/main.c:235
654#, fuzzy, c-format
655msgid ""
656"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
657"a collection instead?"
658msgstr ""
659"Anda cuba membuka %i tetingkap serentakAdakah anda ingin membukanyapada "
660"koleksi sebaliknya?"
661
662#: shell/main.c:239
663msgid "Open multiple single windows?"
664msgstr "Buka banyak tetingkap tunggal?"
665
666#: shell/main.c:243
667msgid "Single Windows"
668msgstr "Tetingkap Tunggal"
669
670#: shell/main.c:245
671msgid "Collection"
672msgstr "Koleksi"
673
674#: shell/main.c:297
675msgid "File not found."
676msgid_plural "Files not found."
677msgstr[0] ""
678msgstr[1] ""
679
680#: shell/util.c:52
681#, c-format
682msgid "Could not open `%s'"
683msgstr "Gagal membuka : %s"
684
685#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
686#~ msgstr "Pelihat Koleksi Imej EOG"
687
688#~ msgid "EOG Image collection view factory"
689#~ msgstr "Kilang pelihat koleksi Imej EOG"
690
691#~ msgid "Image Collection"
692#~ msgstr "Koleksi Imej"
693
694#~ msgid "Image Collection Viewer"
695#~ msgstr "Pelihat Koleksi Imej"
696
697#~ msgid "View as I_mage Collection"
698#~ msgstr "LIhat sebagai Koleksi Ii_mej"
699
700#~ msgid "View as Image Collection"
701#~ msgstr "Lihat sebagai Koleksi Imej"
702
703#~ msgid "Next"
704#~ msgstr "Berikutnya"
705
706#~ msgid "Next Image"
707#~ msgstr "Imej Berikutnya"
708
709#~ msgid "Previous"
710#~ msgstr "Terdahulu"
711
712#~ msgid "Previous Image"
713#~ msgstr "Imej Terdahulu"
714
715#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
716#~ msgstr "Dikilas 180 _Darjah"
717
718#~ msgid "Rotate C_lockwise"
719#~ msgstr "Kilas _Ikut Jam"
720
721#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
722#~ msgstr "Kilas Ber_lawanan Jam"
723
724#~ msgid "Slide Show"
725#~ msgstr "Paparan Slaid"
726
727#~ msgid "Cancel saving"
728#~ msgstr "Batal menyimpan"
729
730#~ msgid "Saving finished"
731#~ msgstr "Penyimpanan selesai"
732
733#~ msgid "Move to Trash"
734#~ msgstr "Pindah ke Sampah"
735
736#~ msgid "Collection View"
737#~ msgstr "Paparan Koleksi"
738
739#~ msgid "Images: %i/%i"
740#~ msgstr "Imej: %i/%i"
741
742#~ msgid "Window Title"
743#~ msgstr "Tajuk Tetingkap"
744
745#~ msgid "Status Text"
746#~ msgstr "Teks Status"
747
748#~ msgid "Progress of Image Loading"
749#~ msgstr "Progrem Pemuatan Imej"
750
751#~ msgid "Saving image"
752#~ msgstr "Simpan imej"
753
754#~ msgid "EOG Image"
755#~ msgstr "Imej EOG"
756
757#~ msgid "EOG Image Viewer"
758#~ msgstr "Pelihat Imej EOG"
759
760#~ msgid "EOG Image viewer factory"
761#~ msgstr "Kilang pelihat Imej EOG"
762
763#~ msgid "Embeddable EOG Image"
764#~ msgstr "Imej EOG boleh diembed"
765
766#~ msgid "Image"
767#~ msgstr "Imej"
768
769#~ msgid "_Quit"
770#~ msgstr "_Keluar"
771
772#~ msgid "Close all windows and quit"
773#~ msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar"
774
775#~ msgid "Fit"
776#~ msgstr "Muat"
777
778#~ msgid "In"
779#~ msgstr "Masuk"
780
781#~ msgid "Normal"
782#~ msgstr "Normal"
783
784#~ msgid "Out"
785#~ msgstr "Keluar"
786
787#~ msgid "Full Screen"
788#~ msgstr "Skrin Penuh"
789
790#~ msgid "Previews the image to be printed"
791#~ msgstr "Prebiu imej untuk dicetak"
792
793#~ msgid "Print Previe_w..."
794#~ msgstr "Prebi_u Cetakan..."
795
796#~ msgid "Print Set_up"
797#~ msgstr "T_etapan Cetakan..."
798
799#~ msgid "Print image to the printer"
800#~ msgstr "Cetak imej ke pencetak"
801
802#~ msgid "Rotate Left"
803#~ msgstr "Kilas Kiri"
804
805#~ msgid "Rotate Right"
806#~ msgstr "Kilas Kanan"
807
808#~ msgid "Save _As..."
809#~ msgstr "Simpan Seb_agai..."
810
811#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
812#~ msgstr "Tetapan halaman bagi pencetak semasa"
813
814#~ msgid "_Print..."
815#~ msgstr "_Cetak..."
816
817#~ msgid "Preview"
818#~ msgstr "Prebiu"
819
820#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
821#~ msgstr "/Kilas _Ikut Jam"
822
823#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
824#~ msgstr "/Kilas Ber_lawanan Jam"
825
826#~ msgid "/_Zoom In"
827#~ msgstr "/Zoom _Masuk"
828
829#~ msgid "/Zoom _Out"
830#~ msgstr "/Zoom _Keluar"
831
832#~ msgid "/_Normal Size"
833#~ msgstr "/Saiz _Normal"
834
835#~ msgid "/Best _Fit"
836#~ msgstr "/Zoom supaya _Muat"
837
838#~ msgid "/_Close"
839#~ msgstr "/_Tutup"
840
841#~ msgid "Loading of image %s failed."
842#~ msgstr "Pemuatan imej %s gagal."
843
844#~ msgid ""
845#~ "Loading of image %s failed.\n"
846#~ "Reason: %s."
847#~ msgstr ""
848#~ "Pemuatan imej %s gagal.\n"
849#~ "Alasan: %s."
850
851#~ msgid "Loading failed"
852#~ msgstr "Pemuatan gagal"
853
854#~ msgid "Image successfully saved"
855#~ msgstr "Imej berjaya disimpan"
856
857#~ msgid "Image saving failed"
858#~ msgstr "Penyimpanan imej gagal"
859
860#~ msgid "Image Width"
861#~ msgstr "Lebar Imej"
862
863#~ msgid "Image Height"
864#~ msgstr "Tinggi Imej"
865
866#~ msgid "Statusbar Text"
867#~ msgstr "Teks Bar Status"
868
869#~ msgid "Desired Window Width"
870#~ msgstr "Lebar Tetingkap Digemari"
871
872#~ msgid "Desired Window Height"
873#~ msgstr "Tinggi Tetingkap Digemari"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.