source: trunk/third/eog/po/nl.po @ 21327

Revision 21327, 22.4 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eog.HEAD.po to Dutch
2# Dutch translation of the Eye Of Gnome.
3# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4# Vincent van Adrighem <V.vanadrighem@dirck.mine.nu>
5# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
6# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
7# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-09-09 03:26+0200\n"
14"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
15"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: eog.desktop.in.h:1
22msgid "Image Viewer"
23msgstr "Afbeeldingsweergave"
24
25#: eog.desktop.in.h:2
26msgid "View many different types of images"
27msgstr "Vele verschillende typen afbeeldingen bekijken"
28
29#: eog.glade.h:1
30msgid "    "
31msgstr "    "
32
33#: eog.glade.h:2
34msgid "*"
35msgstr "*"
36
37#: eog.glade.h:3
38msgid "."
39msgstr "."
40
41#: eog.glade.h:4
42msgid "<b>File Name Preview</b>"
43msgstr "<b>Voorbeeld bestandsnaam</b>"
44
45#: eog.glade.h:5
46msgid "<b>File Path Specifications</b>"
47msgstr "<b>Bestandspad specificaties</b>"
48
49#: eog.glade.h:6
50msgid "<b>Image Interpolation</b>"
51msgstr "<b>Afbeeldingsinterpolatie</b>"
52
53#: eog.glade.h:7
54msgid "<b>Image Zoom</b>"
55msgstr "<b>Afbeeldingsgrootte</b>"
56
57#: eog.glade.h:8
58msgid "<b>Options</b>"
59msgstr "<b>Opties</b>"
60
61#: eog.glade.h:9
62msgid "<b>Sequence</b>"
63msgstr "<b>Reeks</b>"
64
65#: eog.glade.h:10
66msgid "<b>Transparent Parts</b>"
67msgstr "<b>Transparante delen</b>"
68
69#: eog.glade.h:12
70#, no-c-format
71msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
72msgstr "Starten met _zoomfactor van meer dan 100% toestaan"
73
74#: eog.glade.h:13
75msgid "As _background"
76msgstr "Als _achtergrond"
77
78#: eog.glade.h:14
79msgid "As check _pattern"
80msgstr "Als tegel_patroon"
81
82#: eog.glade.h:15
83msgid "As custom c_olor"
84msgstr "Als aangepaste _kleur"
85
86#: eog.glade.h:16
87msgid "Color for Transparent Areas"
88msgstr "Kleur voor transparante delen"
89
90#: eog.glade.h:17
91msgid "Destination Folder:"
92msgstr "Doelmap:"
93
94#: eog.glade.h:18
95msgid "Eye of Gnome Preferences"
96msgstr "Eye of Gnome Voorkeuren"
97
98#: eog.glade.h:19
99msgid "Filename Format:"
100msgstr "Bestandsnaamformaat:"
101
102#: eog.glade.h:20
103msgid "Image _View"
104msgstr "Afbeeldings_weergave"
105
106#: eog.glade.h:21
107msgid "Rename From:"
108msgstr "Hernoemen van:"
109
110#: eog.glade.h:22
111msgid "Replace spaces by underscore"
112msgstr "Vervang spaties door underscores"
113
114#: eog.glade.h:23
115msgid "Save As"
116msgstr "Opslaan als..."
117
118#: eog.glade.h:24
119msgid "Saving Image"
120msgstr "Bezig met opslaan van afbeelding"
121
122#: eog.glade.h:25
123msgid "Show _next image automatically after:"
124msgstr "Volgende afbeelding automatisch weergeven na:"
125
126#: eog.glade.h:26
127msgid "Sli_de Show"
128msgstr "_Diashow"
129
130#: eog.glade.h:27
131msgid "Start counter at:"
132msgstr "Start teller op:"
133
134#: eog.glade.h:28
135msgid "To:"
136msgstr "Naar:"
137
138#: eog.glade.h:29
139msgid "_Browse"
140msgstr "_Blader"
141
142#: eog.glade.h:30
143msgid "_Interpolate image on zoom"
144msgstr "Afbeelding _interpoleren bij zoomen"
145
146#: eog.glade.h:31
147msgid "_Loop sequence"
148msgstr "Reeks _herhalen"
149
150#: eog.glade.h:32
151msgid "seconds"
152msgstr "seconden"
153
154#: eog.schemas.in.h:1
155msgid ""
156"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
157"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
158msgstr ""
159"Een waarde groter dan 0 geeft het aantal seconden dat een afbeelding op het "
160"scherm blijft staan voordat de volgende automatisch wordt weergegeven. Een "
161"waarde van nul schakelt deze functie uit."
162
163#: eog.schemas.in.h:3
164#, no-c-format
165msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
166msgstr "Starten met zoomfactor van meer dan 100% toestaan"
167
168#: eog.schemas.in.h:4
169msgid "Delay in seconds until showing the next image"
170msgstr "Pauze tussen laden van twee opeenvolgende dia's."
171
172#: eog.schemas.in.h:5
173msgid ""
174"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
175"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
176"determines the used color value."
177msgstr ""
178"Bepaalt hoe de transparantie weergegeven dient te worden. Geldige waarden "
179"zijn CHECK_PATTERN en COLOR en NONE. Als COLOR wordt gebruikt, zal de "
180"trans_color sleutel de kleur voor transparantie voorstellen."
181
182#: eog.schemas.in.h:6
183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel "
188"welke kleur de transparantie voorstelt."
189
190#: eog.schemas.in.h:7
191msgid ""
192"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
193"screen initially."
194msgstr ""
195"Als dit op 'FALSE' (onwaar) staat ingesteld, zullen in beginsel kleine "
196"afbeeldingen niet schermvullend worden opgerekt."
197
198#: eog.schemas.in.h:8
199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "Afbeelding interpoleren"
201
202#: eog.schemas.in.h:9
203msgid "Loop through the image sequence"
204msgstr "De reeks van afbeeldingen blijven herhalen"
205
206#: eog.schemas.in.h:10
207msgid "Open images in a new window"
208msgstr "Afbeeldingen in nieuwe vensters openen"
209
210#: eog.schemas.in.h:11
211msgid "Show/hide the window statusbar."
212msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen."
213
214#: eog.schemas.in.h:12
215msgid "Show/hide the window toolbar."
216msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen."
217
218#: eog.schemas.in.h:13
219msgid "Transparency color"
220msgstr "Kleur van transparantie"
221
222#: eog.schemas.in.h:14
223msgid "Transparency indicator"
224msgstr "Transparantie-indicator"
225
226#: eog.schemas.in.h:15
227msgid ""
228"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
229"image in the current window."
230msgstr ""
231"Of het openen van een afbeelding in een nieuw venster moet gebeuren in "
232"plaats van het huidige venster."
233
234#: eog.schemas.in.h:16
235msgid ""
236"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
237msgstr "Of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
238
239#: eog.schemas.in.h:17
240msgid ""
241"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
242"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
243msgstr ""
244"Of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden of niet. Dit zorgt voor een "
245"betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."
246
247#: libeog/eog-file-selection.c:124
248msgid "All Files"
249msgstr "Alle bestanden"
250
251#: libeog/eog-file-selection.c:129
252msgid "All Images"
253msgstr "Alle afbeeldingen"
254
255#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
256#: libeog/eog-file-selection.c:147
257#, c-format
258msgid "%s (*.%s)"
259msgstr "%s (*.%s)"
260
261#. Pixel size of image: width x height in pixel
262#: libeog/eog-file-selection.c:240
263#, c-format
264msgid "%s x %s pixel"
265msgstr "%s x %s beeldpunten"
266
267#: libeog/eog-file-selection.c:396
268msgid "Load Image"
269msgstr "Afbeelding laden"
270
271#: libeog/eog-file-selection.c:404
272msgid "Save Image"
273msgstr "Afbeelding opslaan"
274
275#: libeog/eog-file-selection.c:412
276msgid "Open Folder"
277msgstr "Map openen"
278
279#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
280#, c-format
281msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
282msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."
283
284#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
285msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
286msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
287
288#: libeog/eog-image.c:814
289msgid "empty file"
290msgstr "leeg bestand"
291
292#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
293msgid "File exists"
294msgstr "Bestand bestaat"
295
296#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
297msgid "No image loaded."
298msgstr "Geen afbeelding geladen."
299
300#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
301msgid "Temporary file creation failed."
302msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand mislukte."
303
304#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
305msgid "Camera"
306msgstr "Camera"
307
308# gegevens
309#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
310msgid "Image Data"
311msgstr "Afbeeldingsdata"
312
313#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
314msgid "Image Taking Conditions"
315msgstr "Opnamecondities"
316
317#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
318msgid "Maker Note"
319msgstr "Maker opmerking"
320
321#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
322msgid "Other"
323msgstr "Overig"
324
325#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
326msgid "Tag"
327msgstr "Markering"
328
329#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
330msgid "Value"
331msgstr "Waarde"
332
333#. only used for internal purpose
334#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
335msgid "Filename"
336msgstr "Bestandsnaam"
337
338#: libeog/eog-info-view-file.c:26
339msgid "Width"
340msgstr "Breedte"
341
342#: libeog/eog-info-view-file.c:27
343msgid "Height"
344msgstr "Hoogte"
345
346#: libeog/eog-info-view-file.c:28
347msgid "Filesize"
348msgstr "Bestandsgrootte"
349
350#: libeog/eog-info-view-file.c:88
351msgid "Attribute"
352msgstr "Rechten"
353
354#: libeog/eog-info-view.c:92
355msgid "File"
356msgstr "Bestand"
357
358#: libeog/eog-info-view.c:101
359msgid "EXIF"
360msgstr "EXIF"
361
362#: libeog/eog-info-view.c:108
363msgid "IPTC"
364msgstr "IPTC"
365
366#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
367msgid "Option not available."
368msgstr "Optie niet beschikbaar."
369
370#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
371msgid ""
372"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
373"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
374msgstr ""
375"Om deze functionaliteit te gebruiken heeft u de libexif library nodig."
376"Installeer libexif (http://libexif.sf.net) en hercompileer Eye of Gnome."
377
378#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
379msgid "as is"
380msgstr "zoals het is"
381
382#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
383#, c-format
384msgid "Saving image %s."
385msgstr "Bezig met opslaan van afbeelding %s."
386
387#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
388msgid "Cancel saving ..."
389msgstr "Opslaan annuleren"
390
391#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
392msgid "Filenames are not disjunct."
393msgstr "Bestandsnamen zijn niet apart opgebouwd."
394
395#: libeog/eog-uri-converter.h:46
396msgid "Counter"
397msgstr "Tegenpool"
398
399#: libeog/eog-uri-converter.h:47
400msgid "Comment"
401msgstr "Commentaar"
402
403#: libeog/eog-uri-converter.h:48
404msgid "Date"
405msgstr "Datum"
406
407#: libeog/eog-uri-converter.h:49
408msgid "Time"
409msgstr "Tijd"
410
411#: libeog/eog-uri-converter.h:50
412msgid "Day"
413msgstr "Dag"
414
415#: libeog/eog-uri-converter.h:51
416msgid "Month"
417msgstr "Maand"
418
419#: libeog/eog-uri-converter.h:52
420msgid "Year"
421msgstr "Jaar"
422
423#: libeog/eog-uri-converter.h:53
424msgid "Hour"
425msgstr "Uur"
426
427#: libeog/eog-uri-converter.h:54
428msgid "Minute"
429msgstr "Minuut"
430
431#: libeog/eog-uri-converter.h:55
432msgid "Second"
433msgstr "Seconde"
434
435#. Translators should localize the following string
436#. * which will give them credit in the About box.
437#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
438#.
439#: shell/eog-window.c:314
440msgid "translator-credits"
441msgstr ""
442"Vincent van Adrighem <V.vanadrighem@dirck.mine.nu>\n"
443"Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
444"Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>\n"
445"Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
446
447#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
448#: shell/main.c:497
449msgid "Eye of Gnome"
450msgstr "Eye of Gnome"
451
452#: shell/eog-window.c:322
453msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
454msgstr "Afbeeldingen bekijken en catalogusbeheer voor GNOME"
455
456#: shell/eog-window.c:359
457#, c-format
458msgid ""
459"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
460"%s"
461msgstr ""
462"Kon de hulp niet weergeven voor Eye of GNOME.\n"
463"%s"
464
465#: shell/eog-window.c:626
466#, c-format
467msgid "Overwrite file %s?"
468msgstr "Bestand %s overschrijven?"
469
470#: shell/eog-window.c:627
471msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
472msgstr "Bestand bestaat. Wilt u het overschrijven?"
473
474#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
475msgid "Skip"
476msgstr "Overslaan"
477
478#: shell/eog-window.c:637
479msgid "Overwrite"
480msgstr "Overschrijven"
481
482#: shell/eog-window.c:642
483#, c-format
484msgid "Error on saving %s."
485msgstr "Fout bij het opslaan van %s."
486
487#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
488msgid "Retry"
489msgstr "Probeer het opnieuw"
490
491#: shell/eog-window.c:1023
492#, c-format
493msgid "Couldn't determine file format of %s"
494msgstr "Kan het bestandstype van %s niet herkennen."
495
496#: shell/eog-window.c:1024
497msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
498msgstr "Gebruik een goede extensie of selecteer een bestandsformaat."
499
500#: shell/eog-window.c:1166
501msgid "Error on saving images."
502msgstr "Fout bij het opslaan van de afbeeldingen."
503
504#: shell/eog-window.c:1399
505#, c-format
506msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
507msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
508msgstr[0] "Wilt u echt %i afbeelding naar de prullenbak verplaatsen?"
509msgstr[1] "Wilt u echt %i afbeeldingen naar de prullenbak verplaatsen?"
510
511#: shell/eog-window.c:1437
512msgid "Couldn't access trash."
513msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
514
515#: shell/eog-window.c:1511
516#, c-format
517msgid "Error on deleting image %s"
518msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
519
520#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
521#: shell/eog-window.c:2096
522#, c-format
523msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
524msgstr "%i x %i beeldpunt  %s    %i%%"
525
526#: shell/eog-window.c:2233
527msgid "_File"
528msgstr "_Bestand"
529
530#: shell/eog-window.c:2234
531msgid "_Edit"
532msgstr "Be_werken"
533
534#: shell/eog-window.c:2235
535msgid "_View"
536msgstr "Beel_d"
537
538#: shell/eog-window.c:2236
539msgid "_Help"
540msgstr "_Hulp"
541
542#: shell/eog-window.c:2237
543msgid "_New"
544msgstr "_Nieuw"
545
546#: shell/eog-window.c:2237
547msgid "Open a new window"
548msgstr "Nieuw venster openen"
549
550#: shell/eog-window.c:2238
551msgid "_Open..."
552msgstr "_Openen..."
553
554#: shell/eog-window.c:2238
555msgid "Open a file"
556msgstr "Bestand openen"
557
558#: shell/eog-window.c:2239
559msgid "Open _Directory..."
560msgstr "Map _openen..."
561
562#: shell/eog-window.c:2239
563msgid "Open a directory"
564msgstr "Een map openen"
565
566#: shell/eog-window.c:2240
567msgid "_Close"
568msgstr "Sl_uiten"
569
570#: shell/eog-window.c:2240
571msgid "Close window"
572msgstr "Venster sluiten"
573
574#: shell/eog-window.c:2241
575msgid "Prefere_nces"
576msgstr "_Voorkeuren"
577
578#: shell/eog-window.c:2241
579msgid "Preferences for Eye of Gnome"
580msgstr "Voorkeuren voor EOG"
581
582#: shell/eog-window.c:2242
583msgid "_Contents"
584msgstr "_Inhoud"
585
586#: shell/eog-window.c:2242
587msgid "Help On this application"
588msgstr "Hulp voor dit programma"
589
590#: shell/eog-window.c:2243
591msgid "_About"
592msgstr "In_fo"
593
594#: shell/eog-window.c:2243
595msgid "About this application"
596msgstr "Info over deze toepassing"
597
598#: shell/eog-window.c:2248
599msgid "_Toolbar"
600msgstr "_Werkbalk"
601
602#: shell/eog-window.c:2249
603msgid "_Statusbar"
604msgstr "_Statusbalk"
605
606#: shell/eog-window.c:2254
607msgid "_Save"
608msgstr "Op_slaan"
609
610#: shell/eog-window.c:2255
611msgid "Save _As"
612msgstr "Opslaan _als..."
613
614#: shell/eog-window.c:2257
615msgid "_Undo"
616msgstr "_Ongedaan maken"
617
618#: shell/eog-window.c:2259
619msgid "Flip _Horizontal"
620msgstr "_Horizontaal spiegelen"
621
622#: shell/eog-window.c:2260
623msgid "Flip _Vertical"
624msgstr "_Verticaal spiegelen"
625
626#: shell/eog-window.c:2262
627msgid "_Rotate Clockwise"
628msgstr "_Met de klok mee draaien"
629
630#: shell/eog-window.c:2263
631msgid "Rotate Counter C_lockwise"
632msgstr "_Tegen de klok in draaien"
633
634#: shell/eog-window.c:2264
635msgid "Rotat_e 180°"
636msgstr "180° Rot_eren"
637
638#: shell/eog-window.c:2266
639msgid "Delete"
640msgstr "Verwijder"
641
642#: shell/eog-window.c:2268
643msgid "_Full Screen"
644msgstr "_Schermvullend"
645
646#: shell/eog-window.c:2269
647msgid "_Zoom In"
648msgstr "_Inzoomen"
649
650#: shell/eog-window.c:2270
651msgid "Zoom _Out"
652msgstr "_Uitzoomen"
653
654#: shell/eog-window.c:2271
655msgid "_Normal Size"
656msgstr "_Normale afmetingen"
657
658#: shell/eog-window.c:2272
659msgid "Best _Fit"
660msgstr "_Passend"
661
662#: shell/main.c:235
663#, c-format
664msgid ""
665"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
666"a collection instead?"
667msgstr ""
668"U staat op 't punt om %i vensters tegelijk te openen. Wilt u deze niet "
669"liever in een verzamelvenster openen?"
670
671#: shell/main.c:239
672msgid "Open multiple single windows?"
673msgstr "Meerdere nieuwe vensters openen?"
674
675#: shell/main.c:243
676msgid "Single Windows"
677msgstr "Losse vensters"
678
679#: shell/main.c:245
680msgid "Collection"
681msgstr "Verzameling"
682
683#: shell/main.c:297
684msgid "File not found."
685msgid_plural "Files not found."
686msgstr[0] "Bestand niet gevonden."
687msgstr[1] "Bestanden niet gevonden."
688
689#: shell/util.c:52
690#, c-format
691msgid "Could not open `%s'"
692msgstr "Kan `%s' niet openen"
693
694#~ msgid "Images: %i/%i"
695#~ msgstr "Afbeeldingen: %i/%i"
696
697#~ msgid "_Quit"
698#~ msgstr "A_fsluiten"
699
700#~ msgid "Close all windows and quit"
701#~ msgstr "Venster sluiten en EOG afsluiten"
702
703#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
704#~ msgstr "EOG catalogusweergave"
705
706#~ msgid "EOG Image collection view factory"
707#~ msgstr "EOG afbeeldingsweergavefabriek"
708
709#~ msgid "Image Collection"
710#~ msgstr "Afbeeldingsverzameling"
711
712#~ msgid "Image Collection Viewer"
713#~ msgstr "Afbeeldingsverzameling weergave"
714
715#~ msgid "View as I_mage Collection"
716#~ msgstr "Als _afbeeldingsverzameling weergeven"
717
718#~ msgid "View as Image Collection"
719#~ msgstr "Als afbeeldingsverzameling weergeven"
720
721#~ msgid "Next"
722#~ msgstr "Volgende"
723
724#~ msgid "Next Image"
725#~ msgstr "Volgende afbeelding"
726
727#~ msgid "Previous"
728#~ msgstr "Vorige"
729
730#~ msgid "Previous Image"
731#~ msgstr "Vorige afbeelding"
732
733#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
734#~ msgstr "180° Roteren"
735
736#~ msgid "Rotate C_lockwise"
737#~ msgstr "_Met de klok mee draaien"
738
739#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
740#~ msgstr "_Tegen de klok in draaien"
741
742#~ msgid "Slide Show"
743#~ msgstr "Diashow"
744
745#~ msgid "Cancel saving"
746#~ msgstr "Opslaan annuleren"
747
748#~ msgid "Saving finished"
749#~ msgstr "Opslaan voltooid"
750
751#~ msgid "Move to Trash"
752#~ msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
753
754#~ msgid "Collection View"
755#~ msgstr "Verzamelingsweergave"
756
757#~ msgid "Window Title"
758#~ msgstr "Venstertitel"
759
760#~ msgid "Status Text"
761#~ msgstr "Statustekst"
762
763#~ msgid "Progress of Image Loading"
764#~ msgstr "Voortgang van laden afbeelding"
765
766#~ msgid "Saving image"
767#~ msgstr "Bezig met opslaan van afbeelding"
768
769#~ msgid "EOG Image"
770#~ msgstr "EOG afbeelding"
771
772#~ msgid "EOG Image Viewer"
773#~ msgstr "EOG afbeeldingsweergave"
774
775#~ msgid "EOG Image viewer factory"
776#~ msgstr "EOG afbeeldingsweergavefabriek"
777
778#~ msgid "Embeddable EOG Image"
779#~ msgstr "Ingebedde EOG afbeelding"
780
781#~ msgid "Image"
782#~ msgstr "Afbeelding"
783
784#~ msgid "Fit"
785#~ msgstr "Passend maken"
786
787#~ msgid "In"
788#~ msgstr "In"
789
790#~ msgid "Normal"
791#~ msgstr "Normaal"
792
793#~ msgid "Out"
794#~ msgstr "Uit"
795
796#~ msgid "Full Screen"
797#~ msgstr "Schermvullend"
798
799#~ msgid "Previews the image to be printed"
800#~ msgstr "Geeft een voorbeeld van een afdruk van de afbeelding"
801
802#~ msgid "Print Previe_w..."
803#~ msgstr "Afdruk_voorbeeld..."
804
805#~ msgid "Print Set_up"
806#~ msgstr "Afdrukin_stellingen"
807
808#~ msgid "Print image to the printer"
809#~ msgstr "Afbeelding naar printer sturen"
810
811#~ msgid "Rotate Left"
812#~ msgstr "Linksom roteren"
813
814#~ msgid "Rotate Right"
815#~ msgstr "Rechtsom roteren"
816
817#~ msgid "Save _As..."
818#~ msgstr "Opslaan _als..."
819
820#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
821#~ msgstr "De paginainstellingen aanpassen voor uw huidige printer"
822
823#~ msgid "_Print..."
824#~ msgstr "Af_drukken..."
825
826#~ msgid "Preview"
827#~ msgstr "Voorbeeld"
828
829#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
830#~ msgstr "/_Met de klok mee roteren"
831
832#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
833#~ msgstr "/_Tegen de klok in roteren"
834
835#~ msgid "/_Zoom In"
836#~ msgstr "/_Inzoomen"
837
838#~ msgid "/Zoom _Out"
839#~ msgstr "/_Uitzoomen"
840
841#~ msgid "/_Normal Size"
842#~ msgstr "/_Normale afmetingen"
843
844#~ msgid "/Best _Fit"
845#~ msgstr "/_Passend"
846
847#~ msgid "/_Close"
848#~ msgstr "/_Sluiten"
849
850#~ msgid "Loading of image %s failed."
851#~ msgstr "Laden van afbeelding %s mislukt."
852
853#~ msgid ""
854#~ "Loading of image %s failed.\n"
855#~ "Reason: %s."
856#~ msgstr ""
857#~ "Laden van afbeelding %s mislukt.\n"
858#~ "Reden: %s."
859
860#~ msgid "Loading failed"
861#~ msgstr "Laden mislukt"
862
863#~ msgid "Image successfully saved"
864#~ msgstr "Afbeelding succesvol opgeslagen"
865
866#~ msgid "Image saving failed"
867#~ msgstr "Opslaan van afbeelding mislukt"
868
869#~ msgid "Image Width"
870#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte"
871
872#~ msgid "Image Height"
873#~ msgstr "Afbeeldingshoogte"
874
875#~ msgid "Statusbar Text"
876#~ msgstr "Statusbalk-tekst"
877
878#~ msgid "Desired Window Width"
879#~ msgstr "Gewenste vensterhoogte"
880
881#~ msgid "Desired Window Height"
882#~ msgstr "Gewenste vensterbreedte"
883
884#~ msgid "Images can only be saved as local files."
885#~ msgstr "Afbeeldingen kunnen alleen als lokale bestanden opgeslagen worden."
886
887#~ msgid "Unsupported image type for saving."
888#~ msgstr "Niet ondersteund afbeeldingstype om op te slaan."
889
890#~ msgid "Page"
891#~ msgstr "Pagina"
892
893#~ msgid "Millimeter"
894#~ msgstr "illimeter"
895
896#~ msgid "Paper"
897#~ msgstr "Papier"
898
899#~ msgid "% of original size"
900#~ msgstr "% van oorspronkelijke grootte"
901
902#~ msgid "Adjust to "
903#~ msgstr "Aanpassen tot"
904
905#~ msgid "Cutting help"
906#~ msgstr "Bijsnijden hulp"
907
908#~ msgid "Down, then right"
909#~ msgstr "Naar beneden, dan rechts"
910
911#~ msgid "Fit to page"
912#~ msgstr "Papiergrootte"
913
914#~ msgid "Horizontally"
915#~ msgstr "Horizontaal"
916
917#~ msgid "Horizontally by "
918#~ msgstr "Horizontaal met"
919
920#~ msgid "Margins"
921#~ msgstr "Marges"
922
923#~ msgid "Ordering help"
924#~ msgstr "Hulp aanvragen"
925
926#~ msgid "Overlap"
927#~ msgstr "Overlap"
928
929#~ msgid "Overlap help"
930#~ msgstr "Overlaphulp"
931
932#~ msgid "Page order"
933#~ msgstr "Paginavolgorde"
934
935#~ msgid "Right, then down"
936#~ msgstr "Naar rechts, dan beneden"
937
938#~ msgid "Scale"
939#~ msgstr "Schaal"
940
941#~ msgid "Show"
942#~ msgstr "Weergeven"
943
944#~ msgid "Vertically"
945#~ msgstr "Verticaal"
946
947#~ msgid "Vertically by "
948#~ msgstr "Verticaal met"
949
950#~ msgid "Name"
951#~ msgstr "Naam"
952
953#~ msgid "The name of the file or data to print"
954#~ msgstr "De naam van het bestand o"
955
956#~ msgid "Cancel"
957#~ msgstr "Annuleren"
958
959#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
960#~ msgstr ""
961#~ "De zichtbaarheid veranderen van de statusbalk van het huidige venster"
962
963#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
964#~ msgstr "De zichtbaarheid veranderen van de werkbalk van het huidige venster"
965
966#~ msgid "New"
967#~ msgstr "Nieuw"
968
969#~ msgid "Open"
970#~ msgstr "Openen"
971
972#~ msgid "Open in new window"
973#~ msgstr "In nieuw venster openen"
974
975#~ msgid "Open in this window"
976#~ msgstr "In dit venster openen"
977
978#~ msgid "Quit the program"
979#~ msgstr "Het programma afsluiten"
980
981#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
982#~ msgstr "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>"
983
984#~ msgid ""
985#~ "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop."
986#~ msgstr "Of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
987
988#~ msgid "dialog1"
989#~ msgstr "dialoog1"
990
991#~ msgid "Could not find files"
992#~ msgstr "Kon bestanden niet vinden"
993
994#~ msgid "By Extension"
995#~ msgstr "Op extensie"
996
997#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
998#~ msgstr "Niet ondersteund bestandsformaat om op te slaan."
999
1000#~ msgid "Determine File Type:"
1001#~ msgstr "Bepaal bestandstype:"
1002
1003#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
1004#~ msgstr "Niet verder inzoomen dan 100%"
1005
1006#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
1007#~ msgstr "Afbeelding _interpoleren bij zoomen (betere kwaliteit maar trager)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.